WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:04.776 Hôm nay tôi đứng trước các bạn như một người đàn ông sống 1 cuộc đời trọn vẹn 00:00:04.800 --> 00:00:06.040 ở đây ngay lúc này 00:00:07.280 --> 00:00:08.936 Nhưng trong khoảng 1 thời gian dài, 00:00:08.960 --> 00:00:10.440 Tôi đã sống vì cái chết. NOTE Paragraph 00:00:11.350 --> 00:00:14.206 Tôi từng là 1 chàng trai trẻ, tin rằng... Jihad: Chiến tranh Hồi giáo 00:00:14.206 --> 00:00:18.910 "Thánh chiến" (Jihad) là từ ngữ để chỉ vũ lực và hung bạo. 00:00:20.760 --> 00:00:24.000 Tôi cố gắng sửa chữa những sai lầm ấy bằng sức mạnh và sự căm phẫn 00:00:25.440 --> 00:00:29.880 Tôi quan tâm sâu sắc đến những gì người khác phải chịu đựng 00:00:30.760 --> 00:00:34.000 và khao khát được vơi đi những khổ đau của họ. 00:00:37.120 --> 00:00:40.456 Tôi đã từng nghĩ "Chiến tranh Hồi giáo" bằng bạo lực là cao quý, 00:00:40.480 --> 00:00:41.816 nghĩa hiệp, 00:00:41.840 --> 00:00:43.160 và là cách tốt nhất đỡ giúp đỡ. NOTE Paragraph 00:00:45.640 --> 00:00:47.536 Vào thời điểm rất nhiều đồng bào của tôi-- 00:00:47.560 --> 00:00:48.816 đặc biệt là những người trẻ tuổi-- 00:00:48.840 --> 00:00:50.400 có nguy cơ bị cực đoan hóa 00:00:51.400 --> 00:00:53.096 bởi những nhóm như al-Qaeda, 00:00:53.120 --> 00:00:54.960 Tổ chức Hồi giáo tự xưng và các tổ chức khác, 00:00:55.880 --> 00:00:57.336 khi những tổ chức này tuyên bố 00:00:57.360 --> 00:01:02.416 rằng sự tàn nhẫn và bạo lực của chúng là Thánh chiến chân chính, 00:01:02.440 --> 00:01:06.616 Tôi muốn nói rằng lý tưởng của họ về Thánh chiến là sai-- 00:01:06.640 --> 00:01:07.976 hoàn toàn sai trái-- 00:01:08.000 --> 00:01:09.770 cũng như lý tưởng của tôi hồi đó. NOTE Paragraph 00:01:11.200 --> 00:01:13.560 Thánh chiến nghĩa là đấu tranh hết sức. 00:01:14.440 --> 00:01:17.456 Bao gồm sự cố gắng và lòng mộ đạo 00:01:17.480 --> 00:01:18.976 tự tẩy uế, 00:01:19.000 --> 00:01:20.200 và cống hiến. 00:01:22.480 --> 00:01:25.256 Thánh chiến muốn nói đến sự chuyển biến tích cực 00:01:25.280 --> 00:01:29.376 từ việc học hỏi, từ sự khôn ngoan và tưởng nhớ Chúa. 00:01:29.400 --> 00:01:32.640 Thánh chiến tượng trưng cho những tất cả những điều trên 00:01:34.920 --> 00:01:39.336 Đôi khi Thánh chiến mang nghĩa chiến đấu, 00:01:39.360 --> 00:01:40.560 nhưng chỉ đôi khi, 00:01:41.200 --> 00:01:42.920 với những điều kiện nghiêm ngặt, 00:01:44.200 --> 00:01:46.160 không vượt qua các quy tắc và giới hạn. NOTE Paragraph 00:01:47.480 --> 00:01:48.836 Trong Đạo Hồi, 00:01:48.836 --> 00:01:54.080 lợi ích của 1 hành động phải vượt trội so với tổn thất và khó khăn nó mang lại. 00:01:55.240 --> 00:01:56.976 