1 00:00:00,861 --> 00:00:04,034 Estamos de mãos dadas, olhando para a porta. 2 00:00:04,374 --> 00:00:08,802 Meus irmãos e eu estávamos esperando minha mãe voltar do hospital. 3 00:00:08,822 --> 00:00:12,659 Ela estava lá porque minha avó teve uma cirurgia de câncer naquele dia. 4 00:00:14,496 --> 00:00:16,621 Finalmente, as portas se abriram, 5 00:00:17,264 --> 00:00:18,598 e ela disse: 6 00:00:18,622 --> 00:00:19,830 "Ela se foi. 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,044 Ela se foi". 8 00:00:21,672 --> 00:00:24,310 Ela começou a soluçar e imediatamente disse: 9 00:00:24,334 --> 00:00:26,524 "Devemos fazer os preparativos. 10 00:00:26,548 --> 00:00:32,343 O desejo de sua avó era ser enterrada na Coreia". 11 00:00:34,193 --> 00:00:38,002 Eu tinha apenas 12 anos e, quando o choque passou, 12 00:00:38,026 --> 00:00:41,315 as palavras de minha mãe ecoavam em meus ouvidos. 13 00:00:41,661 --> 00:00:45,520 Minha avó queria ser enterrada em casa. 14 00:00:46,589 --> 00:00:52,366 Havíamos nos mudado da Coreia para a Argentina seis anos antes, 15 00:00:52,390 --> 00:00:56,001 sem saber espanhol, ou como iríamos ganhar a vida. 16 00:00:57,076 --> 00:01:01,282 Na chegada, éramos imigrantes que haviam perdido tudo. 17 00:01:01,306 --> 00:01:04,807 Tivemos que trabalhar muito para reconstruir nossas vidas. 18 00:01:04,831 --> 00:01:08,455 Então, não me ocorreu que, depois de todos esses anos, 19 00:01:08,479 --> 00:01:11,502 de volta para casa ainda era na Coreia. 20 00:01:12,635 --> 00:01:16,649 Isso me fez pensar onde eu gostaria de ser enterrada algum dia, 21 00:01:16,673 --> 00:01:18,568 onde era o lar para mim. 22 00:01:18,592 --> 00:01:23,569 A resposta não era óbvia, e isso realmente me incomodou. 23 00:01:24,736 --> 00:01:30,155 Esse episódio lançou uma busca constante pela minha identidade. 24 00:01:31,174 --> 00:01:34,746 Nasci na Coreia, a terra do kimchi; 25 00:01:34,770 --> 00:01:36,604 fui criada na Argentina, 26 00:01:36,628 --> 00:01:42,295 onde comi tanto bife que já sou, provavelmente, 80% vaca; 27 00:01:42,319 --> 00:01:44,437 e fui educada nos EUA, 28 00:01:44,461 --> 00:01:46,833 onde fiquei viciada em manteiga de amendoim. 29 00:01:47,086 --> 00:01:48,386 (Risos) 30 00:01:48,410 --> 00:01:52,344 Durante a minha infância, eu me sentia muito argentina, 31 00:01:52,368 --> 00:01:55,028 mas minha aparência me traía às vezes. 32 00:01:55,052 --> 00:01:58,322 Eu me lembro do primeiro dia no ensino médio. 33 00:01:58,346 --> 00:02:01,054 Minha professora de literatura espanhola entrou na sala. 34 00:02:01,078 --> 00:02:04,265 Ela deu uma olhada em todos os meus colegas e disse: 35 00:02:04,288 --> 00:02:06,837 "Você, você tem que arranjar um tutor, 36 00:02:06,861 --> 00:02:09,720 caso contrário, não passará nesta aula". 37 00:02:09,744 --> 00:02:13,606 Mas, até então, eu já era fluente em espanhol. 38 00:02:13,630 --> 00:02:18,712 Parecia que eu poderia ser coreana ou argentina, 39 00:02:19,270 --> 00:02:20,672 mas não ambos. 