WEBVTT
00:00:00.760 --> 00:00:04.776
Hôm nay tôi đứng trước các bạn như
một người đàn ông sống 1 cuộc đời trọn vẹn
00:00:04.800 --> 00:00:06.040
ở đây ngay lúc này
00:00:07.280 --> 00:00:08.936
Nhưng trong khoảng 1 thời gian dài,
00:00:08.960 --> 00:00:10.440
Tôi đã sống vì cái chết.
NOTE Paragraph
00:00:11.350 --> 00:00:14.206
Tôi từng là 1 chàng trai trẻ, tin rằng...
Jihad: Chiến tranh Hồi giáo
00:00:14.206 --> 00:00:18.910
"Thánh chiến" (Jihad) là từ ngữ để chỉ vũ lực và hung bạo.
00:00:20.760 --> 00:00:24.000
Tôi cố gắng sửa chữa những sai lầm ấy
bằng sức mạnh và sự căm phẫn
00:00:25.440 --> 00:00:29.880
Tôi quan tâm sâu sắc
đến những gì người khác phải chịu đựng
00:00:30.760 --> 00:00:34.000
và khao khát được vơi đi những khổ đau của họ.
00:00:37.120 --> 00:00:40.456
Tôi đã từng nghĩ
"Chiến tranh Hồi giáo" bằng bạo lực là cao quý,
00:00:40.480 --> 00:00:41.816
nghĩa hiệp,
00:00:41.840 --> 00:00:43.160
và là cách tốt nhất đỡ giúp đỡ.
NOTE Paragraph
00:00:45.640 --> 00:00:47.536
Vào thời điểm rất nhiều đồng bào của tôi--
00:00:47.560 --> 00:00:48.816
đặc biệt là những người trẻ tuổi--
00:00:48.840 --> 00:00:50.400
có nguy cơ bị cực đoan hóa
00:00:51.400 --> 00:00:53.096
bởi những nhóm như al-Qaeda,
00:00:53.120 --> 00:00:54.960
Tổ chức Hồi giáo tự xưng và các tổ chức khác,
00:00:55.880 --> 00:00:57.336
khi những tổ chức này tuyên bố
00:00:57.360 --> 00:01:02.416
rằng sự tàn nhẫn và bạo lực của chúng
là Thánh chiến chân chính,
00:01:02.440 --> 00:01:06.616
Tôi muốn nói rằng
lý tưởng của họ về Thánh chiến là sai--
00:01:06.640 --> 00:01:07.976
hoàn toàn sai trái--
00:01:08.000 --> 00:01:09.770
cũng như lý tưởng của tôi hồi đó.
NOTE Paragraph
00:01:11.200 --> 00:01:13.560
Thánh chiến nghĩa là đấu tranh hết sức.
00:01:14.440 --> 00:01:17.456
Bao gồm sự cố gắng và lòng mộ đạo
00:01:17.480 --> 00:01:18.976
tự tẩy uế,
00:01:19.000 --> 00:01:20.200
và cống hiến.
00:01:22.480 --> 00:01:25.256
Thánh chiến muốn nói đến
sự chuyển biến tích cực
00:01:25.280 --> 00:01:29.376
từ việc học hỏi, từ sự khôn ngoan
và tưởng nhớ Chúa.
00:01:29.400 --> 00:01:32.640
Thánh chiến tượng trưng
cho những tất cả những điều trên
00:01:34.920 --> 00:01:39.336
Đôi khi Thánh chiến mang nghĩa chiến đấu,
00:01:39.360 --> 00:01:40.560
nhưng chỉ đôi khi,
00:01:41.200 --> 00:01:42.920
với những điều kiện nghiêm ngặt,
00:01:44.200 --> 00:01:46.160
không vượt qua
các quy tắc và giới hạn.
NOTE Paragraph
00:01:47.480 --> 00:01:48.836
Trong Đạo Hồi,
00:01:48.836 --> 00:01:54.080
lợi ích của 1 hành động phải vượt trội
so với tổn thất và khó khăn nó mang lại.