Quan trọng hơn, 00:01:57.000 --> 00:02:01.736 những câu kinh trong kinh Koran liên quan đến Thánh chiến hoặc chiến đấu 00:02:01.760 --> 00:02:07.336 không bác bỏ những câu kinh nói về lòng vị tha, 00:02:07.360 --> 00:02:08.656 sự nhân từ 00:02:08.680 --> 00:02:09.880 hay kiên nhẫn. NOTE Paragraph 00:02:13.320 --> 00:02:17.896 Tuy nhiên tôi tin rằng không nơi nào trên Trái Đất 00:02:17.920 --> 00:02:20.496 ủng hộ một cuộc Thánh chiến bạo lục 00:02:20.520 --> 00:02:23.200 bởi nó sẽ dẫn tới những tổn thất lớn hơn. 00:02:25.800 --> 00:02:28.296 Nhưng lý tưởng về Thánh chiến đã bị xuyên tạc. 00:02:28.320 --> 00:02:31.656 Nó bị hiểu sai thành đấu tranh vũ lực 00:02:31.680 --> 00:02:34.656 ở bất kì nơi nào Hồi Giáo gặp khó khăn 00:02:34.680 --> 00:02:36.576 là trở thành chủ nghĩa khủng bố 00:02:36.600 --> 00:02:39.656 bởi những kẻ hồi giáo cực đoan như al-Qaeda, 00:02:39.680 --> 00:02:41.240 Tổ chức Hồi giáo tự xưng IS và những tổ chức khác. 00:02:42.280 --> 00:02:44.256 Nhưng tôi nhận ra rằng 00:02:44.280 --> 00:02:48.216 Thánh chiến đích thực là cố gắng hết sức 00:02:48.240 --> 00:02:51.600 để củng cố và sống với những phẩm chất Chúa yêu quý: 00:02:52.440 --> 00:02:54.776 trung thực, đáng tin cậy, 00:02:54.800 --> 00:02:56.896 lòng cảm thông, nhân từ, 00:02:56.920 --> 00:02:58.816 sự tôn trọng, 00:02:58.840 --> 00:03:00.216 thật lòng. 00:03:00.240 --> 00:03:03.360 giá trị con người mà chúng ta thường chia sẻ NOTE Paragraph 00:03:06.360 --> 00:03:08.216 Tôi sinh ra ở Bangladesh 00:03:08.240 --> 00:03:10.299 nhưng hầu như sinh sống 00:03:10.299 --> 00:03:11.719 và học tập ở Anh 00:03:12.480 --> 00:03:14.776 cha tôi là một giảng viên và 00:03:14.800 --> 00:03:16.880 chúng tôi đến Anh vì công việc của ông ấy. NOTE Paragraph 00:03:18.360 --> 00:03:22.840 Năm 1971, chúng tôi trở về Bangladesh và mọi thứ đã thay đổi. 00:03:24.240 --> 00:03:27.166 Cuộc đấu tranh giành tự do tác động đến chúng tôi rất khủng khiếp. 00:03:27.800 --> 00:03:29.656 các gia đình, những người hàng xóm 00:03:29.680 --> 00:03:31.376 trở nên thù địch nhau. 00:03:31.400 --> 00:03:34.256 Tôi chứng kiến cuộc chiến, đời sống cực khổ 00:03:34.280 --> 00:03:35.880 của gia đình tôi khi mới 12 tuổi, 00:03:36.720 --> 00:03:39.960 22 cái chết thảm khốc của người thân tôi 00:03:40.960 --> 00:03:44.560 và cả tội giết người của em trai tôi 00:03:47.040 --> 00:03:49.510 Tôi chứng kiến những đoàn quân 00:03:50.770 --> 00:03:53.816 giết động vật bên đường để ăn, 00:03:53.840 --> 00:03:55.576 nạn đói bao trùm lấy tôi, 00:03:55.600 --> 00:03:57.736 hỗn loạn, bạo lực man rợ -- 00:03:57.760 --> 00:03:58.960 bạo lực phi nghĩa. 