1 00:00:00,771 --> 00:00:02,644 Nous nous tenions par la main 2 00:00:02,668 --> 00:00:04,032 en fixant la porte. 3 00:00:04,374 --> 00:00:08,502 Mes frères et moi attendions que ma mère rentre de l'hôpital. 4 00:00:08,502 --> 00:00:12,889 Elle avait accompagné ma grand-mère qui s'était fait opérer d'un cancer. 5 00:00:14,496 --> 00:00:17,251 Quand enfin les portes se sont ouvertes, 6 00:00:17,251 --> 00:00:19,902 elle a dit : « Elle est partie. 7 00:00:19,902 --> 00:00:21,562 Elle est partie. » 8 00:00:21,672 --> 00:00:24,310 Elle a commencé à sangloter et a dit immédiatement : 9 00:00:24,334 --> 00:00:26,524 « Nous devons nous organiser. 10 00:00:26,548 --> 00:00:32,270 Votre grand-mère souhaitait être enterrée en Corée. » 11 00:00:34,193 --> 00:00:38,002 J'avais à peine 12 ans, et une fois le choc passé, 12 00:00:38,026 --> 00:00:41,620 les mots de ma mère résonnaient dans mes oreilles. 13 00:00:41,661 --> 00:00:45,540 Ma grand-mère voulait être enterrée dans son pays natal. 14 00:00:46,489 --> 00:00:52,366 Nous avions quitté la Corée pour l'Argentine six ans plus tôt, 15 00:00:52,390 --> 00:00:56,990 sans parler l'espagnol ni même savoir comment on allait vivre. 16 00:00:57,010 --> 00:01:01,282 À notre arrivée, nous étions des immigrés qui avaient tout perdu. 17 00:01:01,306 --> 00:01:04,807 Nous avons dû travailler dur pour reconstruire nos vies. 18 00:01:04,831 --> 00:01:08,455 Après toutes ces années, je n'avais pas pris conscience 19 00:01:08,479 --> 00:01:11,562 que la Corée restait notre maison. 20 00:01:12,515 --> 00:01:16,649 Ça m’a fait réfléchir au lieu où je voudrais être enterrée un jour, 21 00:01:16,673 --> 00:01:21,158 et d'où je venais, et la réponse n'était pas claire. 22 00:01:21,183 --> 00:01:23,672 Ça me chiffonnait. 23 00:01:24,636 --> 00:01:30,155 Cet épisode a déclenché en moi une longue quête de recherche d'identité. 24 00:01:31,174 --> 00:01:34,746 Je suis née en Corée, dans la région du Kimchi. 25 00:01:34,770 --> 00:01:38,444 J'ai grandi en Argentine, où j'ai mangé tant de steaks 26 00:01:38,444 --> 00:01:42,295 que je suis probablement devenue une vache à 80% maintenant. 27 00:01:42,319 --> 00:01:44,451 Et j'ai étudié aux États-Unis, 28 00:01:44,451 --> 00:01:46,753 où je suis devenue accro au beurre de cacahuète. 29 00:01:47,086 --> 00:01:48,386 (Rires) 30 00:01:48,410 --> 00:01:52,344 Pendant mon enfance, je me sentais très argentine, 31 00:01:52,368 --> 00:01:55,028 mais mon apparence me trahissait tout le temps. 32 00:01:55,052 --> 00:01:58,322 Je me souviens de mon premier jour au collège 33 00:01:58,346 --> 00:02:01,054 et de mon enseignante en littérature espagnole. 34 00:02:01,078 --> 00:02:03,065 Elle a scruté chaque élève 35 00:02:03,089 --> 00:02:09,744 et a dit : « Il faut que tu te trouves un tuteur, sinon tu vas redoubler. » 36 00:02:09,744 --> 00:02:13,606 Mais à l'époque, je parlais déjà couramment l'espagnol, 37 00:02:13,630 --> 00:02:18,972 donc je l'ai ressenti comme si je devais être soit coréenne soit argentine, 38 00:02:18,980 --> 00:02:20,672 mais pas les deux. 39 00:02:21,156 --> 00:02:23,246 Ça m'apparaissait comme un jeu à somme nulle, 40 00:02:23,263 --> 00:02:26,200 où je devais abandonner mon ancienne identité 41 00:02:26,224 --> 00:02:29,944 pour pouvoir en acquérir une nouvelle. 