00:01:55.240 --> 00:01:56.976
Quan trọng hơn,
00:01:57.000 --> 00:02:01.736
những câu kinh trong kinh Koran
liên quan đến Thánh chiến hoặc chiến đấu
00:02:01.760 --> 00:02:07.336
không bác bỏ những câu kinh nói về
lòng vị tha,
00:02:07.360 --> 00:02:08.656
sự nhân từ
00:02:08.680 --> 00:02:09.880
hay kiên nhẫn.
NOTE Paragraph
00:02:13.320 --> 00:02:17.896
Tuy nhiên tôi tin rằng không nơi nào
trên Trái Đất
00:02:17.920 --> 00:02:20.496
ủng hộ một cuộc Thánh chiến bạo lục
00:02:20.520 --> 00:02:23.200
bởi nó sẽ dẫn tới những tổn thất lớn hơn.
00:02:25.800 --> 00:02:28.296
Nhưng lý tưởng về Thánh chiến
đã bị xuyên tạc.
00:02:28.320 --> 00:02:31.656
Nó bị hiểu sai thành đấu tranh vũ lực
00:02:31.680 --> 00:02:34.656
ở bất kì nơi nào Hồi Giáo
gặp khó khăn
00:02:34.680 --> 00:02:36.576
là trở thành chủ nghĩa khủng bố
00:02:36.600 --> 00:02:39.656
bởi những kẻ hồi giáo cực đoan
như al-Qaeda,
00:02:39.680 --> 00:02:41.240
Tổ chức Hồi giáo tự xưng IS
và những tổ chức khác.
00:02:42.280 --> 00:02:44.256
Nhưng tôi nhận ra rằng
00:02:44.280 --> 00:02:48.216
Thánh chiến đích thực
là cố gắng hết sức
00:02:48.240 --> 00:02:51.600
để củng cố và sống với
những phẩm chất Chúa yêu quý:
00:02:52.440 --> 00:02:54.776
trung thực, đáng tin cậy,
00:02:54.800 --> 00:02:56.896
lòng cảm thông, nhân từ,
00:02:56.920 --> 00:02:58.816
sự tôn trọng,
00:02:58.840 --> 00:03:00.216
thật lòng.
00:03:00.240 --> 00:03:03.360
giá trị con người mà chúng ta thường chia sẻ
NOTE Paragraph
00:03:06.360 --> 00:03:08.216
Tôi sinh ra ở Bangladesh
00:03:08.240 --> 00:03:10.299
nhưng hầu như sinh sống
00:03:10.299 --> 00:03:11.719
và học tập ở Anh
00:03:12.480 --> 00:03:14.776
cha tôi là một giảng viên
và
00:03:14.800 --> 00:03:16.880
chúng tôi đến Anh
vì công việc của ông ấy.
NOTE Paragraph
00:03:18.360 --> 00:03:22.840
Năm 1971, chúng tôi trở về Bangladesh
và mọi thứ đã thay đổi.
00:03:24.240 --> 00:03:27.166
Cuộc đấu tranh giành tự do
tác động đến chúng tôi rất khủng khiếp.
00:03:27.800 --> 00:03:29.656
các gia đình, những người hàng xóm
00:03:29.680 --> 00:03:31.376
trở nên thù địch nhau.
00:03:31.400 --> 00:03:34.256
Tôi chứng kiến cuộc chiến,
đời sống cực khổ
00:03:34.280 --> 00:03:35.880
của gia đình tôi
khi mới 12 tuổi,
00:03:36.720 --> 00:03:39.960
22 cái chết thảm khốc của người thân tôi
00:03:40.960 --> 00:03:44.560
và cả tội giết người của em trai tôi
00:03:47.040 --> 00:03:49.510
Tôi chứng kiến những đoàn quân
00:03:50.770 --> 00:03:53.816
giết động vật bên đường để ăn,
00:03:53.840 --> 00:03:55.576
nạn đói bao trùm lấy tôi,
00:03:55.600 --> 00:03:57.736
hỗn loạn, bạo lực man rợ --
00:03:57.760 --> 00:03:58.960
bạo lực phi nghĩa.