40 00:02:21,156 --> 00:02:23,239 Parecia um jogo de um ganha e o outro perde, 41 00:02:23,263 --> 00:02:26,200 onde eu tinha que desistir de minha antiga identidade 42 00:02:26,224 --> 00:02:29,914 para poder ganhar ou merecer uma nova. 43 00:02:31,255 --> 00:02:35,384 Quando eu tinha 18 anos, decidi ir para a Coreia, 44 00:02:35,408 --> 00:02:39,462 com a esperança de finalmente poder encontrar um lugar para chamar de lar. 45 00:02:39,486 --> 00:02:41,483 Mas as pessoas me perguntavam: 46 00:02:41,507 --> 00:02:44,903 "Por que você fala coreano com sotaque espanhol?" 47 00:02:44,927 --> 00:02:45,951 (Risos) 48 00:02:45,975 --> 00:02:49,470 e: "Você deve ser japonesa por causa de seus grandes olhos 49 00:02:49,494 --> 00:02:51,544 e sua linguagem corporal estrangeira". 50 00:02:52,101 --> 00:02:56,924 Acontece que eu era muito coreana para ser argentina, 51 00:02:56,948 --> 00:02:59,198 mas muito argentina para ser coreana. 52 00:02:59,970 --> 00:03:03,287 Isso me deu uma compreensão fundamental. 53 00:03:03,848 --> 00:03:08,597 Não consegui encontrar aquele lugar no mundo para chamar de lar. 54 00:03:08,621 --> 00:03:14,141 Mas quantos coreanos de aparência japonesa que falam com sotaque espanhol, 55 00:03:14,165 --> 00:03:17,164 ou ainda mais específico, sotaque argentino, 56 00:03:17,188 --> 00:03:18,855 vocês acham que têm por aí? 57 00:03:19,229 --> 00:03:22,374 Talvez isso pudesse ser uma vantagem. 58 00:03:22,777 --> 00:03:24,879 Foi fácil para eu me destacar, 59 00:03:24,903 --> 00:03:28,231 o que não poderia fazer mal em um mundo que estava mudando rapidamente, 60 00:03:28,255 --> 00:03:31,352 onde as habilidades podem se tornar obsoletas da noite para o dia. 61 00:03:31,892 --> 00:03:38,066 Então, parei de procurar por aquele 100% de atributos comuns 62 00:03:38,090 --> 00:03:39,586 com as pessoas que eu conhecia. 63 00:03:39,610 --> 00:03:46,047 Em vez disso, percebi que, muitas vezes, eu era a única sobreposição 64 00:03:46,071 --> 00:03:50,083 entre grupos de pessoas que geralmente estavam em conflito entre si. 65 00:03:51,130 --> 00:03:54,048 Com essa compreensão em mente, 66 00:03:54,072 --> 00:03:58,265 decidi abraçar todas as diferentes versões de mim mesma. 67 00:03:58,289 --> 00:04:02,790 Até me permito me reinventar às vezes. 68 00:04:03,393 --> 00:04:06,666 No ensino médio, por exemplo, 69 00:04:06,690 --> 00:04:08,700 tenho que confessar que eu era "meganerd"; 70 00:04:08,724 --> 00:04:12,371 não tinha noção de moda: óculos grossos, penteado simples. 71 00:04:12,391 --> 00:04:13,696 Vocês conseguem entender. 72 00:04:13,720 --> 00:04:18,013 Acho que, na verdade, só tinha amigos porque eu compartilhava meu dever de casa. 73 00:04:18,037 --> 00:04:19,227 Essa é a verdade. 74 00:04:19,627 --> 00:04:21,659 Mas, uma vez na universidade, 75 00:04:21,683 --> 00:04:25,377 consegui encontrar uma nova identidade para mim, 76 00:04:25,401 --> 00:04:29,491 e a nerd tornou-se uma garota popular. 77 00:04:30,036 --> 00:04:31,222 Mas era o MIT, 78 00:04:31,246 --> 00:04:33,901 então, não sei se posso receber muito crédito por isso. 79 00:04:33,925 --> 00:04:35,530 Como dizem lá: 80 00:04:35,554 --> 00:04:37,881 "As chances são boas, 81 00:04:37,905 --> 00:04:40,530 mas as mercadorias são estranhas". 82 00:04:40,550 --> 00:04:42,348 (Risos) 83 00:04:43,049 --> 00:04:46,833 Troquei tantas vezes de matéria que meus orientadores brincavam 84 00:04:46,857 --> 00:04:49,876 que eu deveria ganhar um diploma de "estudos aleatórios". 