00:04:02.280 --> 00:04:04.016 Tôi từng là một chàng trai 00:04:04.040 --> 00:04:06.976 một thiếu niên, với nhiều hoài bão. 00:04:07.000 --> 00:04:08.816 Tôi muốn được học tập, 00:04:08.840 --> 00:04:11.138 nhưng tôi đã không thể đến trường trong suốt 4 năm. NOTE Paragraph 00:04:12.550 --> 00:04:14.216 Sau cuộc chiến dành độc lập 00:04:14.240 --> 00:04:16.720 cha tôi bị bắt vào tù trong 2 năm rưỡi 00:04:17.839 --> 00:04:20.360 và tôi đã từng đến trại giam mỗi tuần để thăm ông ấy, 00:04:21.120 --> 00:04:22.600 và phải tự học ở nhà. 00:04:24.080 --> 00:04:26.640 Cha tôi được thả tự do vào năm 1973 00:04:27.520 --> 00:04:30.096 và ông bỏ sang Anh như một người tị nạn 00:04:30.120 --> 00:04:31.360 và chúng tôi cũng sớm theo ông. 00:04:32.720 --> 00:04:34.376 Lúc đó tôi mới 17. NOTE Paragraph 00:04:34.400 --> 00:04:36.856 Những năm tháng đấu tranh đã cho tôi 00:04:36.880 --> 00:04:40.680 một nhận thức sắc bén về mọi tội ác và bất công trên thế giới. 00:04:42.320 --> 00:04:44.136 Và tôi đã có một khát vọng cao cả -- 00:04:44.160 --> 00:04:46.176 rất mãnh liệt và cao cả -- 00:04:46.200 --> 00:04:47.416 để sửa chữa những sai lầm ấy 00:04:47.440 --> 00:04:49.107 và giúp đỡ những nạn nhân của sự áp bức. NOTE Paragraph 00:04:50.600 --> 00:04:52.536 Trong thời gian học cao đẳng ở Anh, 00:04:52.560 --> 00:04:58.040 tôi đã tìm đến những người đã chỉ cho tôi con đường để thực hiện khát vọng ấy 00:04:58.720 --> 00:05:00.440 và giúp đồng bào tôi vượt qua. 00:05:01.720 --> 00:05:03.016 Và tôi thay đổi tư tưởng -- 00:05:03.040 --> 00:05:06.480 đủ để chấp nhận bạo lực chính nghĩa 00:05:07.640 --> 00:05:10.000 thậm chí cả một đức tin trong một số tình huống. NOTE Paragraph 00:05:12.320 --> 00:05:15.536 Vậy là tôi dính vào Chiến tranh Hồi giáo ở Afghanistan 00:05:15.560 --> 00:05:20.120 Tôi muốn bảo vệ cộng đồng người Hồi giáo ở Afgan chống lại quân Xo-viet 00:05:20.960 --> 00:05:23.336 Và tôi cho rằng đây mới là Thánh chiến: 00:05:23.360 --> 00:05:24.856 là nghĩa vụ cao cả, 00:05:24.880 --> 00:05:26.600 sẽ được Chúa ban phước lành. NOTE Paragraph 00:05:31.880 --> 00:05:34.530 Tôi trở thành người thuyết pháp 00:05:35.960 --> 00:05:41.056 Tôi từng là một trong những kẻ tiên phong trong Chiến tranh Hồi giáo ở Anh. 00:05:41.080 --> 00:05:42.576 tôi đi tuyển mộ, 00:05:42.600 --> 00:05:44.280 đi gây quỹ, huấn luyện 00:05:45.360 --> 00:05:47.896 Tôi biến Thánh chiến đích thực 00:05:47.920 --> 00:05:51.920 thành những thứ bẩn thỉu khi phát biểu với vai trò những kẻ Hồi giáo phát xít -- 00:05:53.680 --> 00:05:56.736 những kẻ lợi dụng lý tưởng của Thánh chiến 00:05:56.760 --> 00:06:00.640 để biện minh