00:04:02.280 --> 00:04:04.016
Tôi từng là một chàng trai
00:04:04.040 --> 00:04:06.976
một thiếu niên, với nhiều hoài bão.
00:04:07.000 --> 00:04:08.816
Tôi muốn được học tập,
00:04:08.840 --> 00:04:11.138
nhưng tôi đã không thể đến trường
trong suốt 4 năm.
NOTE Paragraph
00:04:12.550 --> 00:04:14.216
Sau cuộc chiến dành độc lập
00:04:14.240 --> 00:04:16.720
cha tôi bị bắt vào tù
trong 2 năm rưỡi
00:04:17.839 --> 00:04:20.360
và tôi đã từng đến trại giam
mỗi tuần để thăm ông ấy,
00:04:21.120 --> 00:04:22.600
và phải tự học ở nhà.
00:04:24.080 --> 00:04:26.640
Cha tôi được thả tự do vào năm 1973
00:04:27.520 --> 00:04:30.096
và ông bỏ sang Anh như một người tị nạn
00:04:30.120 --> 00:04:31.360
và chúng tôi cũng sớm theo ông.
00:04:32.720 --> 00:04:34.376
Lúc đó tôi mới 17.
NOTE Paragraph
00:04:34.400 --> 00:04:36.856
Những năm tháng đấu tranh đã cho tôi
00:04:36.880 --> 00:04:40.680
một nhận thức sắc bén về mọi tội ác
và bất công trên thế giới.
00:04:42.320 --> 00:04:44.136
Và tôi đã có một khát vọng cao cả --
00:04:44.160 --> 00:04:46.176
rất mãnh liệt và cao cả --
00:04:46.200 --> 00:04:47.416
để sửa chữa những sai lầm ấy
00:04:47.440 --> 00:04:49.107
và giúp đỡ những nạn nhân của sự áp bức.
NOTE Paragraph
00:04:50.600 --> 00:04:52.536
Trong thời gian học cao đẳng ở Anh,
00:04:52.560 --> 00:04:58.040
tôi đã tìm đến những người đã chỉ cho tôi
con đường để thực hiện khát vọng ấy
00:04:58.720 --> 00:05:00.440
và giúp đồng bào tôi vượt qua.
00:05:01.720 --> 00:05:03.016
Và tôi thay đổi tư tưởng --
00:05:03.040 --> 00:05:06.480
đủ để chấp nhận bạo lực chính nghĩa
00:05:07.640 --> 00:05:10.000
thậm chí cả một đức tin trong một số tình huống.
NOTE Paragraph
00:05:12.320 --> 00:05:15.536
Vậy là tôi dính vào
Chiến tranh Hồi giáo ở Afghanistan
00:05:15.560 --> 00:05:20.120
Tôi muốn bảo vệ cộng đồng người Hồi giáo
ở Afgan chống lại quân Xo-viet
00:05:20.960 --> 00:05:23.336
Và tôi cho rằng đây mới là Thánh chiến:
00:05:23.360 --> 00:05:24.856
là nghĩa vụ cao cả,
00:05:24.880 --> 00:05:26.600
sẽ được Chúa ban phước lành.
NOTE Paragraph
00:05:31.880 --> 00:05:34.530
Tôi trở thành người thuyết pháp
00:05:35.960 --> 00:05:41.056
Tôi từng là một trong những kẻ
tiên phong trong Chiến tranh Hồi giáo ở Anh.
