1 00:00:00,760 --> 00:00:04,776 Hôm nay tôi đứng trước các bạn như một người đàn ông sống 1 cuộc đời trọn vẹn 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,040 ở đây ngay lúc này 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,936 Nhưng trong khoảng 1 thời gian dài, 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,440 Tôi đã sống vì cái chết. 5 00:00:11,350 --> 00:00:14,206 Tôi từng là 1 chàng trai trẻ, tin rằng... Jihad: Chiến tranh Hồi giáo 6 00:00:14,206 --> 00:00:18,910 "Thánh chiến" (Jihad) là từ ngữ để chỉ vũ lực và hung bạo. 7 00:00:20,760 --> 00:00:24,000 Tôi cố gắng sửa chữa những sai lầm ấy bằng sức mạnh và sự căm phẫn 8 00:00:25,440 --> 00:00:29,880 Tôi quan tâm sâu sắc đến những gì người khác phải chịu đựng 9 00:00:30,760 --> 00:00:34,000 và khao khát được vơi đi những khổ đau của họ. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,456 Tôi đã từng nghĩ "Chiến tranh Hồi giáo" bằng bạo lực là cao quý, 11 00:00:40,480 --> 00:00:41,816 nghĩa hiệp, 12 00:00:41,840 --> 00:00:43,160 và là cách tốt nhất đỡ giúp đỡ. 13 00:00:45,640 --> 00:00:47,536 Vào thời điểm rất nhiều đồng bào của tôi-- 14 00:00:47,560 --> 00:00:48,816 đặc biệt là những người trẻ tuổi-- 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,400 có nguy cơ bị cực đoan hóa 16 00:00:51,400 --> 00:00:53,096 bởi những nhóm như al-Qaeda, 17 00:00:53,120 --> 00:00:54,960 Tổ chức Hồi giáo tự xưng và các tổ chức khác, 18 00:00:55,880 --> 00:00:57,336 khi những tổ chức này tuyên bố 19 00:00:57,360 --> 00:01:02,416 rằng sự tàn nhẫn và bạo lực của chúng là Thánh chiến chân chính, 20 00:01:02,440 --> 00:01:06,616 Tôi muốn nói rằng lý tưởng của họ về Thánh chiến là sai-- 21 00:01:06,640 --> 00:01:07,976 hoàn toàn sai trái-- 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,770 cũng như lý tưởng của tôi hồi đó. 23 00:01:11,200 --> 00:01:13,560 Thánh chiến nghĩa là đấu tranh hết sức. 24 00:01:14,440 --> 00:01:17,456 Bao gồm sự cố gắng và lòng mộ đạo 25 00:01:17,480 --> 00:01:18,976 tự tẩy uế, 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 và cống hiến. 27 00:01:22,480 --> 00:01:25,256 Thánh chiến muốn nói đến sự chuyển biến tích cực 28 00:01:25,280 --> 00:01:29,376 từ việc học hỏi, từ sự khôn ngoan và tưởng nhớ Chúa. 29 00:01:29,400 --> 00:01:32,640 Thánh chiến tượng trưng cho những tất cả những điều trên 30 00:01:34,920 --> 00:01:39,336 Đôi khi Thánh chiến mang nghĩa chiến đấu, 31 00:01:39,360 --> 00:01:40,560 nhưng chỉ đôi khi, 32 00:01:41,200 --> 00:01:42,920 với những điều kiện nghiêm ngặt, 33 00:01:44,200 --> 00:01:46,160 không vượt qua các quy tắc và giới hạn. 34 00:01:47,480 --> 00:01:48,836 Trong Đạo Hồi, 35 00:01:48,836 --> 00:01:54,080 lợi ích của 1 hành động phải vượt trội so với tổn thất và khó khăn nó mang lại. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,976 Quan trọng hơn, 37 00:01:57,000 --> 00:02:01,736 những câu kinh trong kinh Koran liên quan đến Thánh chiến hoặc chiến đấu 38 00:02:01,760 --> 00:02:07,336 không bác bỏ những câu kinh nói về lòng vị tha, 39 00:02:07,360 --> 00:02:08,656 sự nhân từ 40 00:02:08,680 --> 00:02:09,880 hay kiên nhẫn. 41 00:02:13,320 --> 00:02:17,896 Tuy nhiên tôi tin rằng không nơi nào trên Trái Đất 42 00:02:17,920 --> 00:02:20,496 ủng hộ một cuộc Thánh chiến bạo lục 43 00:02:20,520 --> 00:02:23,200 bởi nó sẽ dẫn tới những tổn thất lớn hơn. 44 00:02:25,800 --> 00:02:28,296 Nhưng lý tưởng về Thánh chiến đã bị xuyên tạc. 45 00:02:28,320 --> 00:02:31,656 Nó bị hiểu sai thành đấu tranh vũ lực 46 00:02:31,680 --> 00:02:34,656 ở bất kì nơi nào Hồi Giáo gặp khó khăn 47 00:02:34,680 --> 00:02:36,576 là trở thành chủ nghĩa khủng bố 48 00:02:36,600 --> 00:02:39,656 bởi những kẻ hồi giáo cực đoan như al-Qaeda, 49 00:02:39,680 --> 00:02:41,240 Tổ chức Hồi giáo tự xưng IS và những tổ chức khác. 50 00:02:42,280 --> 00:02:44,256 Nhưng tôi nhận ra rằng 51 00:02:44,280 --> 00:02:48,216 Thánh chiến đích thực là cố gắng hết sức 52 00:02:48,240 --> 00:02:51,600 để củng cố và sống với những phẩm chất Chúa yêu quý: 53 00:02:52,440 --> 00:02:54,776 trung thực, đáng tin cậy, 54 00:02:54,800 --> 00:02:56,896 lòng cảm thông, nhân từ, 55 00:02:56,920 --> 00:02:58,816 sự tôn trọng, 56 00:02:58,840 --> 00:03:00,216 thật lòng. 57 00:03:00,240 --> 00:03:03,360 giá trị con người mà chúng ta thường chia sẻ 58 00:03:06,360 --> 00:03:08,216 Tôi sinh ra ở Bangladesh 59 00:03:08,240 --> 00:03:10,299 nhưng hầu như sinh sống 60 00:03:10,299 --> 00:03:11,719 và học tập ở Anh 61 00:03:12,480 --> 00:03:14,776 cha tôi là một giảng viên và 62 00:03:14,800 --> 00:03:16,880 chúng tôi đến Anh vì công việc của ông ấy. 63 00:03:18,360 --> 00:03:22,840 Năm 1971, chúng tôi trở về Bangladesh và mọi thứ đã thay đổi. 64 00:03:24,240 --> 00:03:27,166 Cuộc đấu tranh giành tự do tác động đến chúng tôi rất khủng khiếp. 65 00:03:27,800 --> 00:03:29,656 các gia đình, những người hàng xóm 66 00:03:29,680 --> 00:03:31,376 trở nên thù địch nhau. 67 00:03:31,400 --> 00:03:34,256 Tôi chứng kiến cuộc chiến, đời sống cực khổ 68 00:03:34,280 --> 00:03:35,880 của gia đình tôi khi mới 12 tuổi, 69 00:03:36,720 --> 00:03:39,960 22 cái chết thảm khốc của người thân tôi 70 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 và cả tội giết người của em trai tôi 71 00:03:47,040 --> 00:03:49,510 Tôi chứng kiến những đoàn quân 72 00:03:50,770 --> 00:03:53,816 giết động vật bên đường để ăn, 73 00:03:53,840 --> 00:03:55,576 nạn đói bao trùm lấy tôi, 74 00:03:55,600 --> 00:03:57,736 hỗn loạn, bạo lực man rợ -- 75 00:03:57,760 --> 00:03:58,960 bạo lực phi nghĩa. 