42 00:02:31,145 --> 00:02:35,384 Donc quand j'eus 18 ans, j'ai décidé d'aller en Corée, 43 00:02:35,408 --> 00:02:39,462 espérant trouver un endroit où je me sentirais chez moi. 44 00:02:39,486 --> 00:02:41,483 Mais là-bas, les gens me demandaient : 45 00:02:41,507 --> 00:02:44,903 « Pourquoi parles-tu coréen avec un accent espagnol? » 46 00:02:44,927 --> 00:02:45,951 (Rires) 47 00:02:45,975 --> 00:02:49,470 Et « Tu dois être japonaise avec tes grands yeux 48 00:02:49,494 --> 00:02:51,684 et ton langage corporel étranger. » 49 00:02:52,101 --> 00:02:56,924 Il semblait donc que j'étais trop coréenne pour être argentine, 50 00:02:56,948 --> 00:02:59,178 mais trop argentine pour être coréenne. 51 00:02:59,900 --> 00:03:03,237 Et ça a été un vrai tournant pour moi. 52 00:03:03,848 --> 00:03:08,597 Je n'avais pas réussi à trouver mon « chez-moi ». 53 00:03:08,621 --> 00:03:14,141 Mais combien de Coréens ressemblant à des Japonais avec un accent espagnol 54 00:03:14,165 --> 00:03:17,164 ou plus précisément, avec un accent argentin, 55 00:03:17,188 --> 00:03:19,025 pensez-vous qu'il y ait ? 56 00:03:19,049 --> 00:03:22,564 Peut-être que ça pouvait devenir un atout. 57 00:03:22,577 --> 00:03:24,879 Il était facile pour moi de me démarquer, 58 00:03:24,903 --> 00:03:28,231 ce qui ne pouvait pas être mal dans un monde qui changeait rapidement, 59 00:03:28,255 --> 00:03:31,452 où les connaissances devenaient obsolètes du jour au lendemain. 60 00:03:32,166 --> 00:03:37,946 Donc j'ai arrêté d'espérer de passer inaperçue 61 00:03:37,946 --> 00:03:39,583 parmi les gens que je rencontrais. 62 00:03:39,583 --> 00:03:45,935 A la place, j'ai réalisé que souvent, j'étais le seul recoupement 63 00:03:45,935 --> 00:03:50,213 entre des groupes de personnes qui étaient en conflit. 64 00:03:51,362 --> 00:03:54,195 Quand j'ai compris cela, 65 00:03:54,209 --> 00:03:58,433 j'ai décidé d'accepter toutes ces différentes versions de moi, 66 00:03:58,433 --> 00:04:03,066 m'autorisant même à me réinventer à chaque fois. 67 00:04:03,070 --> 00:04:05,850 Donc, par exemple, au lycée, 68 00:04:05,854 --> 00:04:08,827 je dois vous confier que j'étais une intello. 69 00:04:08,827 --> 00:04:11,000 Je n'avais aucun sens de la mode, 70 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 lunettes épaisses, coupe simple, vous voyez le topo. 71 00:04:13,720 --> 00:04:18,043 Je pense que j'avais des amis uniquement parce que je partageais mes devoirs. 72 00:04:18,043 --> 00:04:19,207 C'est la vérité. 73 00:04:19,627 --> 00:04:21,659 Mais une fois à l'université, 74 00:04:21,683 --> 00:04:25,377 j'ai été capable de me trouver une nouvelle identité, 75 00:04:25,401 --> 00:04:29,481 et l'intello devint la fille populaire. 76 00:04:29,936 --> 00:04:31,222 Mais c'était le MIT, 77 00:04:31,246 --> 00:04:33,901 donc je ne sais pas si j'ai beaucoup de mérite. 78 00:04:33,925 --> 00:04:35,530 Comme ils disent là-bas : 79 00:04:35,554 --> 00:04:37,881 « Ceux qui sont bizarres sont bons, 80 00:04:37,905 --> 00:04:40,442 mais les bons sont bizarres. » 81 00:04:40,700 --> 00:04:42,478 (Rires) 82 00:04:42,989 --> 00:04:46,833 J'ai tellement changé de matière principale que mes conseillers m'ont dit 83 00:04:46,857 --> 00:04:49,986 que je devrais avoir un diplôme en études aléatoires. 