WEBVTT 00:00:00.861 --> 00:00:02.644 Trzymamy się za ręce 00:00:02.668 --> 00:00:04.032 i wpatrujemy w drzwi. 00:00:04.374 --> 00:00:08.798 Czekaliśmy z rodzeństwem na powrót mamy ze szpitala. 00:00:08.822 --> 00:00:12.529 Była tam, bo babcia miała tego dnia operację nowotworu. 00:00:14.496 --> 00:00:16.521 Wreszcie drzwi się otworzyły 00:00:17.264 --> 00:00:18.598 i mama powiedziała: 00:00:18.622 --> 00:00:19.830 "Ona odeszła. 00:00:19.854 --> 00:00:21.004 Odeszła". 00:00:21.672 --> 00:00:24.310 Zaczęła szlochać i natychmiast powiedziała: 00:00:24.334 --> 00:00:26.524 "Musimy wszystko przygotować. 00:00:26.548 --> 00:00:32.193 Ostatnim życzeniem babci było, żeby pochować ją w domu, w Korei". NOTE Paragraph 00:00:34.193 --> 00:00:38.002 Miałam wtedy zaledwie 12 lat i kiedy szok ustąpił, 00:00:38.026 --> 00:00:41.335 słowa mamy nadal dźwięczały mi w uszach. 00:00:41.661 --> 00:00:45.490 Babcia pragnęła być pochowana w domu. 00:00:46.589 --> 00:00:52.366 Przeprowadziliśmy się z Korei do Argentyny 6 lat wcześniej. 00:00:52.390 --> 00:00:56.200 Nie znaliśmy hiszpańskiego i nie wiedzieliśmy, jak się utrzymamy. 00:00:57.076 --> 00:01:01.282 Gdy dotarliśmy do nowego kraju, byliśmy imigrantami, którzy nie mieli nic, 00:01:01.306 --> 00:01:04.807 więc musieliśmy pracować bardzo ciężko, żeby odbudować nasze życie. 00:01:04.831 --> 00:01:08.455 Więc po tych wszystkich latach nie przyszło mi do głowy, 00:01:08.479 --> 00:01:11.422 że domem nadal była Korea. 00:01:12.635 --> 00:01:16.921 Zaczęłam się zastanawiać, gdzie chciałabym być pochowana, 00:01:16.945 --> 00:01:18.568 gdzie był mój dom. 00:01:18.592 --> 00:01:21.159 Odpowiedź nie była oczywista. 00:01:21.183 --> 00:01:23.502 Bardzo mi to doskwierało. 00:01:24.736 --> 00:01:30.155 Ten epizod zapoczątkował życiową misję poszukiwania własnej tożsamości. NOTE Paragraph 00:01:31.174 --> 00:01:34.746 Urodziłam się w Korei, kraju słynącemu z kimchi, 00:01:34.770 --> 00:01:36.604 dorastałam w Argentynie, 00:01:36.628 --> 00:01:42.295 gdzie jadłam tyle steków, że pewnie w 80% jestem krową. 00:01:42.319 --> 00:01:44.437 Kształciłam się w Stanach Zjednoczonych, 00:01:44.461 --> 00:01:46.783 gdzie uzależniłam się od masła orzechowego. NOTE Paragraph 00:01:47.086 --> 00:01:48.386 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:01:48.410 --> 00:01:52.344 W dzieciństwie czułam się Argentynką, 00:01:52.368 --> 00:01:55.028 ale mój wygląd nieraz mnie zdradzał. NOTE Paragraph 00:01:55.052 --> 00:01:58.322 Pamiętam, jak pierwszego dnia szkoły średniej 00:01:58.346 --> 00:02:01.054 nauczycielka literatury hiszpańskiej weszła do sali. 00:02:01.078 --> 00:02:03.065 Przyjrzała się wszystkim 00:02:03.089 --> 00:02:04.264 i powiedziała: 00:02:04.288 --> 00:02:06.837 "Ty musisz znaleźć sobie korepetytora, 00:02:06.861 --> 00:02:09.720 w przeciwnym razie nie zaliczysz zajęć". 00:02:09.744 --> 00:02:13.606 Ale wtedy już mówiłam płynnie po hiszpańsku. 00:02:13.630 --> 00:02:18.642 Czułam, że mogłam być albo Koreanką albo Argentynką, 00:02:19.270 --> 00:02:20.672 ale nie tym i tym naraz. 00:02:21.156 --> 00:02:23.239 Znalazłam się w impasie. 