76 00:04:02,280 --> 00:04:04,016 Tôi từng là một chàng trai 77 00:04:04,040 --> 00:04:06,976 một thiếu niên, với nhiều hoài bão. 78 00:04:07,000 --> 00:04:08,816 Tôi muốn được học tập, 79 00:04:08,840 --> 00:04:11,138 nhưng tôi đã không thể đến trường trong suốt 4 năm. 80 00:04:12,550 --> 00:04:14,216 Sau cuộc chiến dành độc lập 81 00:04:14,240 --> 00:04:16,720 cha tôi bị bắt vào tù trong 2 năm rưỡi 82 00:04:17,839 --> 00:04:20,360 và tôi đã từng đến trại giam mỗi tuần để thăm ông ấy, 83 00:04:21,120 --> 00:04:22,600 và phải tự học ở nhà. 84 00:04:24,080 --> 00:04:26,640 Cha tôi được thả tự do vào năm 1973 85 00:04:27,520 --> 00:04:30,096 và ông bỏ sang Anh như một người tị nạn 86 00:04:30,120 --> 00:04:31,360 và chúng tôi cũng sớm theo ông. 87 00:04:32,720 --> 00:04:34,376 Lúc đó tôi mới 17. 88 00:04:34,400 --> 00:04:36,856 Những năm tháng đấu tranh đã cho tôi 89 00:04:36,880 --> 00:04:40,680 một nhận thức sắc bén về mọi tội ác và bất công trên thế giới. 90 00:04:42,320 --> 00:04:44,136 Và tôi đã có một khát vọng cao cả -- 91 00:04:44,160 --> 00:04:46,176 rất mãnh liệt và cao cả -- 92 00:04:46,200 --> 00:04:47,416 để sửa chữa những sai lầm ấy 93 00:04:47,440 --> 00:04:49,107 và giúp đỡ những nạn nhân của sự áp bức. 94 00:04:50,600 --> 00:04:52,536 Trong thời gian học cao đẳng ở Anh, 95 00:04:52,560 --> 00:04:58,040 tôi đã tìm đến những người đã chỉ cho tôi con đường để thực hiện khát vọng ấy 96 00:04:58,720 --> 00:05:00,440 và giúp đồng bào tôi vượt qua. 97 00:05:01,720 --> 00:05:03,016 Và tôi thay đổi tư tưởng -- 98 00:05:03,040 --> 00:05:06,480 đủ để chấp nhận bạo lực chính nghĩa 99 00:05:07,640 --> 00:05:10,000 thậm chí cả một đức tin trong một số tình huống. 100 00:05:12,320 --> 00:05:15,536 Vậy là tôi dính vào Chiến tranh Hồi giáo ở Afghanistan 101 00:05:15,560 --> 00:05:20,120 Tôi muốn bảo vệ cộng đồng người Hồi giáo ở Afgan chống lại quân Xo-viet 102 00:05:20,960 --> 00:05:23,336 Và tôi cho rằng đây mới là Thánh chiến: 103 00:05:23,360 --> 00:05:24,856 là nghĩa vụ cao cả, 104 00:05:24,880 --> 00:05:26,600 sẽ được Chúa ban phước lành. 105 00:05:31,880 --> 00:05:34,530 Tôi trở thành người thuyết pháp 106 00:05:35,960 --> 00:05:41,056 Tôi từng là một trong những kẻ tiên phong trong Chiến tranh Hồi giáo ở Anh. 107 00:05:41,080 --> 00:05:42,576 tôi đi tuyển mộ, 108 00:05:42,600 --> 00:05:44,280 đi gây quỹ, huấn luyện 109 00:05:45,360 --> 00:05:47,896 Tôi biến Thánh chiến đích thực 110 00:05:47,920 --> 00:05:51,920 thành những thứ bẩn thỉu khi phát biểu với vai trò những kẻ Hồi giáo phát xít -- 111 00:05:53,680 --> 00:05:56,736 những kẻ lợi dụng lý tưởng của Thánh chiến 112 00:05:56,760 --> 00:06:00,640 để biện minh cho ham muốn