0:00:00.861,0:00:02.644 كنا ممسكين أيادينا، 0:00:02.668,0:00:04.032 ومحدقين بالباب. 0:00:04.374,0:00:07.312 كنت مع أشقائي ننتظر عودة أمي 0:00:07.336,0:00:08.798 من المستشفى. 0:00:08.822,0:00:12.529 كانت هناك لأن جدتي[br]قد خضعت لعملية سرطان ذلك اليوم. 0:00:14.496,0:00:16.521 أخيراً، فتحت الأبواب، 0:00:17.264,0:00:18.598 وقالت: 0:00:18.622,0:00:19.830 "لقد رحلت. 0:00:19.854,0:00:21.004 لقد رحلت." 0:00:21.672,0:00:24.310 بدأت بالنحيب وفوراً قالت: 0:00:24.334,0:00:26.524 "علينا إجراء الترتيبات. 0:00:26.548,0:00:32.193 وصية جدتكم هو أن يتم[br]دفنها في موطنها كوريا." 0:00:34.193,0:00:38.002 كنتُ بالكاد في 12 عاماً،[br]عندما أُرهبتُ من الصدمة، 0:00:38.026,0:00:41.335 كلمات أمي ترن في أذني. 0:00:41.661,0:00:45.490 "جدتكم أرادت أن يتم دفنها في موطنها." 0:00:46.589,0:00:52.366 كنا قد انتقلنا من كوريا[br]إلى الأرجنتين قبل ست سنوات، 0:00:52.390,0:00:55.981 من دون معرفتنا للإسبانية،[br]أو كيف سنكسب لقمة العيش. 0:00:57.076,0:01:01.282 وفور وصولنا، كنا المهاجرين[br]الذين فقدنا كل شيء، 0:01:01.306,0:01:04.807 فكان علينا العمل بجد لإعادة بناء حياتنا. 0:01:04.831,0:01:08.455 لم يخطر على بالي بعد هذه السنوات، 0:01:08.479,0:01:11.422 أن كوريا ما زالت هي الوطن. 0:01:12.635,0:01:16.649 لقد جعلني هذا أفكر مليًا[br]في أين أريد أن أُدفن يوماً ما، 0:01:16.673,0:01:18.568 حيثُما يكون وطني، 0:01:18.592,0:01:21.159 لكن الإجابة لم تكن واضحة. 0:01:21.183,0:01:23.502 مما أزعجني هذا كثيراً. 0:01:24.736,0:01:30.155 إذن هذه الواقعة توضح سعيي المستمر[br]في الحياة للبحث عن هويتي. 0:01:31.174,0:01:34.746 ولدت في كوريا- أرض الكيمشي؛ 0:01:34.770,0:01:36.604 تربيتُ في الأرجنتين، 0:01:36.628,0:01:42.295 حيثُ أكلت الكثير من شرائح اللحم[br]وعلى الأرجح أصبحت الآن 80% بقرة. 0:01:42.319,0:01:44.437 وتلقيتُ تعليمي في الولايات المتحدة، 0:01:44.461,0:01:46.783 بحيثُ أصبحت مدمنة لزبدة الفول السوداني. 0:01:47.086,0:01:48.386 (ضحك) 0:01:48.410,0:01:52.344 خلال طفولتي،[br]شعرت بأنني أرجنتينية حقاً، 0:01:52.368,0:01:55.028 لكن مظهري خانني في ذلك الوقت. 0:01:55.052,0:01:58.322 أتذكر أول يوم لي في المدرسة المتوسطة، 0:01:58.346,0:02:01.054 دخلت معلمة الأدب الإسباني الفصل. 0:02:01.078,0:02:03.065 حدقت بجميع الطلاب، 0:02:03.089,0:02:04.264 وقالت: 0:02:04.288,0:02:06.837 "أنت... تحتاجين إلى معلم خاص، 0:02:06.861,0:02:09.720 وإلا لن تنجحي في هذا المقرر." 0:02:09.744,0:02:13.606 لكني في ذلك الوقت كنتُ[br]أتحدث الإسبانية بطلاقة، 0:02:13.630,0:02:18.642 وبذلك أعتقدت بأنني من الممكن[br]أن أكون كورية أو أرجنتينية، 0:02:19.270,0:02:20.672 ولكن ليس كلاهما. 