00:02:23.263 --> 00:02:26.200 Musiałabym wyrzec się poprzedniej tożsamości, 00:02:26.224 --> 00:02:29.784 żeby zdobyć nową. NOTE Paragraph 00:02:31.255 --> 00:02:35.384 W wieku 18 lat postanowiłam pojechać do Korei w nadziei, 00:02:35.408 --> 00:02:39.462 że wreszcie znajdę miejsce, które będę mogła nazwać domem. 00:02:39.486 --> 00:02:41.483 Ale tam ludzie pytali: 00:02:41.507 --> 00:02:44.903 "Dlaczego mówisz po koreańsku z hiszpańskim akcentem?" NOTE Paragraph 00:02:44.927 --> 00:02:45.951 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:02:45.975 --> 00:02:49.470 Oraz: "Pewnie jesteś z Japonii, bo masz takie duże oczy 00:02:49.494 --> 00:02:51.504 i obcą mowę ciała". 00:02:52.101 --> 00:02:56.924 Czyli miałam w sobie zbyt wiele z Koreanki, żeby być Argentynką, 00:02:56.948 --> 00:02:59.078 i zbyt wiele z Argentynki, żeby być Koreanką. NOTE Paragraph 00:02:59.970 --> 00:03:03.237 To było dla mnie kluczowe odkrycie. 00:03:03.848 --> 00:03:08.597 Nie znalazłam miejsca, które mogłabym nazwać domem. 00:03:08.621 --> 00:03:14.141 Ilu ludzi pochodzących z Korei wygląda jak Japończycy i mówi z hiszpańskim akcentem, 00:03:14.165 --> 00:03:17.164 albo, konkretniej, z akcentem argentyńskim, 00:03:17.188 --> 00:03:18.845 istnieje na świecie? 00:03:19.229 --> 00:03:22.254 Być może to było moją zaletą. 00:03:22.777 --> 00:03:24.879 Łatwo było mi się wyróżnić, 00:03:24.903 --> 00:03:28.231 co nie mogło zaszkodzić w świecie, który tak szybko się zmieniał, 00:03:28.255 --> 00:03:31.302 gdzie umiejętności z dnia na dzień mogły okazać się być zbędne. 00:03:31.892 --> 00:03:38.066 Więc przestałam szukać stuprocentowego podobieństwa 00:03:38.090 --> 00:03:39.586 do ludzi, których spotykałam. 00:03:39.610 --> 00:03:46.047 Zrozumiałam, że często byłam mostem, 00:03:46.071 --> 00:03:50.083 który łączył skonfliktowane grupy ludzi. NOTE Paragraph 00:03:51.130 --> 00:03:54.048 Z tą świadomością 00:03:54.072 --> 00:03:58.265 postanowiłam w pełni zaakceptować wszystkie różne wersje siebie, 00:03:58.289 --> 00:04:02.780 a chwilami nawet pozwoliłam sobie odkrywać się na nowo. 00:04:03.393 --> 00:04:08.738 Na przykład w szkole średniej byłam straszną kujonką. 00:04:08.762 --> 00:04:12.382 Nie miałam wyczucia mody, nosiłam grube okulary i miałam nieciekawą fryzurę. 00:04:12.406 --> 00:04:13.696 Wiecie, o co chodzi. 00:04:13.720 --> 00:04:18.013 Myślę, że miałam przyjaciół tylko dlatego, że pozwalałam im odpisać zadanie domowe. 00:04:18.037 --> 00:04:19.187 Taka jest prawda. 00:04:19.627 --> 00:04:25.377 Ale już jako studentka znalazłam nową tożsamość, 00:04:25.401 --> 00:04:29.371 i z kujonki przeistoczyłam się w popularną dziewczynę. 00:04:30.036 --> 00:04:31.417 To było na politechnice, MIT, 00:04:31.441 --> 00:04:33.901 więc nie wiem, czy to wielkie dokonanie. 00:04:33.925 --> 00:04:35.530 Jak się tam mawia: 00:04:35.554 --> 00:04:40.382 "Szanse świetne, lecz widoki raczej szpetne". NOTE Paragraph 00:04:40.700 --> 00:04:42.348 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:04:43.049 --> 00:04:46.833 Zmieniałam kierunek tyle razy, że moi doradcy zaczęli żartować, 00:04:46.857 --> 00:04:49.716 że powinnam zdobyć dyplom w "naukach przypadkowych". NOTE Paragraph 00:04:50.164 --> 00:04:51.520 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:04:51.923 --> 00:04:53.352 Powiedziałam to moim dzieciom. NOTE Paragraph 00:04:53.376 --> 00:04:57.951 Później, z biegiem lat, wykształciłam mnóstwo nowych tożsamości. 