cho ham muốn về sức mạnh, quyền lực, và bá chủ thế giới: 00:06:01.745 --> 00:06:06.056 ham muốn bẩn thỉu ấy vẫn tồn tại dến ngày nay bới những nhóm Hồi giáo phát xít 00:06:06.080 --> 00:06:08.960 như al-Qaeda, Tổ chức Hồi giáo tự xưng, v.v NOTE Paragraph 00:06:10.440 --> 00:06:12.280 Suốt 15 năm hoạt động, 00:06:13.480 --> 00:06:20.000 tôi đã chiến đấu ở Kashmir và Burma trong một thời gian ngắn 00:06:20.000 --> 00:06:21.320 ngoài Afganistan ra. 00:06:25.000 --> 00:06:27.720 Mục tiêu của chúng tôi là đánh đuổi những kẻ xâm lăng 00:06:28.760 --> 00:06:31.840 mang hàng cứu trợ tới những nạn nhân bị áp bức 00:06:32.880 --> 00:06:36.016 và tất nhiên là xây dựng một nhà nước Hồi giáo, 00:06:36.040 --> 00:06:37.040 một danh hiệu Quốc vương Hồi giáo 00:06:37.040 --> 00:06:38.720 theo Luật thánh. NOTE Paragraph 00:06:38.720 --> 00:06:39.720 Và tôi thực hiện một cách công khai. 00:06:41.480 --> 00:06:43.760 Mà không vi phạm bất kì luật pháp nào. 00:06:44.440 --> 00:06:47.536 Tôi đã rất tự hào và hãnh diện khi là người Anh -- 00:06:47.560 --> 00:06:49.136 Tôi vẫn là tôi. 00:06:49.160 --> 00:06:52.800 Và tôi không để lòng thù dịch chống lại chúng, đất nước tôi, 00:06:53.960 --> 00:06:57.496 cũng không thù hằn với những công dân không theo đạo Hồi, 00:06:57.520 --> 00:06:58.920 và bây giờ tôi vẫn như vậy NOTE Paragraph 00:07:01.840 --> 00:07:04.216 Trong một chiến trường ở Afghanistan, 00:07:04.240 --> 00:07:07.120 một vài người đàn ông Anh và tôi đã thề độc với nhau 00:07:07.960 --> 00:07:10.696 trước một cậu bé người Afghan, 00:07:10.720 --> 00:07:11.920 tên Abdullah, 00:07:12.840 --> 00:07:15.176 một cậu bé ngây thơ, dễ thương 00:07:15.200 --> 00:07:17.240 và luôn luôn nở nụ cười. 00:07:18.960 --> 00:07:20.160 Cậu bé rất nghèo 00:07:20.760 --> 00:07:23.480 Và nhiều cậu bé như vậy làm những việc vặt ở trại tập trung. 00:07:24.480 --> 00:07:25.766 Thằng bé khá hạnh phúc, 00:07:26.480 --> 00:07:27.896 nhưng tôi biết chắc rằng -- 00:07:27.920 --> 00:07:29.825 cha mẹ cậu bé rất nhớ nó. 00:07:31.560 --> 00:07:35.120 Và họ luôn hy vọng cậu bé sẽ có một tương lai tốt hơn. 00:07:37.560 --> 00:07:40.376 Một người đàn ông trở nên bất lực vô cùng vì chiến tranh, 00:07:40.400 --> 00:07:41.680 dường như khoảng thời gian chịu đựng ấy 00:07:42.720 --> 00:07:44.960 càng khiến anh ta đau đớn. NOTE Paragraph 00:07:48.680 --> 00:07:53.400 Vào một ngày, tôi thu hồi một quả đạn pháo chưa nổ ở một chiến hào, 00:07:54.320 --> 00:07:58.120 và tôi phải đặt nó trong một phòng thí nghiệm tạm bợ 00:07:59.280 --> 00:08:02.216 Tôi đã bỏ ra ngoài uống rượu, vì một cuộc tranh cãi nhỏ nhặt -- 00:08:02.240 --> 