về sức mạnh, quyền lực, và bá chủ thế giới: 113 00:06:01,745 --> 00:06:06,056 ham muốn bẩn thỉu ấy vẫn tồn tại dến ngày nay bới những nhóm Hồi giáo phát xít 114 00:06:06,080 --> 00:06:08,960 như al-Qaeda, Tổ chức Hồi giáo tự xưng, v.v 115 00:06:10,440 --> 00:06:12,280 Suốt 15 năm hoạt động, 116 00:06:13,480 --> 00:06:20,000 tôi đã chiến đấu ở Kashmir và Burma trong một thời gian ngắn 117 00:06:20,000 --> 00:06:21,320 ngoài Afganistan ra. 118 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Mục tiêu của chúng tôi là đánh đuổi những kẻ xâm lăng 119 00:06:28,760 --> 00:06:31,840 mang hàng cứu trợ tới những nạn nhân bị áp bức 120 00:06:32,880 --> 00:06:36,016 và tất nhiên là xây dựng một nhà nước Hồi giáo, 121 00:06:36,040 --> 00:06:37,040 một danh hiệu Quốc vương Hồi giáo 122 00:06:37,040 --> 00:06:38,720 theo Luật thánh. 123 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 Và tôi thực hiện một cách công khai. 124 00:06:41,480 --> 00:06:43,760 Mà không vi phạm bất kì luật pháp nào. 125 00:06:44,440 --> 00:06:47,536 Tôi đã rất tự hào và hãnh diện khi là người Anh -- 126 00:06:47,560 --> 00:06:49,136 Tôi vẫn là tôi. 127 00:06:49,160 --> 00:06:52,800 Và tôi không để lòng thù dịch chống lại chúng, đất nước tôi, 128 00:06:53,960 --> 00:06:57,496 cũng không thù hằn với những công dân không theo đạo Hồi, 129 00:06:57,520 --> 00:06:58,920 và bây giờ tôi vẫn như vậy 130 00:07:01,840 --> 00:07:04,216 Trong một chiến trường ở Afghanistan, 131 00:07:04,240 --> 00:07:07,120 một vài người đàn ông Anh và tôi đã thề độc với nhau 132 00:07:07,960 --> 00:07:10,696 trước một cậu bé người Afghan, 133 00:07:10,720 --> 00:07:11,920 tên Abdullah, 134 00:07:12,840 --> 00:07:15,176 một cậu bé ngây thơ, dễ thương 135 00:07:15,200 --> 00:07:17,240 và luôn luôn nở nụ cười. 136 00:07:18,960 --> 00:07:20,160 Cậu bé rất nghèo 137 00:07:20,760 --> 00:07:23,480 Và nhiều cậu bé như vậy làm những việc vặt ở trại tập trung. 138 00:07:24,480 --> 00:07:25,766 Thằng bé khá hạnh phúc, 139 00:07:26,480 --> 00:07:27,896 nhưng tôi biết chắc rằng -- 140 00:07:27,920 --> 00:07:29,825 cha mẹ cậu bé rất nhớ nó. 141 00:07:31,560 --> 00:07:35,120 Và họ luôn hy vọng cậu bé sẽ có một tương lai tốt hơn. 142 00:07:37,560 --> 00:07:40,376 Một người đàn ông trở nên bất lực vô cùng vì chiến tranh, 143 00:07:40,400 --> 00:07:41,680 dường như khoảng thời gian chịu đựng ấy 144 00:07:42,720 --> 00:07:44,960 càng khiến anh ta đau đớn. 145 00:07:48,680 --> 00:07:53,400 Vào một ngày, tôi thu hồi một quả đạn pháo chưa nổ ở một chiến hào, 146 00:07:54,320 --> 00:07:58,120 và tôi phải đặt nó trong một phòng thí nghiệm tạm bợ 147 00:07:59,280 --> 00:08:02,216 Tôi đã bỏ ra ngoài uống rượu, vì một cuộc tranh cãi nhỏ nhặt -- 148 00:08:02,240 --> 