00:05:41.080 --> 00:05:42.576
tôi đi tuyển mộ,
00:05:42.600 --> 00:05:44.280
đi gây quỹ, huấn luyện
00:05:45.360 --> 00:05:47.896
Tôi biến Thánh chiến đích thực
00:05:47.920 --> 00:05:51.920
thành những thứ bẩn thỉu
khi phát biểu với vai trò
những kẻ Hồi giáo phát xít --
00:05:53.680 --> 00:05:56.736
những kẻ lợi dụng lý tưởng của Thánh chiến
00:05:56.760 --> 00:06:00.640
để biện minh cho ham muốn về sức mạnh,
quyền lực, và bá chủ thế giới:
00:06:01.745 --> 00:06:06.056
ham muốn bẩn thỉu ấy
vẫn tồn tại dến ngày nay
bới những nhóm Hồi giáo phát xít
00:06:06.080 --> 00:06:08.960
như al-Qaeda, Tổ chức Hồi giáo tự xưng,
v.v
NOTE Paragraph
00:06:10.440 --> 00:06:12.280
Suốt 15 năm hoạt động,
00:06:13.480 --> 00:06:20.000
tôi đã chiến đấu ở Kashmir và Burma
trong một thời gian ngắn
00:06:20.000 --> 00:06:21.320
ngoài Afganistan ra.
00:06:25.000 --> 00:06:27.720
Mục tiêu của chúng tôi là đánh đuổi
những kẻ xâm lăng
00:06:28.760 --> 00:06:31.840
mang hàng cứu trợ
tới những nạn nhân bị áp bức
00:06:32.880 --> 00:06:36.016
và tất nhiên là
xây dựng một nhà nước Hồi giáo,
00:06:36.040 --> 00:06:37.040
một danh hiệu Quốc vương Hồi giáo
00:06:37.040 --> 00:06:38.720
theo Luật thánh.
NOTE Paragraph
00:06:38.720 --> 00:06:39.720
Và tôi thực hiện một cách công khai.
00:06:41.480 --> 00:06:43.760
Mà không vi phạm bất kì luật pháp nào.
00:06:44.440 --> 00:06:47.536
Tôi đã rất tự hào và hãnh diện khi là người Anh --
00:06:47.560 --> 00:06:49.136
Tôi vẫn là tôi.
00:06:49.160 --> 00:06:52.800
Và tôi không để lòng thù dịch chống lại chúng, đất nước tôi,
00:06:53.960 --> 00:06:57.496
cũng không thù hằn với
những công dân không theo đạo Hồi,
00:06:57.520 --> 00:06:58.920
và bây giờ tôi vẫn như vậy
NOTE Paragraph
00:07:01.840 --> 00:07:04.216
Trong một chiến trường ở Afghanistan,
00:07:04.240 --> 00:07:07.120
một vài người đàn ông Anh và tôi
đã thề độc với nhau
00:07:07.960 --> 00:07:10.696
trước một cậu bé người Afghan,
00:07:10.720 --> 00:07:11.920
tên Abdullah,
00:07:12.840 --> 00:07:15.176
một cậu bé ngây thơ, dễ thương
00:07:15.200 --> 00:07:17.240
và luôn luôn nở nụ cười.
00:07:18.960 --> 00:07:20.160
Cậu bé rất nghèo
00:07:20.760 --> 00:07:23.480
Và nhiều cậu bé như vậy
làm những việc vặt ở trại tập trung.
00:07:24.480 --> 00:07:25.766
Thằng bé khá hạnh phúc,
00:07:26.480 --> 00:07:27.896
nhưng tôi biết chắc rằng --
00:07:27.920 --> 00:07:29.825
cha mẹ cậu bé rất nhớ nó.
00:07:31.560 --> 00:07:35.120
Và họ luôn hy vọng cậu bé sẽ có
một tương lai tốt hơn.
00:07:37.560 --> 00:07:40.376
Một người đàn ông
trở nên bất lực vô cùng vì chiến tranh,
00:07:40.400 --> 00:07:41.680
dường như khoảng thời gian chịu đựng ấy
00:07:42.720 --> 00:07:44.960
càng khiến anh ta đau đớn.