00:04:58.544 --> 00:05:02.402 Zaczęłam jako wynalazczyni, przedsiębiorczyni, społeczna innowatorka, 00:05:02.426 --> 00:05:05.694 następie zostałam inwestorką, 00:05:05.718 --> 00:05:07.147 kobietą w świecie technologii, 00:05:07.171 --> 00:05:08.321 nauczycielką. 00:05:08.345 --> 00:05:11.193 Niedawno zostałam mamą, 00:05:11.217 --> 00:05:14.623 albo, w wersji mojego malucha: 00:05:14.647 --> 00:05:17.649 "Maaaaamaaa!" I tak cały dzień i noc. 00:05:18.978 --> 00:05:23.715 Nawet mój akcent się zakręcił, 00:05:23.739 --> 00:05:26.191 jego pochodzenie jest tak niejasne, 00:05:26.215 --> 00:05:29.165 że przyjaciele nazywają go akcentem "rebeczym". NOTE Paragraph 00:05:29.492 --> 00:05:30.665 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:05:31.236 --> 00:05:34.162 Odnajdywanie się na nowo może być bardzo trudne. 00:05:34.186 --> 00:05:37.367 Czasami można się spotkać ze sporym sprzeciwem. 00:05:37.391 --> 00:05:40.906 Kiedy kończyłam studia doktoranckie, 00:05:40.930 --> 00:05:43.420 połknęłam bakcyla przedsiębiorczości. 00:05:43.444 --> 00:05:45.170 Mieszkałam w Dolinie Krzemowej, 00:05:45.194 --> 00:05:50.531 a pisanie pracy doktoranckiej w piwnicy nie wydawało się tak interesujące, 00:05:50.555 --> 00:05:52.428 jak rozkręcanie własnej firmy. 00:05:52.452 --> 00:05:55.626 Więc poszłam do moich bardzo tradycyjnych koreańskich rodziców, 00:05:55.650 --> 00:05:57.127 którzy są tutaj dzisiaj ze mną, 00:05:57.151 --> 00:05:58.761 z zamiarem powiadomienia ich, 00:05:58.785 --> 00:06:01.728 że nie ukończę studiów doktoranckich. 00:06:02.227 --> 00:06:06.969 Razem z rodzeństwem jesteśmy pierwszym pokoleniem, 00:06:06.993 --> 00:06:10.470 które poszło na studia, więc dla rodziny imigrantów to było coś wielkiego. 00:06:10.494 --> 00:06:13.362 Możecie sobie wyobrazić, jak mogła przebiec ta rozmowa. 00:06:14.125 --> 00:06:18.004 Na szczęście miałam ze sobą tajną broń, 00:06:18.028 --> 00:06:24.902 którą był wykres przedstawiający średni dochód absolwentów 00:06:24.926 --> 00:06:27.184 studiów doktoranckich na Uniwersytecie Stanforda 00:06:27.208 --> 00:06:30.707 oraz średni dochód studentów, którzy zrezygnowali z takich programów 00:06:30.731 --> 00:06:32.497 oferowanych przez tę uczelnię. NOTE Paragraph 00:06:32.521 --> 00:06:33.682 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:06:33.706 --> 00:06:36.204 Ten wykres na pewno wyglądałby inaczej, 00:06:36.228 --> 00:06:38.291 Gdybym nie uwzględniła założycieli Google'a. 00:06:38.315 --> 00:06:39.323 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:06:39.347 --> 00:06:42.183 Ale mama spojrzała na ten wykres i powiedziała: 00:06:42.207 --> 00:06:45.503 "Aha, no to... Ty się córciu realizuj". NOTE Paragraph 00:06:45.527 --> 00:06:47.461 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:06:47.485 --> 00:06:48.651 Cześć mamo! 00:06:48.675 --> 00:06:50.060 (Śmiech, brawa) NOTE Paragraph 00:06:50.084 --> 00:06:56.656 Dziś już, szukając tożsamości, wcale nie chcę znaleźć dla siebie grupy. 