1
00:00:00,760 --> 00:00:04,776
Hôm nay tôi đứng trước các bạn như
một người đàn ông sống 1 cuộc đời trọn vẹn
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,040
ở đây ngay lúc này
3
00:00:07,280 --> 00:00:08,936
Nhưng trong khoảng 1 thời gian dài,
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,440
Tôi đã sống vì cái chết.
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,206
Tôi từng là 1 chàng trai trẻ, tin rằng...
Jihad: Chiến tranh Hồi giáo
6
00:00:14,206 --> 00:00:18,910
"Thánh chiến" (Jihad) là từ ngữ để chỉ vũ lực và hung bạo.
7
00:00:20,760 --> 00:00:24,000
Tôi cố gắng sửa chữa những sai lầm ấy
bằng sức mạnh và sự căm phẫn
8
00:00:25,440 --> 00:00:29,880
Tôi quan tâm sâu sắc
đến những gì người khác phải chịu đựng
9
00:00:30,760 --> 00:00:34,000
và khao khát được vơi đi những khổ đau của họ.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,456
Tôi đã từng nghĩ
"Chiến tranh Hồi giáo" bằng bạo lực là cao quý,
11
00:00:40,480 --> 00:00:41,816
nghĩa hiệp,
12
00:00:41,840 --> 00:00:43,160
và là cách tốt nhất đỡ giúp đỡ.
13
00:00:45,640 --> 00:00:47,536
Vào thời điểm rất nhiều đồng bào của tôi--
14
00:00:47,560 --> 00:00:48,816
đặc biệt là những người trẻ tuổi--
15
00:00:48,840 --> 00:00:50,400
có nguy cơ bị cực đoan hóa
16
00:00:51,400 --> 00:00:53,096
bởi những nhóm như al-Qaeda,
17
00:00:53,120 --> 00:00:54,960
Tổ chức Hồi giáo tự xưng và các tổ chức khác,
18
00:00:55,880 --> 00:00:57,336
khi những tổ chức này tuyên bố
19
00:00:57,360 --> 00:01:02,416
rằng sự tàn nhẫn và bạo lực của chúng
là Thánh chiến chân chính,
20
00:01:02,440 --> 00:01:06,616
Tôi muốn nói rằng
lý tưởng của họ về Thánh chiến là sai--
21
00:01:06,640 --> 00:01:07,976
hoàn toàn sai trái--
22
00:01:08,000 --> 00:01:09,770
cũng như lý tưởng của tôi hồi đó.
23
00:01:11,200 --> 00:01:13,560
Thánh chiến nghĩa là đấu tranh hết sức.
24
00:01:14,440 --> 00:01:17,456
Bao gồm sự cố gắng và lòng mộ đạo
25
00:01:17,480 --> 00:01:18,976
tự tẩy uế,
26
00:01:19,000 --> 00:01:20,200
và cống hiến.
27
00:01:22,480 --> 00:01:25,256
Thánh chiến muốn nói đến
sự chuyển biến tích cực
28
00:01:25,280 --> 00:01:29,376
từ việc học hỏi, từ sự khôn ngoan
và tưởng nhớ Chúa.
29
00:01:29,400 --> 00:01:32,640
Thánh chiến tượng trưng
cho những tất cả những điều trên
30
00:01:34,920 --> 00:01:39,336
Đôi khi Thánh chiến mang nghĩa chiến đấu,
31
00:01:39,360 --> 00:01:40,560
nhưng chỉ đôi khi,
32
00:01:41,200 --> 00:01:42,920
với những điều kiện nghiêm ngặt,
33
00:01:44,200 --> 00:01:46,160
không vượt qua
các quy tắc và giới hạn.
34
00:01:47,480 --> 00:01:48,836
Trong Đạo Hồi,
35
00:01:48,836 --> 00:01:54,080
lợi ích của 1 hành động phải vượt trội
so với tổn thất và khó khăn nó mang lại.