NOTE Paragraph
00:07:48.680 --> 00:07:53.400
Vào một ngày, tôi thu hồi một
quả đạn pháo chưa nổ ở một chiến hào,
00:07:54.320 --> 00:07:58.120
và tôi phải đặt nó trong
một phòng thí nghiệm tạm bợ
00:07:59.280 --> 00:08:02.216
Tôi đã bỏ ra ngoài uống rượu,
vì một cuộc tranh cãi nhỏ nhặt --
00:08:02.240 --> 00:08:03.440
luôn luôn là chuyện nhỏ nhặt
00:08:04.440 --> 00:08:07.880
Vài giờ sau tôi trở về,
và phát hiện anh ta đã chết
00:08:09.160 --> 00:08:11.936
Anh ấy cố gắng lấy
số thuốc nổ từ quả pháo,
00:08:11.960 --> 00:08:14.560
Nó đã phát nộ, cái chết của anh ta rất bi thảm,
00:08:15.440 --> 00:08:19.720
các thiết bị bị thổi bay với khoảng cách
tương tự nhau đã chứng minh tôi vô tội.
00:08:21.080 --> 00:08:22.600
Và rồi tôi bắt đầu tự hỏi.
00:08:24.600 --> 00:08:28.320
Cái chết của anh ta là do đâu?
00:08:30.280 --> 00:08:32.280
Tại sao tôi lại sống sót?
NOTE Paragraph
00:08:33.559 --> 00:08:35.056
Tôi cứ thế mang nó trong lòng.
00:08:35.080 --> 00:08:36.696
Tôi đã tìm ở Kashmir.
00:08:36.720 --> 00:08:39.416
Tôi cũng đi tuyển mộ người Philipine
00:08:39.440 --> 00:08:41.240
Bosnia và Chechnya
00:08:42.559 --> 00:08:43.840
Nhưng những câu hỏi ấy ngày càng chồng chất.
NOTE Paragraph
00:08:45.880 --> 00:08:47.776
Nhưng sau đó ở Burma,
Burma: là tên tiếng Anh của Myanmar
00:08:47.800 --> 00:08:50.136
tôi đánh bại những chiến binh ở Rohingya,
00:08:50.160 --> 00:08:52.416
hầu hết họ là thanh thiếu niên,
00:08:52.440 --> 00:08:54.096
sinh ra và được nuôi dạy ở trong rừng,
00:08:54.120 --> 00:08:56.180
mang theo súng máy
và súng bắn lựu.
00:09:00.000 --> 00:09:05.200
Tôi đã gặp 2 đứa bé 13 tuổi
rất lễ phép và có giọng nói nhẹ nhàng.
00:09:06.920 --> 00:09:08.136
Chúng nhìn lấy tôi,
00:09:08.160 --> 00:09:10.240
cầu xin hãy đưa chúng đến Anh.
00:09:16.720 --> 00:09:18.600
Chỉ đơn giản để được đến trường --
00:09:19.680 --> 00:09:21.000
đó là ước mơ của bọn trẻ.
00:09:24.360 --> 00:09:25.576
Gia đình tôi --
00:09:25.600 --> 00:09:27.056
Con tôi tuổi cũng tầm như vậy --
00:09:27.080 --> 00:09:29.040
có một ngôi nhà ở Anh
00:09:30.040 --> 00:09:31.336
được đi học,
00:09:31.360 --> 00:09:32.560
được sống an toàn.
00:09:33.880 --> 00:09:35.136
Và tôi không thể không ngạc nhiên
khi...
00:09:35.160 --> 00:09:38.616
bọn trẻ ấy mong muốn ước mơ ấy
nhiều đến dường nào
00:09:38.640 --> 00:09:40.840
khi nói chuyện với những người khác.
00:09:42.920 --> 00:09:44.840
Là nạn nhân của cuộc chiến:
00:09:46.360 --> 00:09:47.640
2 cậu bé này,
00:09:48.320 --> 00:09:51.376
phải ngủ màm trời chiếu đất
00:09:51.400 --> 00:09:53.896
bị bóc lột tàn ác bởi thủ lĩnh của chúng,
00:09:53.920 --> 00:09:56.400
phục vụ tham vọng cá nhân,
sức mạnh và quyền lực.
NOTE Paragraph
00:09:57.920 --> 00:10:01.136
Tôi xớm được chứng kiến
những cậu bé như thế phải đi giết người
00:10:01.160 --> 00:10:03.400
trong các cuộc đụng độ giữa các nhóm đối lập.