84 00:04:50,164 --> 00:04:51,520 (Rires) 85 00:04:51,923 --> 00:04:53,203 Je l'ai dit à mes enfants. 86 00:04:53,227 --> 00:04:57,972 Et avec les années, j'ai gagné de nombreuses nouvelles identités. 87 00:04:58,434 --> 00:05:02,402 J'ai commencé comme inventrice, entrepreneuse, innovatrice sociale. 88 00:05:02,426 --> 00:05:05,418 Puis je suis devenue investisseuse, 89 00:05:05,418 --> 00:05:07,010 une femme dans les technologies, 90 00:05:07,010 --> 00:05:08,223 une enseignante. 91 00:05:08,247 --> 00:05:11,193 Et plus récemment, je suis devenue une maman, 92 00:05:11,217 --> 00:05:14,623 ou comme le dit constamment mon enfant : 93 00:05:14,647 --> 00:05:17,739 « Maman ! » jour et nuit. 94 00:05:18,978 --> 00:05:23,715 Même mon accent était embrouillé, 95 00:05:23,739 --> 00:05:26,191 son origine si dissimulée, 96 00:05:26,215 --> 00:05:29,225 que mes amis l'appelle « Rebecanese ». 97 00:05:29,492 --> 00:05:30,665 (Rires) 98 00:05:31,236 --> 00:05:34,162 Mais se réinventer peut être difficile. 99 00:05:34,186 --> 00:05:37,367 On peut souvent faire face à beaucoup de résistance. 100 00:05:37,391 --> 00:05:40,850 Quand j'avais presque fini ma thèse, 101 00:05:40,850 --> 00:05:43,420 j'ai été piquée par la mouche de l'entrepreneuriat. 102 00:05:43,444 --> 00:05:45,170 J'étais dans la Silicon Valley, 103 00:05:45,194 --> 00:05:50,531 et donc écrire une thèse dans un sous-sol ne semblait pas aussi intéressant 104 00:05:50,555 --> 00:05:52,428 que démarrer ma propre entreprise. 105 00:05:52,452 --> 00:05:55,626 Donc je suis allée voir mes parents coréens très traditionnels, 106 00:05:55,650 --> 00:05:57,086 qui sont là aujourd'hui, 107 00:05:57,110 --> 00:05:58,761 pour leur faire savoir 108 00:05:58,785 --> 00:06:01,898 que j'allais laisser tomber ma thèse. 109 00:06:02,157 --> 00:06:06,969 Vous voyez, mes frères et moi sommes la première génération à aller à la fac, 110 00:06:06,993 --> 00:06:10,423 donc pour une famille d'immigrants, c'était quelque chose d'important. 111 00:06:10,447 --> 00:06:13,705 Vous pouvez imaginer comment cette conversation allait se dérouler. 112 00:06:13,995 --> 00:06:18,004 Mais heureusement, j'avais une arme secrète, 113 00:06:18,028 --> 00:06:24,902 qui était la liste du revenu moyen de tous les diplômés 114 00:06:24,926 --> 00:06:27,184 du programme de thèse de Stanford, 115 00:06:27,208 --> 00:06:30,707 et celui de ceux qui avaient abandonné 116 00:06:30,731 --> 00:06:32,497 leurs études à Stanford. 117 00:06:32,521 --> 00:06:33,682 (Rires) 118 00:06:33,706 --> 00:06:37,690 Cette liste était très sûrement établie par Google. 119 00:06:37,690 --> 00:06:38,410 (Rires) 120 00:06:38,410 --> 00:06:45,278 Mais ma mère regarda la liste, et dit : « Oh, fais ce que tu aimes. » 121 00:06:45,527 --> 00:06:47,461 (Rires) 122 00:06:47,485 --> 00:06:48,752 Salut maman. 123 00:06:50,132 --> 00:06:56,656 Maintenant, ma quête d'identité n'est plus de trouver ma tribu. 