00:08:03.440 luôn luôn là chuyện nhỏ nhặt 00:08:04.440 --> 00:08:07.880 Vài giờ sau tôi trở về, và phát hiện anh ta đã chết 00:08:09.160 --> 00:08:11.936 Anh ấy cố gắng lấy số thuốc nổ từ quả pháo, 00:08:11.960 --> 00:08:14.560 Nó đã phát nộ, cái chết của anh ta rất bi thảm, 00:08:15.440 --> 00:08:19.720 các thiết bị bị thổi bay với khoảng cách tương tự nhau đã chứng minh tôi vô tội. 00:08:21.080 --> 00:08:22.600 Và rồi tôi bắt đầu tự hỏi. 00:08:24.600 --> 00:08:28.320 Cái chết của anh ta là do đâu? 00:08:30.280 --> 00:08:32.280 Tại sao tôi lại sống sót? NOTE Paragraph 00:08:33.559 --> 00:08:35.056 Tôi cứ thế mang nó trong lòng. 00:08:35.080 --> 00:08:36.696 Tôi đã tìm ở Kashmir. 00:08:36.720 --> 00:08:39.416 Tôi cũng đi tuyển mộ người Philipine 00:08:39.440 --> 00:08:41.240 Bosnia và Chechnya 00:08:42.559 --> 00:08:43.840 Nhưng những câu hỏi ấy ngày càng chồng chất. NOTE Paragraph 00:08:45.880 --> 00:08:47.776 Nhưng sau đó ở Burma, Burma: là tên tiếng Anh của Myanmar 00:08:47.800 --> 00:08:50.136 tôi đánh bại những chiến binh ở Rohingya, 00:08:50.160 --> 00:08:52.416 hầu hết họ là thanh thiếu niên, 00:08:52.440 --> 00:08:54.096 sinh ra và được nuôi dạy ở trong rừng, 00:08:54.120 --> 00:08:56.180 mang theo súng máy và súng bắn lựu. 00:09:00.000 --> 00:09:05.200 Tôi đã gặp 2 đứa bé 13 tuổi rất lễ phép và có giọng nói nhẹ nhàng. 00:09:06.920 --> 00:09:08.136 Chúng nhìn lấy tôi, 00:09:08.160 --> 00:09:10.240 cầu xin hãy đưa chúng đến Anh. 00:09:16.720 --> 00:09:18.600 Chỉ đơn giản để được đến trường -- 00:09:19.680 --> 00:09:21.000 đó là ước mơ của bọn trẻ. 00:09:24.360 --> 00:09:25.576 Gia đình tôi -- 00:09:25.600 --> 00:09:27.056 Con tôi tuổi cũng tầm như vậy -- 00:09:27.080 --> 00:09:29.040 có một ngôi nhà ở Anh 00:09:30.040 --> 00:09:31.336 được đi học, 00:09:31.360 --> 00:09:32.560 được sống an toàn. 00:09:33.880 --> 00:09:35.136 Và tôi không thể không ngạc nhiên khi... 00:09:35.160 --> 00:09:38.616 bọn trẻ ấy mong muốn ước mơ ấy nhiều đến dường nào 00:09:38.640 --> 00:09:40.840 khi nói chuyện với những người khác. 00:09:42.920 --> 00:09:44.840 Là nạn nhân của cuộc chiến: 00:09:46.360 --> 00:09:47.640 2 cậu bé này, 00:09:48.320 --> 00:09:51.376 phải ngủ màm trời chiếu đất 00:09:51.400 --> 00:09:53.896 bị bóc lột tàn ác bởi thủ lĩnh của chúng, 00:09:53.920 --> 00:09:56.400 phục vụ tham vọng cá nhân, sức mạnh và quyền lực. NOTE Paragraph 00:09:57.920 --> 00:10:01.136 Tôi xớm được chứng kiến những cậu bé như thế phải đi giết người 00:10:01.160 --> 00:10:03.400 trong các cuộc đụng độ giữa các nhóm đối lập. 00:10:05.400 --> 00:10:07.760 Và nó diễn ra ở khắp nơi... 00:10:09.280 --> 00:10:11.776 Afghanistan, Kashmir, Burma, 00:10:11.800 --> 00:10:13.280 Philipines, Chechnya; 00:10:14.240 --> 00:10:18.856 Các tiểu lãnh chúa sử dụng các thanh niên dễ tổn thương như một vũ khí giết chóc 00:10:18.880 --> 00:10:20.200 dưới danh nghĩa "Thánh chiến". 