0:02:21.156,0:02:23.239 شعرت بأنها لعبة محصلتها صفر، 0:02:23.263,0:02:26.200 بحيث أنني يجب أن أتخلى عن هويتي القديمة 0:02:26.224,0:02:29.784 لأستطيع اكتساب هوية جديدة. 0:02:31.255,0:02:35.384 عندما بلغتُ 18،[br]قررتُ الذهاب إلى كوريا، 0:02:35.408,0:02:39.462 متأملة بأنني أخيراً[br]سأعثر على مكان أدعوه الوطن. 0:02:39.486,0:02:41.483 ولكن هناك أشخاص سألوني، 0:02:41.507,0:02:44.903 "لماذا تتحدثين الكورية باللهجة الإسبانية؟" 0:02:44.927,0:02:45.951 (ضحك) 0:02:45.975,0:02:49.470 و"لابد أنكِ يابانية بسبب عيناكِ الواسعتان 0:02:49.494,0:02:51.504 ولغة جسدك الأجنبية." 0:02:52.101,0:02:56.924 وقد تبين أنني كنتُ كورية[br]أكثر من كوني أرجنتينية، 0:02:56.948,0:02:59.078 ولكن أبدو أرجنتينية أكثر من كوني كورية. 0:02:59.970,0:03:03.237 وكان هذا إدراكًا محوريًا بالنسبة لي. 0:03:03.848,0:03:08.597 فشلتُ في إيجاد مكان[br]في العالم يسمى الوطن. 0:03:08.621,0:03:14.141 ولكن كم من ياباني يبدو كورياً[br]يتحدث بلهجة إسبانية... 0:03:14.165,0:03:17.164 ربما بتحديد أكثر، بلهجة أرجنتينية... 0:03:17.188,0:03:18.845 أنهم يتواجدون هناك؟ 0:03:19.229,0:03:22.254 ربما يكون هذا أمراً إيجابياً. 0:03:22.777,0:03:24.879 كان من السهل أن أتميز، 0:03:24.903,0:03:28.231 وهذا لن يضر في عالم سريع التغيير، 0:03:28.255,0:03:31.302 حيث يمكن للمهارات أن تصبح[br]بالية بين عشية وضحاها. 0:03:31.892,0:03:38.066 فتوقفت عن البحث[br]عن 100% من القواسم المشتركة 0:03:38.090,0:03:39.586 مع الأشخاص الذين قابلتهم. 0:03:39.610,0:03:46.047 في حين أنني أدركتُ أنه في بعض الأوقات،[br]كنتُ أنا المتداخلة 0:03:46.071,0:03:50.083 بين مجموعات من الأشخاص[br]والذين في العادة توجد خلافات فيما بينهم. 0:03:51.130,0:03:54.048 إذن مع إدراكي لهذا، 0:03:54.072,0:03:58.265 قررت أن احتوي جميع هذه الاختلافات لذاتي... 0:03:58.289,0:04:02.780 وأن أسمح لها بالتجدد أحيانًا. 0:04:03.393,0:04:05.766 فعلى سبيل المثال، في المدرسة الثانوية، 0:04:05.810,0:04:08.680 لا بد لي من الاعتراف[br]أنني كنتُ طالبة مجتهدة. 0:04:08.724,0:04:12.327 لم يكن لدي حس للموضة... وكنت ارتدي[br]نظارات عريضة وكانت تسريحة شعري بسيطة... 0:04:12.351,0:04:13.696 يمكنكم استيعاب الفكرة. 0:04:13.720,0:04:18.013 في الحقيقة، كنت أفكر بأنه كان لدي أصدقاء[br]لأنني كنت أشاركهم واجباتي. 0:04:18.037,0:04:19.187 هذه الحقيقة. 0:04:19.627,0:04:21.659 ولكن مرةً في الجامعة، 0:04:21.683,0:04:25.377 كنتُ قادرة على إيجاد هوية جديدة لنفسي، 0:04:25.401,0:04:29.371 والمجتهدة أصبحت فتاة مشهورة. 0:04:30.036,0:04:31.222 كان ذلك في MIT، 0:04:31.246,0:04:33.901 ولا أعرف كم من الشرف أنال بسبب هذا. 0:04:33.925,0:04:35.530 وكما يقولون هناك: 0:04:35.554,0:04:37.881 "الفريدون جيدون، 0:04:37.905,0:04:40.382 لكن الجيدون فريدون." 