124 00:06:56,680 --> 00:06:59,088 C'est plutôt me permettre 125 00:06:59,088 --> 00:07:03,281 d'adopter toutes les transformations possibles de moi-même 126 00:07:03,305 --> 00:07:08,537 et de cultiver ma diversité intérieure 127 00:07:08,561 --> 00:07:11,045 et pas seulement extérieure. 128 00:07:11,513 --> 00:07:15,382 Mes fils ont maintenant trois ans et cinq mois, 129 00:07:15,406 --> 00:07:18,872 et ils sont nés avec trois nationalités 130 00:07:18,896 --> 00:07:20,501 et quatre langues. 131 00:07:20,809 --> 00:07:25,536 Je dois mentionner que mon mari est danois. 132 00:07:25,560 --> 00:07:28,013 Comme si je n'avais pas assez de chocs culturels, 133 00:07:28,013 --> 00:07:30,429 j'ai décidé d'épouser un Danois. 134 00:07:30,453 --> 00:07:33,429 Et je crois que mes enfants vont être les premiers vikings 135 00:07:33,453 --> 00:07:36,961 à avoir des difficultés à se faire pousser la barbe en vieillissant. 136 00:07:36,985 --> 00:07:38,067 (Rires) 137 00:07:38,067 --> 00:07:39,993 Oui, il va falloir travailler là-dessus. 138 00:07:39,993 --> 00:07:46,299 Mais j'espère vraiment qu'ils trouveront que leur multiplicité 139 00:07:46,323 --> 00:07:49,729 leur ouvrira et créera beaucoup de portes, 140 00:07:49,753 --> 00:07:53,719 et qu'ils pourront utiliser cela afin de trouver des points communs 141 00:07:53,743 --> 00:07:58,356 dans un monde aujourd'hui de plus en plus global. 142 00:07:58,380 --> 00:08:02,491 J’espère que plutôt que d'être anxieux et inquiets 143 00:08:02,515 --> 00:08:04,595 de ne pas coller à une étiquette 144 00:08:04,619 --> 00:08:08,345 ou que leur identité devienne un jour sans importance, 145 00:08:08,369 --> 00:08:11,134 qu'ils se sentent libres d'explorer 146 00:08:11,158 --> 00:08:16,583 et de prendre en main leur identité et histoire personnelle. 147 00:08:17,281 --> 00:08:20,492 J'espère aussi qu'ils utiliseront leur combinaison unique 148 00:08:20,516 --> 00:08:25,825 de valeurs, langues, cultures et connaissances 149 00:08:25,849 --> 00:08:27,499 pour aider à créer un monde 150 00:08:27,523 --> 00:08:33,300 où les identités ne seront plus utilisées pour aliéner ce qui semble différent, 151 00:08:33,324 --> 00:08:37,092 mais plutôt, pour rassembler les gens. 152 00:08:37,750 --> 00:08:41,390 Et plus important encore, j'espère qu'ils ressentiront beaucoup de joie 153 00:08:41,414 --> 00:08:45,568 en traversant ces territoires inexplorés, 154 00:08:45,592 --> 00:08:47,539 parce que c'est ce que j'ai ressenti. 155 00:08:49,479 --> 00:08:52,201 Maintenant, concernant ma grand-mère, 156 00:08:52,225 --> 00:08:56,523 son dernier souhait fut aussi sa dernière leçon pour moi. 157 00:08:57,088 --> 00:09:01,685 Il se trouve qu'il ne s'agissait pas uniquement de retourner en Corée 158 00:09:01,709 --> 00:09:03,358 et d'être enterrée là-bas. 159 00:09:03,382 --> 00:09:07,051 C'était pour reposer auprès de son fils, 160 00:09:07,075 --> 00:09:10,826 décédé longtemps avant son départ pour l'Argentine. 161 00:09:11,634 --> 00:09:15,589 Ce qui comptait pour elle n'était pas l'océan 162 00:09:15,613 --> 00:09:19,768 qui séparait son passé et son nouveau monde, 163 00:09:19,768 --> 00:09:25,577 mais c'était de trouver un terrain connu. 164 00:09:25,897 --> 00:09:27,056 Merci. 165 00:09:27,080 --> 00:09:31,590 (Applaudissements)