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,976
Quan trọng hơn,
37
00:01:57,000 --> 00:02:01,736
những câu kinh trong kinh Koran
liên quan đến Thánh chiến hoặc chiến đấu
38
00:02:01,760 --> 00:02:07,336
không bác bỏ những câu kinh nói về
lòng vị tha,
39
00:02:07,360 --> 00:02:08,656
sự nhân từ
40
00:02:08,680 --> 00:02:09,880
hay kiên nhẫn.
41
00:02:13,320 --> 00:02:17,896
Tuy nhiên tôi tin rằng không nơi nào
trên Trái Đất
42
00:02:17,920 --> 00:02:20,496
ủng hộ một cuộc Thánh chiến bạo lục
43
00:02:20,520 --> 00:02:23,200
bởi nó sẽ dẫn tới những tổn thất lớn hơn.
44
00:02:25,800 --> 00:02:28,296
Nhưng lý tưởng về Thánh chiến
đã bị xuyên tạc.
45
00:02:28,320 --> 00:02:31,656
Nó bị hiểu sai thành đấu tranh vũ lực
46
00:02:31,680 --> 00:02:34,656
ở bất kì nơi nào Hồi Giáo
gặp khó khăn
47
00:02:34,680 --> 00:02:36,576
là trở thành chủ nghĩa khủng bố
48
00:02:36,600 --> 00:02:39,656
bởi những kẻ hồi giáo cực đoan
như al-Qaeda,
49
00:02:39,680 --> 00:02:41,240
Tổ chức Hồi giáo tự xưng IS
và những tổ chức khác.
50
00:02:42,280 --> 00:02:44,256
Nhưng tôi nhận ra rằng
51
00:02:44,280 --> 00:02:48,216
Thánh chiến đích thực
là cố gắng hết sức
52
00:02:48,240 --> 00:02:51,600
để củng cố và sống với
những phẩm chất Chúa yêu quý:
53
00:02:52,440 --> 00:02:54,776
trung thực, đáng tin cậy,
54
00:02:54,800 --> 00:02:56,896
lòng cảm thông, nhân từ,
55
00:02:56,920 --> 00:02:58,816
sự tôn trọng,
56
00:02:58,840 --> 00:03:00,216
thật lòng.
57
00:03:00,240 --> 00:03:03,360
giá trị con người mà chúng ta thường chia sẻ
58
00:03:06,360 --> 00:03:08,216
Tôi sinh ra ở Bangladesh
59
00:03:08,240 --> 00:03:10,299
nhưng hầu như sinh sống
60
00:03:10,299 --> 00:03:11,719
và học tập ở Anh
61
00:03:12,480 --> 00:03:14,776
cha tôi là một giảng viên
và
62
00:03:14,800 --> 00:03:16,880
chúng tôi đến Anh
vì công việc của ông ấy.
63
00:03:18,360 --> 00:03:22,840
Năm 1971, chúng tôi trở về Bangladesh
và mọi thứ đã thay đổi.
64
00:03:24,240 --> 00:03:27,166
Cuộc đấu tranh giành tự do
tác động đến chúng tôi rất khủng khiếp.
65
00:03:27,800 --> 00:03:29,656
các gia đình, những người hàng xóm
66
00:03:29,680 --> 00:03:31,376
trở nên thù địch nhau.
67
00:03:31,400 --> 00:03:34,256
Tôi chứng kiến cuộc chiến,
đời sống cực khổ
68
00:03:34,280 --> 00:03:35,880
của gia đình tôi
khi mới 12 tuổi,
69
00:03:36,720 --> 00:03:39,960
22 cái chết thảm khốc của người thân tôi
70
00:03:40,960 --> 00:03:44,560
và cả tội giết người của em trai tôi
71
00:03:47,040 --> 00:03:49,510
Tôi chứng kiến những đoàn quân
72
00:03:50,770 --> 00:03:53,816
giết động vật bên đường để ăn,
73
00:03:53,840 --> 00:03:55,576
nạn đói bao trùm lấy tôi,
74
00:03:55,600 --> 00:03:57,736
hỗn loạn, bạo lực man rợ --
75
00:03:57,760 --> 00:03:58,960
bạo lực phi nghĩa.