00:10:05.400 --> 00:10:07.760
Và nó diễn ra ở khắp nơi...
00:10:09.280 --> 00:10:11.776
Afghanistan, Kashmir, Burma,
00:10:11.800 --> 00:10:13.280
Philipines, Chechnya;
00:10:14.240 --> 00:10:18.856
Các tiểu lãnh chúa sử dụng các thanh niên
dễ tổn thương như một vũ khí giết chóc
00:10:18.880 --> 00:10:20.200
dưới danh nghĩa "Thánh chiến".
00:10:22.240 --> 00:10:24.080
Người Hồi đối đầu lẫn nhau.
00:10:25.640 --> 00:10:30.016
Họ không bảo vệ nhau
để chống lại những kẻ xâm lược,
00:10:30.040 --> 00:10:32.040
giải thoát họ khỏi ách áp bức.
00:10:34.240 --> 00:10:35.616
Trẻ em bị lơi dụng,
00:10:35.640 --> 00:10:37.256
bị nhẫn tâm áp bức,
00:10:37.280 --> 00:10:39.216
chúng lao vào những cuộc đối đầu
00:10:39.240 --> 00:10:42.280
vì 2 chữ " Thánh chiến"
mà tôi đã nói.
00:10:44.920 --> 00:10:46.560
Và nó vẫn còn tiếp diễn đến tận hôm nay
NOTE Paragraph
00:10:51.800 --> 00:10:55.416
Tôi nhận ra rằng cuộc chiến tranh Hồi giáo đẫm máu
00:10:55.440 --> 00:10:59.830
mà tôi đã tham gia ở nước ngoài
00:11:01.440 --> 00:11:03.480
rất khác biệt --
00:11:05.280 --> 00:11:10.016
giống như việc đứng giữa một bức màn ngăn cách
00:11:10.040 --> 00:11:11.840
và những thứ tôi cho đó là nghĩa vụ thiêng liêng
00:11:12.640 --> 00:11:15.600
Tôi phải cân nhắc thật kĩ tất cả hoạt động của tôi
ngay tại Anh.
00:11:18.240 --> 00:11:20.296
Tôi đảm nhận các buổi truyền giáo,
00:11:20.320 --> 00:11:21.856
tuyển mộ, gây quỹ,
00:11:21.880 --> 00:11:23.456
huấn luyện,
00:11:23.480 --> 00:11:25.600
nhưng thứ quan trọng nhất, mang tính cực đoan --
00:11:26.640 --> 00:11:28.856
đưa những thanh niên đến các trận chiến và chết.
00:11:28.880 --> 00:11:30.096
đó là việc tôi đã từng làm --
00:11:30.120 --> 00:11:31.880
chúng hoàn toàn sai trái.
NOTE Paragraph
00:11:35.680 --> 00:11:38.880
Tôi đã lôi kéo họ vào cuộc chiến Hôi giáo
từ giữa những năm 80,
00:11:39.960 --> 00:11:41.440
đầu tiên là ở Afghanistan,
00:11:42.600 --> 00:11:45.880
Và thời điểm tôi chấm dứt
là năm 2000.
00:11:47.040 --> 00:11:48.616
Tôi đã hoàn toàn mất phương hướng.
00:11:48.640 --> 00:11:50.576
Tôi được mọi người ủng hộ,
00:11:50.600 --> 00:11:51.816
tung hô,
00:11:51.840 --> 00:11:54.240
thậm chí ca tụng về những việc đã làm
để xây dựng nên tên tuổi họ.
00:11:56.160 --> 00:11:57.976
Nhưng trước khi tôi tính đến việc ra đi,
00:11:58.000 --> 00:12:00.616
năm 2000, tôi từ bỏ toàn bộ,
00:12:00.640 --> 00:12:02.320
15 năm lãng phí.
NOTE Paragraph
00:12:05.200 --> 00:12:06.440
Điều gì khiến nó thất bại?
00:12:08.720 --> 00:12:11.560
Chúng tôi quá bận để nói đến đạo đức,
00:12:13.160 --> 00:12:16.320
và là nguyên nhân khiến chúng tôi mù quáng.