00:08:03,440 luôn luôn là chuyện nhỏ nhặt 149 00:08:04,440 --> 00:08:07,880 Vài giờ sau tôi trở về, và phát hiện anh ta đã chết 150 00:08:09,160 --> 00:08:11,936 Anh ấy cố gắng lấy số thuốc nổ từ quả pháo, 151 00:08:11,960 --> 00:08:14,560 Nó đã phát nộ, cái chết của anh ta rất bi thảm, 152 00:08:15,440 --> 00:08:19,720 các thiết bị bị thổi bay với khoảng cách tương tự nhau đã chứng minh tôi vô tội. 153 00:08:21,080 --> 00:08:22,600 Và rồi tôi bắt đầu tự hỏi. 154 00:08:24,600 --> 00:08:28,320 Cái chết của anh ta là do đâu? 155 00:08:30,280 --> 00:08:32,280 Tại sao tôi lại sống sót? 156 00:08:33,559 --> 00:08:35,056 Tôi cứ thế mang nó trong lòng. 157 00:08:35,080 --> 00:08:36,696 Tôi đã tìm ở Kashmir. 158 00:08:36,720 --> 00:08:39,416 Tôi cũng đi tuyển mộ người Philipine 159 00:08:39,440 --> 00:08:41,240 Bosnia và Chechnya 160 00:08:42,559 --> 00:08:43,840 Nhưng những câu hỏi ấy ngày càng chồng chất. 161 00:08:45,880 --> 00:08:47,776 Nhưng sau đó ở Burma, Burma: là tên tiếng Anh của Myanmar 162 00:08:47,800 --> 00:08:50,136 tôi đánh bại những chiến binh ở Rohingya, 163 00:08:50,160 --> 00:08:52,416 hầu hết họ là thanh thiếu niên, 164 00:08:52,440 --> 00:08:54,096 sinh ra và được nuôi dạy ở trong rừng, 165 00:08:54,120 --> 00:08:56,180 mang theo súng máy và súng bắn lựu. 166 00:09:00,000 --> 00:09:05,200 Tôi đã gặp 2 đứa bé 13 tuổi rất lễ phép và có giọng nói nhẹ nhàng. 167 00:09:06,920 --> 00:09:08,136 Chúng nhìn lấy tôi, 168 00:09:08,160 --> 00:09:10,240 cầu xin hãy đưa chúng đến Anh. 169 00:09:16,720 --> 00:09:18,600 Chỉ đơn giản để được đến trường -- 170 00:09:19,680 --> 00:09:21,000 đó là ước mơ của bọn trẻ. 171 00:09:24,360 --> 00:09:25,576 Gia đình tôi -- 172 00:09:25,600 --> 00:09:27,056 Con tôi tuổi cũng tầm như vậy -- 173 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 có một ngôi nhà ở Anh 174 00:09:30,040 --> 00:09:31,336 được đi học, 175 00:09:31,360 --> 00:09:32,560 được sống an toàn. 176 00:09:33,880 --> 00:09:35,136 Và tôi không thể không ngạc nhiên khi... 177 00:09:35,160 --> 00:09:38,616 bọn trẻ ấy mong muốn ước mơ ấy nhiều đến dường nào 178 00:09:38,640 --> 00:09:40,840 khi nói chuyện với những người khác. 179 00:09:42,920 --> 00:09:44,840 Là nạn nhân của cuộc chiến: 180 00:09:46,360 --> 00:09:47,640 2 cậu bé này, 181 00:09:48,320 --> 00:09:51,376 phải ngủ màm trời chiếu đất 182 00:09:51,400 --> 00:09:53,896 bị bóc lột tàn ác bởi thủ lĩnh của chúng, 183 00:09:53,920 --> 00:09:56,400 phục vụ tham vọng cá nhân, sức mạnh và quyền lực. 184 00:09:57,920 --> 00:10:01,136 Tôi xớm được chứng kiến những cậu bé như thế phải đi giết người 185 00:10:01,160 --> 00:10:03,400 trong các cuộc đụng độ giữa các nhóm đối lập. 186 00:10:05,400 --> 00:10:07,760 Và nó diễn ra ở khắp nơi... 187 00:10:09,280 --> 00:10:11,776 Afghanistan, Kashmir, Burma, 188 00:10:11,800 --> 00:10:13,280 Philipines, Chechnya; 189 00:10:14,240 --> 00:10:18,856 Các tiểu lãnh chúa sử dụng các thanh niên dễ tổn thương như một vũ khí giết chóc 190 00:10:18,880 --> 00:10:20,200 dưới danh nghĩa "Thánh chiến". 