76
00:04:02,280 --> 00:04:04,016
Tôi từng là một chàng trai
77
00:04:04,040 --> 00:04:06,976
một thiếu niên, với nhiều hoài bão.
78
00:04:07,000 --> 00:04:08,816
Tôi muốn được học tập,
79
00:04:08,840 --> 00:04:11,138
nhưng tôi đã không thể đến trường
trong suốt 4 năm.
80
00:04:12,550 --> 00:04:14,216
Sau cuộc chiến dành độc lập
81
00:04:14,240 --> 00:04:16,720
cha tôi bị bắt vào tù
trong 2 năm rưỡi
82
00:04:17,839 --> 00:04:20,360
và tôi đã từng đến trại giam
mỗi tuần để thăm ông ấy,
83
00:04:21,120 --> 00:04:22,600
và phải tự học ở nhà.
84
00:04:24,080 --> 00:04:26,640
Cha tôi được thả tự do vào năm 1973
85
00:04:27,520 --> 00:04:30,096
và ông bỏ sang Anh như một người tị nạn
86
00:04:30,120 --> 00:04:31,360
và chúng tôi cũng sớm theo ông.
87
00:04:32,720 --> 00:04:34,376
Lúc đó tôi mới 17.
88
00:04:34,400 --> 00:04:36,856
Những năm tháng đấu tranh đã cho tôi
89
00:04:36,880 --> 00:04:40,680
một nhận thức sắc bén về mọi tội ác
và bất công trên thế giới.
90
00:04:42,320 --> 00:04:44,136
Và tôi đã có một khát vọng cao cả --
91
00:04:44,160 --> 00:04:46,176
rất mãnh liệt và cao cả --
92
00:04:46,200 --> 00:04:47,416
để sửa chữa những sai lầm ấy
93
00:04:47,440 --> 00:04:49,107
và giúp đỡ những nạn nhân của sự áp bức.
94
00:04:50,600 --> 00:04:52,536
Trong thời gian học cao đẳng ở Anh,
95
00:04:52,560 --> 00:04:58,040
tôi đã tìm đến những người đã chỉ cho tôi
con đường để thực hiện khát vọng ấy
96
00:04:58,720 --> 00:05:00,440
và giúp đồng bào tôi vượt qua.
97
00:05:01,720 --> 00:05:03,016
Và tôi thay đổi tư tưởng --
98
00:05:03,040 --> 00:05:06,480
đủ để chấp nhận bạo lực chính nghĩa
99
00:05:07,640 --> 00:05:10,000
thậm chí cả một đức tin trong một số tình huống.
100
00:05:12,320 --> 00:05:15,536
Vậy là tôi dính vào
Chiến tranh Hồi giáo ở Afghanistan
101
00:05:15,560 --> 00:05:20,120
Tôi muốn bảo vệ cộng đồng người Hồi giáo
ở Afgan chống lại quân Xo-viet
102
00:05:20,960 --> 00:05:23,336
Và tôi cho rằng đây mới là Thánh chiến:
103
00:05:23,360 --> 00:05:24,856
là nghĩa vụ cao cả,
104
00:05:24,880 --> 00:05:26,600
sẽ được Chúa ban phước lành.
105
00:05:31,880 --> 00:05:34,530
Tôi trở thành người thuyết pháp
106
00:05:35,960 --> 00:05:41,056
Tôi từng là một trong những kẻ
tiên phong trong Chiến tranh Hồi giáo ở Anh.