00:12:20.240 --> 00:12:24.520
Và chúng tôi đã không tự trao cơ hội cho
bản thân để xây dựng phẩm chất đạo đức.
00:12:25.680 --> 00:12:29.816
Chúng tôi tự nói bản thân, rằng
"ta chiến đấu vì áp bức",
00:12:29.840 --> 00:12:32.040
nhưng chiến tranh luôn để lại những tổn thất.
00:12:33.720 --> 00:12:37.336
Từ những cái chết, chúng tôi trở thành
công cụ,
00:12:37.360 --> 00:12:41.096
đồng lõa trong việc gây ra những khổ đau
00:12:41.120 --> 00:12:43.720
để dành lấy tư lợi từ những phần tử tàn bạo.
NOTE Paragraph
00:12:52.280 --> 00:12:53.496
Vì vậy theo thời gian,
00:12:53.520 --> 00:12:54.720
1 khoảng thời gian rất dài,,
00:12:56.600 --> 00:12:57.800
tôi đã sáng mắt ra.
00:12:59.960 --> 00:13:01.440
tôi bắt đầu dám
00:13:03.040 --> 00:13:04.696
dám đối mặt với sự thật,
00:13:04.720 --> 00:13:05.920
dám suy nghĩ,
00:13:07.360 --> 00:13:09.496
dám đương đầu trước những câu hỏi khó khăn.
00:13:09.520 --> 00:13:11.720
Tôi đã chạm tới tâm hồn mình.
NOTE Paragraph
00:13:22.080 --> 00:13:23.400
Tôi đã rút ra được bài học gì?
00:13:24.640 --> 00:13:29.200
Rằng những người đang chiến đấu
trong Hồi giáo cực đoan,
00:13:30.960 --> 00:13:33.560
Rằng những kẻ bị lôi kéo bởi những kẻ cực đoan,
00:13:34.600 --> 00:13:36.800
họ cũng là người như chúng ta.
00:13:37.880 --> 00:13:40.680
Nhưng tôi tin những người như vậy vẫn có thể thay đổi.
00:13:42.120 --> 00:13:44.976
Họ có thể giành lại trái tim mình
và chữa lành chúng
00:13:45.000 --> 00:13:48.060
bằng cách lấp đầy nó bằng
lòng nhân đạo.
NOTE Paragraph
00:13:55.000 --> 00:13:57.216
Chúng ta phớt lờ những thứ đang diễn ra,
00:13:57.240 --> 00:14:03.000
Khi nhận ra chúng ta dễ dàng chấp nhận
điều nói ra mà không cân nhắc kĩ càng.
00:14:05.640 --> 00:14:09.550
Và khi chúng ta bỏ qua những món quà và lợi ích
mà nhiều người trong chúng ta ấp ủ
00:14:09.550 --> 00:14:12.530
ngay cả những khoảnh khoắc đơn giản
trong cuộc sống họ,
00:14:16.400 --> 00:14:18.760
Tôi tham gia trận chiến vì cho rằng
đó là điều đúng đắn.
00:14:21.760 --> 00:14:25.760
Nhưng bây giờ tôi bắt đầu đặt câu hỏi
làm thế nào để biết điều tôi đã biết.
00:14:27.840 --> 00:14:31.536
Tôi không ngừng nói với những người khác
chấp nhận sự thật ấy,
00:14:31.560 --> 00:14:35.280
nhưng tôi đã thất bại trong việc
giải thích những nghi ngờ sao cho phải lý.
NOTE Paragraph
00:14:40.920 --> 00:14:45.776
Mọi người có thể thay đổi những cáo buộc
này từ những trải nghiệm của tôi,
00:14:45.800 --> 00:14:47.000
từ hành trình của tôi,
00:14:48.520 --> 00:14:50.416
thông qua việc nghĩ rộng hơn,
00:14:50.440 --> 00:14:51.640
từ việc phản chiếu,
00:14:52.160 --> 00:14:54.176
suy nghĩ kĩ càng, biết mình là ai.