191 00:10:22,240 --> 00:10:24,080 Người Hồi đối đầu lẫn nhau. 192 00:10:25,640 --> 00:10:30,016 Họ không bảo vệ nhau để chống lại những kẻ xâm lược, 193 00:10:30,040 --> 00:10:32,040 giải thoát họ khỏi ách áp bức. 194 00:10:34,240 --> 00:10:35,616 Trẻ em bị lơi dụng, 195 00:10:35,640 --> 00:10:37,256 bị nhẫn tâm áp bức, 196 00:10:37,280 --> 00:10:39,216 chúng lao vào những cuộc đối đầu 197 00:10:39,240 --> 00:10:42,280 vì 2 chữ " Thánh chiến" mà tôi đã nói. 198 00:10:44,920 --> 00:10:46,560 Và nó vẫn còn tiếp diễn đến tận hôm nay 199 00:10:51,800 --> 00:10:55,416 Tôi nhận ra rằng cuộc chiến tranh Hồi giáo đẫm máu 200 00:10:55,440 --> 00:10:59,830 mà tôi đã tham gia ở nước ngoài 201 00:11:01,440 --> 00:11:03,480 rất khác biệt -- 202 00:11:05,280 --> 00:11:10,016 giống như việc đứng giữa một bức màn ngăn cách 203 00:11:10,040 --> 00:11:11,840 và những thứ tôi cho đó là nghĩa vụ thiêng liêng 204 00:11:12,640 --> 00:11:15,600 Tôi phải cân nhắc thật kĩ tất cả hoạt động của tôi ngay tại Anh. 205 00:11:18,240 --> 00:11:20,296 Tôi đảm nhận các buổi truyền giáo, 206 00:11:20,320 --> 00:11:21,856 tuyển mộ, gây quỹ, 207 00:11:21,880 --> 00:11:23,456 huấn luyện, 208 00:11:23,480 --> 00:11:25,600 nhưng thứ quan trọng nhất, mang tính cực đoan -- 209 00:11:26,640 --> 00:11:28,856 đưa những thanh niên đến các trận chiến và chết. 210 00:11:28,880 --> 00:11:30,096 đó là việc tôi đã từng làm -- 211 00:11:30,120 --> 00:11:31,880 chúng hoàn toàn sai trái. 212 00:11:35,680 --> 00:11:38,880 Tôi đã lôi kéo họ vào cuộc chiến Hôi giáo từ giữa những năm 80, 213 00:11:39,960 --> 00:11:41,440 đầu tiên là ở Afghanistan, 214 00:11:42,600 --> 00:11:45,880 Và thời điểm tôi chấm dứt là năm 2000. 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,616 Tôi đã hoàn toàn mất phương hướng. 216 00:11:48,640 --> 00:11:50,576 Tôi được mọi người ủng hộ, 217 00:11:50,600 --> 00:11:51,816 tung hô, 218 00:11:51,840 --> 00:11:54,240 thậm chí ca tụng về những việc đã làm để xây dựng nên tên tuổi họ. 219 00:11:56,160 --> 00:11:57,976 Nhưng trước khi tôi tính đến việc ra đi, 220 00:11:58,000 --> 00:12:00,616 năm 2000, tôi từ bỏ toàn bộ, 221 00:12:00,640 --> 00:12:02,320 15 năm lãng phí. 222 00:12:05,200 --> 00:12:06,440 Điều gì khiến nó thất bại? 223 00:12:08,720 --> 00:12:11,560 Chúng tôi quá bận để nói đến đạo đức, 224 00:12:13,160 --> 00:12:16,320 và là nguyên nhân khiến chúng tôi mù quáng. 