00:10:22.240 --> 00:10:24.080 Người Hồi đối đầu lẫn nhau. 00:10:25.640 --> 00:10:30.016 Họ không bảo vệ nhau để chống lại những kẻ xâm lược, 00:10:30.040 --> 00:10:32.040 giải thoát họ khỏi ách áp bức. 00:10:34.240 --> 00:10:35.616 Trẻ em bị lơi dụng, 00:10:35.640 --> 00:10:37.256 bị nhẫn tâm áp bức, 00:10:37.280 --> 00:10:39.216 chúng lao vào những cuộc đối đầu 00:10:39.240 --> 00:10:42.280 vì 2 chữ " Thánh chiến" mà tôi đã nói. 00:10:44.920 --> 00:10:46.560 Và nó vẫn còn tiếp diễn đến tận hôm nay NOTE Paragraph 00:10:51.800 --> 00:10:55.416 Tôi nhận ra rằng cuộc chiến tranh Hồi giáo đẫm máu 00:10:55.440 --> 00:10:59.830 mà tôi đã tham gia ở nước ngoài 00:11:01.440 --> 00:11:03.480 rất khác biệt -- 00:11:05.280 --> 00:11:10.016 giống như việc đứng giữa một bức màn ngăn cách 00:11:10.040 --> 00:11:11.840 và những thứ tôi cho đó là nghĩa vụ thiêng liêng 00:11:12.640 --> 00:11:15.600 Tôi phải cân nhắc thật kĩ tất cả hoạt động của tôi ngay tại Anh. 00:11:18.240 --> 00:11:20.296 Tôi đảm nhận các buổi truyền giáo, 00:11:20.320 --> 00:11:21.856 tuyển mộ, gây quỹ, 00:11:21.880 --> 00:11:23.456 huấn luyện, 00:11:23.480 --> 00:11:25.600 nhưng thứ quan trọng nhất, mang tính cực đoan -- 00:11:26.640 --> 00:11:28.856 đưa những thanh niên đến các trận chiến và chết. 00:11:28.880 --> 00:11:30.096 đó là việc tôi đã từng làm -- 00:11:30.120 --> 00:11:31.880 chúng hoàn toàn sai trái. NOTE Paragraph 00:11:35.680 --> 00:11:38.880 Tôi đã lôi kéo họ vào cuộc chiến Hôi giáo từ giữa những năm 80, 00:11:39.960 --> 00:11:41.440 đầu tiên là ở Afghanistan, 00:11:42.600 --> 00:11:45.880 Và thời điểm tôi chấm dứt là năm 2000. 00:11:47.040 --> 00:11:48.616 Tôi đã hoàn toàn mất phương hướng. 00:11:48.640 --> 00:11:50.576 Tôi được mọi người ủng hộ, 00:11:50.600 --> 00:11:51.816 tung hô, 00:11:51.840 --> 00:11:54.240 thậm chí ca tụng về những việc đã làm để xây dựng nên tên tuổi họ. 00:11:56.160 --> 00:11:57.976 Nhưng trước khi tôi tính đến việc ra đi, 00:11:58.000 --> 00:12:00.616 năm 2000, tôi từ bỏ toàn bộ, 00:12:00.640 --> 00:12:02.320 15 năm lãng phí. NOTE Paragraph 00:12:05.200 --> 00:12:06.440 Điều gì khiến nó thất bại? 00:12:08.720 --> 00:12:11.560 Chúng tôi quá bận để nói đến đạo đức, 00:12:13.160 --> 00:12:16.320 và là nguyên nhân khiến chúng tôi mù quáng. 