00:06:56.680 --> 00:06:59.144 Chodzi bardziej o przyzwolenie sobie 00:06:59.168 --> 00:07:03.281 na zaakceptowanie rozmaitych wersji siebie 00:07:03.305 --> 00:07:08.537 oraz pielęgnowanie różnorodności we mnie, 00:07:08.561 --> 00:07:10.795 nie tylko wokół mnie. 00:07:11.563 --> 00:07:15.382 Moi synowie mają teraz trzy latka i pięć miesięcy 00:07:15.406 --> 00:07:18.872 i obydwoje urodzili się z potrójnym obywatelstwem 00:07:18.896 --> 00:07:20.391 i znajomością czterech języków. 00:07:20.919 --> 00:07:25.536 Powinnam też wspomnieć, że mąż jest z Danii. 00:07:25.560 --> 00:07:28.389 Mało mi było tych szoków kulturowych, 00:07:28.413 --> 00:07:30.429 to wyszłam za mąż za Duńczyka. 00:07:30.453 --> 00:07:33.429 Właściwie, myślę, że moje dzieci będą pierwszymi wikingami, 00:07:33.453 --> 00:07:36.961 którym ciężko będzie zapuścić brody. NOTE Paragraph 00:07:36.985 --> 00:07:38.293 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:07:38.317 --> 00:07:40.270 Będziemy musieli nad tym popracować. 00:07:40.294 --> 00:07:46.299 Mam ogromną nadzieję, że odkryją, że ich różnorodność 00:07:46.323 --> 00:07:49.729 otworzy przed nimi wiele drzwi w życiu 00:07:49.753 --> 00:07:53.719 i że pomoże w odnalezieniu wspólnoty w świecie, 00:07:53.743 --> 00:07:58.356 który staje się teraz coraz bardziej globalny. 00:07:58.380 --> 00:08:02.491 Mam nadzieję, że zamiast czuć niepokój i zmartwienie, 00:08:02.515 --> 00:08:04.595 że nie wpasują się dobrze w jedną kategorię, 00:08:04.619 --> 00:08:08.345 albo, że ich tożsamość pewnego dnia nie będzie miała znaczenia, 00:08:08.369 --> 00:08:11.134 poczują wolność eksperymentowania 00:08:11.158 --> 00:08:16.583 i przejmą kontrolę nad swoją narracją i poczuciem tożsamości. 00:08:17.371 --> 00:08:20.492 Mam też nadzieję, że użyją swoich unikalnych mieszanek 00:08:20.516 --> 00:08:25.825 wartości, języków, kultur i umiejętności, 00:08:25.849 --> 00:08:27.499 żeby pomóc w tworzeniu świata, 00:08:27.523 --> 00:08:33.300 w którym tożsamości nie używa się już do wykluczenia tych, 00:08:33.324 --> 00:08:35.222 którzy wyglądają inaczej, 00:08:35.246 --> 00:08:37.056 tylko jako coś, co łączy. 00:08:37.750 --> 00:08:41.390 I co najważniejsze, mam ogromną nadzieję, 00:08:41.414 --> 00:08:47.349 że z wielką radością będą przemierzać nowe tereny, tak jak ja. NOTE Paragraph 00:08:49.569 --> 00:08:52.201 Wracając do mojej babci, 00:08:52.225 --> 00:08:56.523 jej ostatnie życzenie było też dla mnie jej ostatnią lekcją. 00:08:57.088 --> 00:09:01.685 Okazało się, że nie chodziło wcale o to, żeby wrócić do Korei 00:09:01.709 --> 00:09:03.358 i bycie pochowaną właśnie tam. 00:09:03.382 --> 00:09:07.051 Zależało jej na tym, żeby spocząć obok syna, 00:09:07.075 --> 00:09:10.776 który zmarł na długo przed naszą przeprowadzką do Argentyny. 00:09:11.714 --> 00:09:15.589 Nie chodziło o ocean, 00:09:15.613 --> 00:09:18.997 który rozdzielił jej dom z przeszłości i ten teraźniejszy, 00:09:20.098 --> 00:09:25.527 ale o znalezienie wspólnego gruntu. NOTE Paragraph 00:09:25.897 --> 00:09:27.056 Dziękuję. NOTE Paragraph 00:09:27.080 --> 00:09:29.640 (Brawa)