225 00:12:20,240 --> 00:12:24,520 Và chúng tôi đã không tự trao cơ hội cho bản thân để xây dựng phẩm chất đạo đức. 226 00:12:25,680 --> 00:12:29,816 Chúng tôi tự nói bản thân, rằng "ta chiến đấu vì áp bức", 227 00:12:29,840 --> 00:12:32,040 nhưng chiến tranh luôn để lại những tổn thất. 228 00:12:33,720 --> 00:12:37,336 Từ những cái chết, chúng tôi trở thành công cụ, 229 00:12:37,360 --> 00:12:41,096 đồng lõa trong việc gây ra những khổ đau 230 00:12:41,120 --> 00:12:43,720 để dành lấy tư lợi từ những phần tử tàn bạo. 231 00:12:52,280 --> 00:12:53,496 Vì vậy theo thời gian, 232 00:12:53,520 --> 00:12:54,720 1 khoảng thời gian rất dài,, 233 00:12:56,600 --> 00:12:57,800 tôi đã sáng mắt ra. 234 00:12:59,960 --> 00:13:01,440 tôi bắt đầu dám 235 00:13:03,040 --> 00:13:04,696 dám đối mặt với sự thật, 236 00:13:04,720 --> 00:13:05,920 dám suy nghĩ, 237 00:13:07,360 --> 00:13:09,496 dám đương đầu trước những câu hỏi khó khăn. 238 00:13:09,520 --> 00:13:11,720 Tôi đã chạm tới tâm hồn mình. 239 00:13:22,080 --> 00:13:23,400 Tôi đã rút ra được bài học gì? 240 00:13:24,640 --> 00:13:29,200 Rằng những người đang chiến đấu trong Hồi giáo cực đoan, 241 00:13:30,960 --> 00:13:33,560 Rằng những kẻ bị lôi kéo bởi những kẻ cực đoan, 242 00:13:34,600 --> 00:13:36,800 họ cũng là người như chúng ta. 243 00:13:37,880 --> 00:13:40,680 Nhưng tôi tin những người như vậy vẫn có thể thay đổi. 244 00:13:42,120 --> 00:13:44,976 Họ có thể giành lại trái tim mình và chữa lành chúng 245 00:13:45,000 --> 00:13:48,060 bằng cách lấp đầy nó bằng lòng nhân đạo. 246 00:13:55,000 --> 00:13:57,216 Chúng ta phớt lờ những thứ đang diễn ra, 247 00:13:57,240 --> 00:14:03,000 Khi nhận ra chúng ta dễ dàng chấp nhận điều nói ra mà không cân nhắc kĩ càng. 248 00:14:05,640 --> 00:14:09,550 Và khi chúng ta bỏ qua những món quà và lợi ích mà nhiều người trong chúng ta ấp ủ 249 00:14:09,550 --> 00:14:12,530 ngay cả những khoảnh khoắc đơn giản trong cuộc sống họ, 250 00:14:16,400 --> 00:14:18,760 Tôi tham gia trận chiến vì cho rằng đó là điều đúng đắn. 251 00:14:21,760 --> 00:14:25,760 Nhưng bây giờ tôi bắt đầu đặt câu hỏi làm thế nào để biết điều tôi đã biết. 252 00:14:27,840 --> 00:14:31,536 Tôi không ngừng nói với những người khác chấp nhận sự thật ấy, 253 00:14:31,560 --> 00:14:35,280 nhưng tôi đã thất bại trong việc giải thích những nghi ngờ sao cho phải lý. 254 00:14:40,920 --> 00:14:45,776 Mọi người có thể thay đổi những cáo buộc này từ những trải nghiệm của tôi, 255 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 từ hành trình của tôi, 256 00:14:48,520 --> 00:14:50,416 thông qua việc nghĩ rộng hơn, 257 00:14:50,440 --> 00:14:51,640 từ việc phản chiếu, 258 00:14:52,160 --> 00:14:54,176 suy nghĩ kĩ càng, biết mình là ai. 259 00:14:54,176 --> 00:14:56,466 Và tôi đã tìm ra được chúng, 