00:12:20.240 --> 00:12:24.520 Và chúng tôi đã không tự trao cơ hội cho bản thân để xây dựng phẩm chất đạo đức. 00:12:25.680 --> 00:12:29.816 Chúng tôi tự nói bản thân, rằng "ta chiến đấu vì áp bức", 00:12:29.840 --> 00:12:32.040 nhưng chiến tranh luôn để lại những tổn thất. 00:12:33.720 --> 00:12:37.336 Từ những cái chết, chúng tôi trở thành công cụ, 00:12:37.360 --> 00:12:41.096 đồng lõa trong việc gây ra những khổ đau 00:12:41.120 --> 00:12:43.720 để dành lấy tư lợi từ những phần tử tàn bạo. NOTE Paragraph 00:12:52.280 --> 00:12:53.496 Vì vậy theo thời gian, 00:12:53.520 --> 00:12:54.720 1 khoảng thời gian rất dài,, 00:12:56.600 --> 00:12:57.800 tôi đã sáng mắt ra. 00:12:59.960 --> 00:13:01.440 tôi bắt đầu dám 00:13:03.040 --> 00:13:04.696 dám đối mặt với sự thật, 00:13:04.720 --> 00:13:05.920 dám suy nghĩ, 00:13:07.360 --> 00:13:09.496 dám đương đầu trước những câu hỏi khó khăn. 00:13:09.520 --> 00:13:11.720 Tôi đã chạm tới tâm hồn mình. NOTE Paragraph 00:13:22.080 --> 00:13:23.400 Tôi đã rút ra được bài học gì? 00:13:24.640 --> 00:13:29.200 Rằng những người đang chiến đấu trong Hồi giáo cực đoan, 00:13:30.960 --> 00:13:33.560 Rằng những kẻ bị lôi kéo bởi những kẻ cực đoan, 00:13:34.600 --> 00:13:36.800 họ cũng là người như chúng ta. 00:13:37.880 --> 00:13:40.680 Nhưng tôi tin những người như vậy vẫn có thể thay đổi. 00:13:42.120 --> 00:13:44.976 Họ có thể giành lại trái tim mình và chữa lành chúng 00:13:45.000 --> 00:13:48.060 bằng cách lấp đầy nó bằng lòng nhân đạo. NOTE Paragraph 00:13:55.000 --> 00:13:57.216 Chúng ta phớt lờ những thứ đang diễn ra, 00:13:57.240 --> 00:14:03.000 Khi nhận ra chúng ta dễ dàng chấp nhận điều nói ra mà không cân nhắc kĩ càng. 00:14:05.640 --> 00:14:09.550 Và khi chúng ta bỏ qua những món quà và lợi ích mà nhiều người trong chúng ta ấp ủ 00:14:09.550 --> 00:14:12.530 ngay cả những khoảnh khoắc đơn giản trong cuộc sống họ, 00:14:16.400 --> 00:14:18.760 Tôi tham gia trận chiến vì cho rằng đó là điều đúng đắn. 00:14:21.760 --> 00:14:25.760 Nhưng bây giờ tôi bắt đầu đặt câu hỏi làm thế nào để biết điều tôi đã biết. 00:14:27.840 --> 00:14:31.536 Tôi không ngừng nói với những người khác chấp nhận sự thật ấy, 00:14:31.560 --> 00:14:35.280 nhưng tôi đã thất bại trong việc giải thích những nghi ngờ sao cho phải lý. NOTE Paragraph 00:14:40.920 --> 00:14:45.776 Mọi người có thể thay đổi những cáo buộc này từ những trải nghiệm của tôi, 00:14:45.800 --> 00:14:47.000 từ hành trình của tôi, 00:14:48.520 --> 00:14:50.416 thông qua việc nghĩ rộng hơn, 00:14:50.440 --> 00:14:51.640 từ việc phản chiếu, 00:14:52.160 --> 00:14:54.176 suy nghĩ kĩ càng, biết mình là ai. 00:14:54.176 --> 00:14:56.466 Và tôi đã tìm ra được chúng, 