85 00:04:49,904 --> 00:04:51,260 (Risos) 86 00:04:51,923 --> 00:04:53,203 Contei isso a meus filhos. 87 00:04:53,227 --> 00:04:57,912 Depois, ao longo dos anos, ganhei muitas identidades diferentes. 88 00:04:58,544 --> 00:05:02,402 Comecei como inventora, empreendedora, inovadora social. 89 00:05:02,426 --> 00:05:04,524 Depois, eu me tornei investidora, 90 00:05:05,718 --> 00:05:08,230 mulher na tecnologia, professora. 91 00:05:08,247 --> 00:05:11,193 Mais recentemente, eu me tornei mãe, 92 00:05:11,217 --> 00:05:14,623 ou, como meu bebê diz, muitas vezes: 93 00:05:14,647 --> 00:05:16,553 "Mãããããããe!!", 94 00:05:16,573 --> 00:05:17,713 dia e noite. 95 00:05:18,978 --> 00:05:23,715 Até meu sotaque era muito confuso. 96 00:05:23,739 --> 00:05:26,191 Sua origem era tão obscura 97 00:05:26,215 --> 00:05:29,285 que meus amigos chamavam de "rebecanês". 98 00:05:29,492 --> 00:05:30,665 (Risos) 99 00:05:31,236 --> 00:05:34,162 Mas se reinventar pode ser muito difícil. 100 00:05:34,186 --> 00:05:37,367 Pode-se enfrentar muita resistência às vezes. 101 00:05:37,391 --> 00:05:40,906 Quando eu estava quase terminando meu doutorado, 102 00:05:40,930 --> 00:05:43,420 fui picada pelo inseto do empreendedorismo. 103 00:05:43,444 --> 00:05:45,170 Eu estava no Vale do Silício. 104 00:05:45,194 --> 00:05:50,531 Escrever uma tese no subsolo não parecia tão interessante 105 00:05:50,555 --> 00:05:52,428 quanto começar minha própria empresa. 106 00:05:52,452 --> 00:05:55,626 Então, fui até meus pais coreanos muito tradicionais, 107 00:05:55,650 --> 00:05:57,086 que estão aqui hoje, 108 00:05:57,110 --> 00:05:58,761 com a tarefa de deixá-los saber 109 00:05:58,785 --> 00:06:01,868 que eu iria desistir de meu programa de doutorado. 110 00:06:02,227 --> 00:06:06,969 Sabe, meus irmãos e eu somos a primeira geração a ir para a universidade. 111 00:06:06,993 --> 00:06:10,423 Assim, para uma família de imigrantes, isso era muito importante. 112 00:06:10,447 --> 00:06:13,465 Vocês podem imaginar o rumo dessa conversa. 113 00:06:14,125 --> 00:06:18,004 Mas, felizmente, eu tinha uma arma secreta comigo, 114 00:06:18,028 --> 00:06:22,556 que era um gráfico com a renda média 115 00:06:22,576 --> 00:06:27,184 de todos os formados dos programas de doutorado de Stanford, 116 00:06:27,208 --> 00:06:30,637 e, em seguida, a renda média de todos os que abandonaram 117 00:06:30,661 --> 00:06:32,657 os programas de pós-graduação de Stanford. 118 00:06:32,677 --> 00:06:33,682 (Risos) 119 00:06:33,706 --> 00:06:35,268 Devo lhes dizer que esse gráfico 120 00:06:35,288 --> 00:06:37,759 foi claramente distorcido pelos fundadores do Google. 121 00:06:37,783 --> 00:06:38,806 (Risos) 122 00:06:38,830 --> 00:06:42,188 Mas minha mãe olhou para o gráfico e disse: 123 00:06:42,207 --> 00:06:45,503 "Ah, pra você: siga sua paixão". 124 00:06:45,527 --> 00:06:47,461 (Risos) 125 00:06:47,485 --> 00:06:48,692 Oi, mãe. 126 00:06:50,132 --> 00:06:56,656 Hoje minha busca de identidade não é mais encontrar minha tribo. 