0:04:40.700,0:04:42.348 (ضحك) 0:04:43.049,0:04:46.833 قمتُ بتغير التخصصات مرات عديدة[br]بحيثُ أن مرشدي قال ممازحاً 0:04:46.857,0:04:49.716 بأنني يجب أن أحصل على شهادة[br]في "الدراسات العشوائية." 0:04:50.164,0:04:51.520 (ضحك) 0:04:51.923,0:04:53.203 قلتُ هذا لأطفالي. 0:04:53.227,0:04:57.802 وعلى مدار السنوات، اكتسبتُ[br]العديد من الهويات المختلفة. 0:04:58.544,0:05:02.402 بدأت كمبتكرة،[br]وريادية أعمال، ومبتكرة اجتماعية. 0:05:02.426,0:05:05.694 بعدها أصبحت مستثمرة، 0:05:05.718,0:05:06.940 امرأة في التكنولوجيا، 0:05:06.964,0:05:08.223 معلمة. 0:05:08.247,0:05:11.193 ومؤخراً أصبحتُ أماً، 0:05:11.217,0:05:14.623 أو كما يكرر طفلي الصغير، 0:05:14.647,0:05:17.649 "أمي!" ليلاً ونهاراً. 0:05:18.978,0:05:23.715 حتى لهجتي كانت مشوشة... 0:05:23.739,0:05:26.191 كان أصلها غير واضح، 0:05:26.215,0:05:29.165 بحيث أن أصدقائي يسمونها "ريبيكانيز." 0:05:29.492,0:05:30.665 (ضحك) 0:05:31.236,0:05:34.162 ولكن تجديد نفسك هو أمر صعب للغاية. 0:05:34.186,0:05:37.367 يمكنك مواجهة الكثير[br]من المعارضة في بعض الأحيان. 0:05:37.391,0:05:40.906 عندما كنتُ قريبة من إنهاء الدكتوراه، 0:05:40.930,0:05:43.420 لدغت من قبل خطأ ريادي. 0:05:43.444,0:05:45.170 كنت في "وادي السيليكون"، 0:05:45.194,0:05:50.531 وكتابة الأطروحة في القبو[br]ولم يكن يبدو أمراً ممتعاً 0:05:50.555,0:05:52.428 كإنشاء شركتي الخاصة. 0:05:52.452,0:05:55.626 لذا ذهبت إلى والداي[br]الكوريان التقليديان جداً، 0:05:55.650,0:05:57.086 الذين هم اليوم هنا، 0:05:57.110,0:05:58.761 مع مهمة إبلاغهم 0:05:58.785,0:06:01.728 بأنني سأقوم بالانسحاب[br]من برنامج الدكتوراه الخاص بي. 0:06:02.227,0:06:06.969 كما تعلمون، أنا وأشقائي نعتبر[br]الجيل الأول المرتاد للجامعة، 0:06:06.993,0:06:10.423 فإذن لعائلة مهاجرة، كان ذلك أمراً مهماً. 0:06:10.447,0:06:13.315 يمكنكم تخيل كيف كان الحوار. 0:06:14.125,0:06:18.004 ولكن لحسن الحظ، كان لدي سلاحي السري، 0:06:18.028,0:06:24.902 هو مخطط لمتوسط معدل دخل جميع الخريجين 0:06:24.926,0:06:27.184 من برامج ستانفورد للدكتوراه، 0:06:27.208,0:06:30.707 ومتوسط الدخل لجميع المنسحبين 0:06:30.731,0:06:32.497 من برامج ستانفورد للدراسات العليا. 0:06:32.521,0:06:33.682 (ضحك) 0:06:33.706,0:06:36.204 يجب عليّ اخباركم... هذا المخطط[br]كان بكل تأكيد منحرف 0:06:36.228,0:06:37.759 من قبل مؤسسي "قوقل". 0:06:37.783,0:06:38.806 (ضحك) 0:06:38.830,0:06:40.918 لكن أمي نظرت إلى المخطط 0:06:40.942,0:06:42.183 وقالت: 0:06:42.207,0:06:45.503 "آوه، اتبعي شغفكِ." 0:06:45.527,0:06:47.461 (ضحك) 0:06:47.485,0:06:48.692 مرحبًا أمي. 0:06:50.132,0:06:56.656 البحث عن هويتي اليوم[br]لا يتعلق بالبحث عن قبيلتي. 