107
00:05:41,080 --> 00:05:42,576
tôi đi tuyển mộ,
108
00:05:42,600 --> 00:05:44,280
đi gây quỹ, huấn luyện
109
00:05:45,360 --> 00:05:47,896
Tôi biến Thánh chiến đích thực
110
00:05:47,920 --> 00:05:51,920
thành những thứ bẩn thỉu
khi phát biểu với vai trò
những kẻ Hồi giáo phát xít --
111
00:05:53,680 --> 00:05:56,736
những kẻ lợi dụng lý tưởng của Thánh chiến
112
00:05:56,760 --> 00:06:00,640
để biện minh cho ham muốn về sức mạnh,
quyền lực, và bá chủ thế giới:
113
00:06:01,745 --> 00:06:06,056
ham muốn bẩn thỉu ấy
vẫn tồn tại dến ngày nay
bới những nhóm Hồi giáo phát xít
114
00:06:06,080 --> 00:06:08,960
như al-Qaeda, Tổ chức Hồi giáo tự xưng,
v.v
115
00:06:10,440 --> 00:06:12,280
Suốt 15 năm hoạt động,
116
00:06:13,480 --> 00:06:20,000
tôi đã chiến đấu ở Kashmir và Burma
trong một thời gian ngắn
117
00:06:20,000 --> 00:06:21,320
ngoài Afganistan ra.
118
00:06:25,000 --> 00:06:27,720
Mục tiêu của chúng tôi là đánh đuổi
những kẻ xâm lăng
119
00:06:28,760 --> 00:06:31,840
mang hàng cứu trợ
tới những nạn nhân bị áp bức
120
00:06:32,880 --> 00:06:36,016
và tất nhiên là
xây dựng một nhà nước Hồi giáo,
121
00:06:36,040 --> 00:06:37,040
một danh hiệu Quốc vương Hồi giáo
122
00:06:37,040 --> 00:06:38,720
theo Luật thánh.
123
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
Và tôi thực hiện một cách công khai.
124
00:06:41,480 --> 00:06:43,760
Mà không vi phạm bất kì luật pháp nào.
125
00:06:44,440 --> 00:06:47,536
Tôi đã rất tự hào và hãnh diện khi là người Anh --
126
00:06:47,560 --> 00:06:49,136
Tôi vẫn là tôi.
127
00:06:49,160 --> 00:06:52,800
Và tôi không để lòng thù dịch chống lại chúng, đất nước tôi,
128
00:06:53,960 --> 00:06:57,496
cũng không thù hằn với
những công dân không theo đạo Hồi,
129
00:06:57,520 --> 00:06:58,920
và bây giờ tôi vẫn như vậy
130
00:07:01,840 --> 00:07:04,216
Trong một chiến trường ở Afghanistan,
131
00:07:04,240 --> 00:07:07,120
một vài người đàn ông Anh và tôi
đã thề độc với nhau
132
00:07:07,960 --> 00:07:10,696
trước một cậu bé người Afghan,
133
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
tên Abdullah,
134
00:07:12,840 --> 00:07:15,176
một cậu bé ngây thơ, dễ thương
135
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
và luôn luôn nở nụ cười.
136
00:07:18,960 --> 00:07:20,160
Cậu bé rất nghèo
137
00:07:20,760 --> 00:07:23,480
Và nhiều cậu bé như vậy
làm những việc vặt ở trại tập trung.
138
00:07:24,480 --> 00:07:25,766
Thằng bé khá hạnh phúc,
139
00:07:26,480 --> 00:07:27,896
nhưng tôi biết chắc rằng --
140
00:07:27,920 --> 00:07:29,825
cha mẹ cậu bé rất nhớ nó.
141
00:07:31,560 --> 00:07:35,120
Và họ luôn hy vọng cậu bé sẽ có
một tương lai tốt hơn.