127 00:06:56,680 --> 00:06:58,998 Tem mais a ver com me permitir 128 00:06:59,018 --> 00:07:03,281 abraçar todas as possíveis transformações de mim mesma 129 00:07:03,305 --> 00:07:08,537 e cultivar a diversidade dentro de mim 130 00:07:08,561 --> 00:07:10,965 e não apenas ao meu redor. 131 00:07:11,563 --> 00:07:15,106 Meus meninos têm agora três anos e cinco meses 132 00:07:15,126 --> 00:07:18,872 e já nasceram com três nacionalidades 133 00:07:18,896 --> 00:07:20,471 e quatro idiomas. 134 00:07:20,919 --> 00:07:25,536 Devo mencionar agora que meu marido é, na verdade, da Dinamarca. 135 00:07:25,560 --> 00:07:28,459 No caso de não ter choques culturais o bastante em minha vida, 136 00:07:28,479 --> 00:07:30,429 decidi me casar com um cara dinamarquês. 137 00:07:30,453 --> 00:07:33,429 Na verdade, acho que meus filhos serão os primeiros vikings 138 00:07:33,453 --> 00:07:36,971 que terão dificuldade em deixar a barba crescer quando ficarem mais velhos. 139 00:07:36,985 --> 00:07:38,293 (Risos) 140 00:07:38,317 --> 00:07:39,913 Sim, teremos que trabalhar nisso. 141 00:07:39,937 --> 00:07:43,883 Mas realmente espero que eles percebam 142 00:07:43,903 --> 00:07:49,729 que sua multiplicidade irá abrir e criar muitas portas para eles na vida, 143 00:07:49,753 --> 00:07:53,719 e que possam usar isso como uma forma de encontrar atributos comuns 144 00:07:53,743 --> 00:07:58,356 em um mundo cada vez mais global hoje. 145 00:07:58,380 --> 00:08:02,491 Espero que, em vez de se sentirem ansiosos e preocupados 146 00:08:02,515 --> 00:08:04,595 com o fato de não se adaptarem, 147 00:08:04,619 --> 00:08:08,345 ou de sua identidade se tornar irrelevante algum dia, 148 00:08:08,369 --> 00:08:11,134 eles possam se sentir livres para experimentar 149 00:08:11,158 --> 00:08:16,763 e assumir o controle de sua identidade e narrativa pessoal. 150 00:08:17,371 --> 00:08:20,492 Também espero que usem sua combinação única 151 00:08:20,516 --> 00:08:25,825 de valores, idiomas, culturas e habilidades 152 00:08:25,849 --> 00:08:27,499 para ajudar a criar um mundo 153 00:08:27,523 --> 00:08:33,300 onde as identidades não sejam mais usadas para afastar o que parece diferente, 154 00:08:33,324 --> 00:08:37,122 mas sim para unir as pessoas. 155 00:08:37,750 --> 00:08:41,390 O mais importante: espero realmente que encontrem uma tremenda alegria 156 00:08:41,414 --> 00:08:45,568 passando por esses territórios inexplorados, 157 00:08:45,592 --> 00:08:47,489 porque sei que eu encontrei. 158 00:08:49,569 --> 00:08:52,201 Agora, quanto a minha avó, 159 00:08:52,225 --> 00:08:56,593 seu último desejo também foi sua última lição para mim. 160 00:08:57,088 --> 00:09:01,685 Acontece que nunca se tratou de voltar para a Coreia 161 00:09:01,709 --> 00:09:03,358 e ser enterrada lá. 162 00:09:03,382 --> 00:09:07,051 Tratava-se de descansar ao lado de seu filho, 163 00:09:07,075 --> 00:09:10,776 que havia morrido muito antes de ela se mudar para a Argentina. 164 00:09:11,714 --> 00:09:15,589 O que importava para ela não era o mar 165 00:09:15,613 --> 00:09:19,127 que dividia seu passado e seu novo mundo. 166 00:09:20,098 --> 00:09:25,617 Tratava-se de encontrar um consenso. 167 00:09:25,807 --> 00:09:26,860 Obrigada. 168 00:09:26,880 --> 00:09:29,180 (Aplausos)