0:06:56.680,0:06:59.144 إنه يتعلق بشكل أكثر بالسماح لنفسي 0:06:59.168,0:07:03.281 باحتضان جميع التغييرات الممكنة لذاتي 0:07:03.305,0:07:08.537 وصقل التنوع في داخلي 0:07:08.561,0:07:10.795 وليس فقط حولي. 0:07:11.563,0:07:15.382 أبنائي اليوم في سن الثالثة والخمسة أشهر، 0:07:15.406,0:07:18.872 وقد ولدوا مسبقًا بثلاث جنسيات 0:07:18.896,0:07:20.391 وأربع لغات. 0:07:20.919,0:07:25.536 ينبغي عليّ القول أن زوجي[br]في الحقيقة من الدنمارك... 0:07:25.560,0:07:28.389 فقط في حالة عدم تعرضي[br]لصدمات ثقافية كافية في حياتي، 0:07:28.413,0:07:30.429 قررتُ الزواج من رجل دنماركي. 0:07:30.453,0:07:33.429 في الحقيقة أعتقد أن أطفالي[br]سيكونون أول الفايكنغ 0:07:33.453,0:07:36.961 الذين سيواجهون صعوبة[br]في تربية لحاهم عندما يكبرون. 0:07:36.985,0:07:38.293 (ضحك) 0:07:38.317,0:07:39.913 الآن، جميعًا علينا العمل على ذلك. 0:07:39.937,0:07:46.299 ولكني حقًا أتمنى أن يفهموا أن تعدديتهم 0:07:46.323,0:07:49.729 ستفتح وتفتح لهم[br]العديد من الأبواب في حياتهم، 0:07:49.753,0:07:53.719 وأن يستخدموا هذا في سبيل[br]إيجاد قواسم مشتركة 0:07:53.743,0:07:58.356 مع عالم يزداد اليوم عالمية. 0:07:58.380,0:08:02.491 أتمنى عوضًا عن شعورهم بالقلق والخوف 0:08:02.515,0:08:04.595 بأنهم لا ينسجمون مع نمط معين 0:08:04.619,0:08:08.345 أو أن تصبح هويتهم غير مهمة يومًا ما، 0:08:08.369,0:08:11.134 بأن يمكنهم أن يكونوا أحراراً في تجربة 0:08:11.158,0:08:16.583 والسيطرة على قصتهم الشخصية وهويتهم. 0:08:17.371,0:08:20.492 أتمنى كذلك بأنهم سيستغلون تركيبهم الفريد 0:08:20.516,0:08:25.825 من القيم واللغات والثقافات والمهارات 0:08:25.849,0:08:27.499 في المساعدة في بناء عالم 0:08:27.523,0:08:33.300 بحيث لا تستخدم الهوية [br]كأداة لإلغاء الاختلاف، 0:08:33.324,0:08:37.032 ولكن لتجميع الناس. 0:08:37.750,0:08:41.390 والأهم من هذا بأنني أتطلع[br]بأنهم سيجدون سعادة كبيرة 0:08:41.414,0:08:45.568 عبر مرورهم بهذه المناطق المجهولة، 0:08:45.592,0:08:47.349 لأنني أعلم بأني قد اجنزت. 0:08:49.569,0:08:52.201 الآن، بالنسبة لجدتي، 0:08:52.225,0:08:56.523 كانت أمنيتها الأخيرة [br]هي آخر دروسها لي أيضًا. 0:08:57.088,0:09:01.685 لقد اتضح بأن الأمر لم يكن[br]متعلقًا إطلاقًا حول العودة إلى كوريا 0:09:01.709,0:09:03.358 والدفن هناك. 0:09:03.382,0:09:07.051 كان حول رغبتها بأن[br]تكون مدفونه بالقرب من ولدها، 0:09:07.075,0:09:10.776 والذي توفي قبل انتقالها للأرجنتين. 0:09:11.714,0:09:15.589 لم يكن همها المحيط 0:09:15.613,0:09:18.997 الذي فصلها بين ماضيها وحاضرها؛ 0:09:20.098,0:09:25.527 بل العثور على أرضية مشتركة. 0:09:25.897,0:09:27.056 شكراً. 0:09:27.080,0:09:29.640 (تصفيق)