142
00:07:37,560 --> 00:07:40,376
Một người đàn ông
trở nên bất lực vô cùng vì chiến tranh,
143
00:07:40,400 --> 00:07:41,680
dường như khoảng thời gian chịu đựng ấy
144
00:07:42,720 --> 00:07:44,960
càng khiến anh ta đau đớn.
145
00:07:48,680 --> 00:07:53,400
Vào một ngày, tôi thu hồi một
quả đạn pháo chưa nổ ở một chiến hào,
146
00:07:54,320 --> 00:07:58,120
và tôi phải đặt nó trong
một phòng thí nghiệm tạm bợ
147
00:07:59,280 --> 00:08:02,216
Tôi đã bỏ ra ngoài uống rượu,
vì một cuộc tranh cãi nhỏ nhặt --
148
00:08:02,240 --> 00:08:03,440
luôn luôn là chuyện nhỏ nhặt
149
00:08:04,440 --> 00:08:07,880
Vài giờ sau tôi trở về,
và phát hiện anh ta đã chết
150
00:08:09,160 --> 00:08:11,936
Anh ấy cố gắng lấy
số thuốc nổ từ quả pháo,
151
00:08:11,960 --> 00:08:14,560
Nó đã phát nộ, cái chết của anh ta rất bi thảm,
152
00:08:15,440 --> 00:08:19,720
các thiết bị bị thổi bay với khoảng cách
tương tự nhau đã chứng minh tôi vô tội.
153
00:08:21,080 --> 00:08:22,600
Và rồi tôi bắt đầu tự hỏi.
154
00:08:24,600 --> 00:08:28,320
Cái chết của anh ta là do đâu?
155
00:08:30,280 --> 00:08:32,280
Tại sao tôi lại sống sót?
156
00:08:33,559 --> 00:08:35,056
Tôi cứ thế mang nó trong lòng.
157
00:08:35,080 --> 00:08:36,696
Tôi đã tìm ở Kashmir.
158
00:08:36,720 --> 00:08:39,416
Tôi cũng đi tuyển mộ người Philipine
159
00:08:39,440 --> 00:08:41,240
Bosnia và Chechnya
160
00:08:42,559 --> 00:08:43,840
Nhưng những câu hỏi ấy ngày càng chồng chất.
161
00:08:45,880 --> 00:08:47,776
Nhưng sau đó ở Burma,
Burma: là tên tiếng Anh của Myanmar
162
00:08:47,800 --> 00:08:50,136
tôi đánh bại những chiến binh ở Rohingya,
163
00:08:50,160 --> 00:08:52,416
hầu hết họ là thanh thiếu niên,
164
00:08:52,440 --> 00:08:54,096
sinh ra và được nuôi dạy ở trong rừng,
165
00:08:54,120 --> 00:08:56,180
mang theo súng máy
và súng bắn lựu.
166
00:09:00,000 --> 00:09:05,200
Tôi đã gặp 2 đứa bé 13 tuổi
rất lễ phép và có giọng nói nhẹ nhàng.
167
00:09:06,920 --> 00:09:08,136
Chúng nhìn lấy tôi,
168
00:09:08,160 --> 00:09:10,240
cầu xin hãy đưa chúng đến Anh.
169
00:09:16,720 --> 00:09:18,600
Chỉ đơn giản để được đến trường --
170
00:09:19,680 --> 00:09:21,000
đó là ước mơ của bọn trẻ.
171
00:09:24,360 --> 00:09:25,576
Gia đình tôi --
172
00:09:25,600 --> 00:09:27,056
Con tôi tuổi cũng tầm như vậy --
173
00:09:27,080 --> 00:09:29,040
có một ngôi nhà ở Anh
174
00:09:30,040 --> 00:09:31,336
được đi học,
175
00:09:31,360 --> 00:09:32,560
được sống an toàn.
176
00:09:33,880 --> 00:09:35,136
Và tôi không thể không ngạc nhiên
khi...