00:14:54.176 --> 00:14:56.466
Và tôi đã tìm ra được chúng,
00:14:56.466 --> 00:15:00.960
Tôi đã chứng kiến những hiểu lầm và sự bất
công cho cộng đồng người Hồi giáo.
00:15:04.800 --> 00:15:09.380
từ những xem xét đầy ngờ vực
trong tất cả những quyền lợi chúng tôi đòi hỏi,
00:15:09.400 --> 00:15:11.016
những chân lý không thể khước bỏ,
00:15:11.040 --> 00:15:12.770
những chân lý không thể chối cãi,
00:15:14.960 --> 00:15:17.840
Những hiểu biết của tôi ngày càng sâu sắc hơn.
NOTE Paragraph
00:15:24.480 --> 00:15:28.960
trong thế giới đầy rẫy sự thay đổi và
mâu thuẫn, tôi chứng kiến
00:15:29.920 --> 00:15:31.136
những kẻ truyền giáo ngu ngốc,
00:15:31.160 --> 00:15:34.176
chỉ những kẻ truyền giáo đó,
giống như tôi đã từng là,
00:15:34.200 --> 00:15:38.120
không thấy được mâu thuẫn giữa huyền thoại
và viễn tưởng trong những quyền lợi
00:15:38.120 --> 00:15:41.120
mà chúng đòi hỏi.
00:15:41.120 --> 00:15:45.656
Vì vậy tôi hiểu rằng hiểu rõ con người
mình quan trong như thế nào,
00:15:45.680 --> 00:15:47.220
nhận thức về chính trị
00:15:48.000 --> 00:15:52.656
và sự cần thiết của việc hiểu sâu và rộng
00:15:52.680 --> 00:15:55.136
về những lời cam kết và việc làm của chúng ta,
00:15:55.160 --> 00:15:57.090
nó tác động đến người khác như thế nào
NOTE Paragraph
00:15:58.520 --> 00:15:59.976
Vì vậy hôm nay tôi đến đây
để thỉnh cầu mọi người
00:16:00.000 --> 00:16:04.480
đặc biệt những người tin tưởng
mạnh mẽ vào phong trào vũ trang Hồi giáo
00:16:06.480 --> 00:16:08.880
hãy từ chối những quyền lợi độc đoán ấy;
00:16:10.360 --> 00:16:14.040
buông bỏ tức giận, căm thù bạo lực;
00:16:15.120 --> 00:16:16.776
học cách sửa sai
00:16:16.800 --> 00:16:21.870
mà không phải cố gắng biện minh cho những
tội ác, bất công và việc làm vô nghĩa.
00:16:24.840 --> 00:16:28.176
Thay vì tạo những thứ không mấy
đẹp đẽ và hữu ích
00:16:28.200 --> 00:16:29.400
để ta sống lâu hơn.
00:16:33.200 --> 00:16:34.200
Đây là cách để tiếp cận với thế giới,
00:16:34.200 --> 00:16:35.253
cuộc đời của tôi
00:16:35.253 --> 00:16:36.280
bằng tất cả tình yêu thương.
00:16:38.000 --> 00:16:39.216
Học cách đi lên
00:16:39.240 --> 00:16:40.496
hoặc vun đắp những hạt giống tốt
00:16:40.520 --> 00:16:43.880
để thấy những điều tốt đẹp và niềm tin vào
mọi người và thế giới xung quanh
00:16:45.000 --> 00:16:47.520
Bằng cách này, chúng ta có trách nhiệm hơn
với bản thân
00:16:49.240 --> 00:16:50.440
với mọi người,
00:16:51.160 --> 00:16:52.376
tới cộng đồng,
00:16:52.400 --> 00:16:53.880
và với tôi, thánh Allah.
00:16:55.000 --> 00:16:56.616
Đó là mới Thánh chiến --
00:16:56.640 --> 00:16:57.840
Thánh chiến đích thực.
NOTE Paragraph
00:16:58.920 --> 00:17:00.136
Cảm ơn mọi người.