260 00:14:56,466 --> 00:15:00,960 Tôi đã chứng kiến những hiểu lầm và sự bất công cho cộng đồng người Hồi giáo. 261 00:15:04,800 --> 00:15:09,380 từ những xem xét đầy ngờ vực trong tất cả những quyền lợi chúng tôi đòi hỏi, 262 00:15:09,400 --> 00:15:11,016 những chân lý không thể khước bỏ, 263 00:15:11,040 --> 00:15:12,770 những chân lý không thể chối cãi, 264 00:15:14,960 --> 00:15:17,840 Những hiểu biết của tôi ngày càng sâu sắc hơn. 265 00:15:24,480 --> 00:15:28,960 trong thế giới đầy rẫy sự thay đổi và mâu thuẫn, tôi chứng kiến 266 00:15:29,920 --> 00:15:31,136 những kẻ truyền giáo ngu ngốc, 267 00:15:31,160 --> 00:15:34,176 chỉ những kẻ truyền giáo đó, giống như tôi đã từng là, 268 00:15:34,200 --> 00:15:38,120 không thấy được mâu thuẫn giữa huyền thoại và viễn tưởng trong những quyền lợi 269 00:15:38,120 --> 00:15:41,120 mà chúng đòi hỏi. 270 00:15:41,120 --> 00:15:45,656 Vì vậy tôi hiểu rằng hiểu rõ con người mình quan trong như thế nào, 271 00:15:45,680 --> 00:15:47,220 nhận thức về chính trị 272 00:15:48,000 --> 00:15:52,656 và sự cần thiết của việc hiểu sâu và rộng 273 00:15:52,680 --> 00:15:55,136 về những lời cam kết và việc làm của chúng ta, 274 00:15:55,160 --> 00:15:57,090 nó tác động đến người khác như thế nào 275 00:15:58,520 --> 00:15:59,976 Vì vậy hôm nay tôi đến đây để thỉnh cầu mọi người 276 00:16:00,000 --> 00:16:04,480 đặc biệt những người tin tưởng mạnh mẽ vào phong trào vũ trang Hồi giáo 277 00:16:06,480 --> 00:16:08,880 hãy từ chối những quyền lợi độc đoán ấy; 278 00:16:10,360 --> 00:16:14,040 buông bỏ tức giận, căm thù bạo lực; 279 00:16:15,120 --> 00:16:16,776 học cách sửa sai 280 00:16:16,800 --> 00:16:21,870 mà không phải cố gắng biện minh cho những tội ác, bất công và việc làm vô nghĩa. 281 00:16:24,840 --> 00:16:28,176 Thay vì tạo những thứ không mấy đẹp đẽ và hữu ích 282 00:16:28,200 --> 00:16:29,400 để ta sống lâu hơn. 283 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 Đây là cách để tiếp cận với thế giới, 284 00:16:34,200 --> 00:16:35,253 cuộc đời của tôi 285 00:16:35,253 --> 00:16:36,280 bằng tất cả tình yêu thương. 286 00:16:38,000 --> 00:16:39,216 Học cách đi lên 287 00:16:39,240 --> 00:16:40,496 hoặc vun đắp những hạt giống tốt 288 00:16:40,520 --> 00:16:43,880 để thấy những điều tốt đẹp và niềm tin vào mọi người và thế giới xung quanh 289 00:16:45,000 --> 00:16:47,520 Bằng cách này, chúng ta có trách nhiệm hơn với bản thân 290 00:16:49,240 --> 00:16:50,440 với mọi người, 291 00:16:51,160 --> 00:16:52,376 tới cộng đồng, 292 00:16:52,400 --> 00:16:53,880 và với tôi, thánh Allah. 293 00:16:55,000 --> 00:16:56,616 Đó là mới Thánh chiến -- 294 00:16:56,640 --> 00:16:57,840 Thánh chiến đích thực. 295 00:16:58,920 --> 00:17:00,136 Cảm ơn mọi người.