00:14:56.466 --> 00:15:00.960 Tôi đã chứng kiến những hiểu lầm và sự bất công cho cộng đồng người Hồi giáo. 00:15:04.800 --> 00:15:09.380 từ những xem xét đầy ngờ vực trong tất cả những quyền lợi chúng tôi đòi hỏi, 00:15:09.400 --> 00:15:11.016 những chân lý không thể khước bỏ, 00:15:11.040 --> 00:15:12.770 những chân lý không thể chối cãi, 00:15:14.960 --> 00:15:17.840 Những hiểu biết của tôi ngày càng sâu sắc hơn. NOTE Paragraph 00:15:24.480 --> 00:15:28.960 trong thế giới đầy rẫy sự thay đổi và mâu thuẫn, tôi chứng kiến 00:15:29.920 --> 00:15:31.136 những kẻ truyền giáo ngu ngốc, 00:15:31.160 --> 00:15:34.176 chỉ những kẻ truyền giáo đó, giống như tôi đã từng là, 00:15:34.200 --> 00:15:38.120 không thấy được mâu thuẫn giữa huyền thoại và viễn tưởng trong những quyền lợi 00:15:38.120 --> 00:15:41.120 mà chúng đòi hỏi. 00:15:41.120 --> 00:15:45.656 Vì vậy tôi hiểu rằng hiểu rõ con người mình quan trong như thế nào, 00:15:45.680 --> 00:15:47.220 nhận thức về chính trị 00:15:48.000 --> 00:15:52.656 và sự cần thiết của việc hiểu sâu và rộng 00:15:52.680 --> 00:15:55.136 về những lời cam kết và việc làm của chúng ta, 00:15:55.160 --> 00:15:57.090 nó tác động đến người khác như thế nào NOTE Paragraph 00:15:58.520 --> 00:15:59.976 Vì vậy hôm nay tôi đến đây để thỉnh cầu mọi người 00:16:00.000 --> 00:16:04.480 đặc biệt những người tin tưởng mạnh mẽ vào phong trào vũ trang Hồi giáo 00:16:06.480 --> 00:16:08.880 hãy từ chối những quyền lợi độc đoán ấy; 00:16:10.360 --> 00:16:14.040 buông bỏ tức giận, căm thù bạo lực; 00:16:15.120 --> 00:16:16.776 học cách sửa sai 00:16:16.800 --> 00:16:21.870 mà không phải cố gắng biện minh cho những tội ác, bất công và việc làm vô nghĩa. 00:16:24.840 --> 00:16:28.176 Thay vì tạo những thứ không mấy đẹp đẽ và hữu ích 00:16:28.200 --> 00:16:29.400 để ta sống lâu hơn. 00:16:33.200 --> 00:16:34.200 Đây là cách để tiếp cận với thế giới, 00:16:34.200 --> 00:16:35.253 cuộc đời của tôi 00:16:35.253 --> 00:16:36.280 bằng tất cả tình yêu thương. 00:16:38.000 --> 00:16:39.216 Học cách đi lên 00:16:39.240 --> 00:16:40.496 hoặc vun đắp những hạt giống tốt 00:16:40.520 --> 00:16:43.880 để thấy những điều tốt đẹp và niềm tin vào mọi người và thế giới xung quanh 00:16:45.000 --> 00:16:47.520 Bằng cách này, chúng ta có trách nhiệm hơn với bản thân 00:16:49.240 --> 00:16:50.440 với mọi người, 00:16:51.160 --> 00:16:52.376 tới cộng đồng, 00:16:52.400 --> 00:16:53.880 và với tôi, thánh Allah. 00:16:55.000 --> 00:16:56.616 Đó là mới Thánh chiến -- 00:16:56.640 --> 00:16:57.840 Thánh chiến đích thực. NOTE Paragraph 00:16:58.920 --> 00:17:00.136 Cảm ơn mọi người.