177
00:09:35,160 --> 00:09:38,616
bọn trẻ ấy mong muốn ước mơ ấy
nhiều đến dường nào
178
00:09:38,640 --> 00:09:40,840
khi nói chuyện với những người khác.
179
00:09:42,920 --> 00:09:44,840
Là nạn nhân của cuộc chiến:
180
00:09:46,360 --> 00:09:47,640
2 cậu bé này,
181
00:09:48,320 --> 00:09:51,376
phải ngủ màm trời chiếu đất
182
00:09:51,400 --> 00:09:53,896
bị bóc lột tàn ác bởi thủ lĩnh của chúng,
183
00:09:53,920 --> 00:09:56,400
phục vụ tham vọng cá nhân,
sức mạnh và quyền lực.
184
00:09:57,920 --> 00:10:01,136
Tôi xớm được chứng kiến
những cậu bé như thế phải đi giết người
185
00:10:01,160 --> 00:10:03,400
trong các cuộc đụng độ giữa các nhóm đối lập.
186
00:10:05,400 --> 00:10:07,760
Và nó diễn ra ở khắp nơi...
187
00:10:09,280 --> 00:10:11,776
Afghanistan, Kashmir, Burma,
188
00:10:11,800 --> 00:10:13,280
Philipines, Chechnya;
189
00:10:14,240 --> 00:10:18,856
Các tiểu lãnh chúa sử dụng các thanh niên
dễ tổn thương như một vũ khí giết chóc
190
00:10:18,880 --> 00:10:20,200
dưới danh nghĩa "Thánh chiến".
191
00:10:22,240 --> 00:10:24,080
Người Hồi đối đầu lẫn nhau.
192
00:10:25,640 --> 00:10:30,016
Họ không bảo vệ nhau
để chống lại những kẻ xâm lược,
193
00:10:30,040 --> 00:10:32,040
giải thoát họ khỏi ách áp bức.
194
00:10:34,240 --> 00:10:35,616
Trẻ em bị lơi dụng,
195
00:10:35,640 --> 00:10:37,256
bị nhẫn tâm áp bức,
196
00:10:37,280 --> 00:10:39,216
chúng lao vào những cuộc đối đầu
197
00:10:39,240 --> 00:10:42,280
vì 2 chữ " Thánh chiến"
mà tôi đã nói.
198
00:10:44,920 --> 00:10:46,560
Và nó vẫn còn tiếp diễn đến tận hôm nay
199
00:10:51,800 --> 00:10:55,416
Tôi nhận ra rằng cuộc chiến tranh Hồi giáo đẫm máu
200
00:10:55,440 --> 00:10:59,830
mà tôi đã tham gia ở nước ngoài
201
00:11:01,440 --> 00:11:03,480
rất khác biệt --
202
00:11:05,280 --> 00:11:10,016
giống như việc đứng giữa một bức màn ngăn cách
203
00:11:10,040 --> 00:11:11,840
và những thứ tôi cho đó là nghĩa vụ thiêng liêng
204
00:11:12,640 --> 00:11:15,600
Tôi phải cân nhắc thật kĩ tất cả hoạt động của tôi
ngay tại Anh.
205
00:11:18,240 --> 00:11:20,296
Tôi đảm nhận các buổi truyền giáo,
206
00:11:20,320 --> 00:11:21,856
tuyển mộ, gây quỹ,
207
00:11:21,880 --> 00:11:23,456
huấn luyện,
208
00:11:23,480 --> 00:11:25,600
nhưng thứ quan trọng nhất, mang tính cực đoan --
209
00:11:26,640 --> 00:11:28,856
đưa những thanh niên đến các trận chiến và chết.
210
00:11:28,880 --> 00:11:30,096
đó là việc tôi đã từng làm --
211
00:11:30,120 --> 00:11:31,880
chúng hoàn toàn sai trái.
212
00:11:35,680 --> 00:11:38,880
Tôi đã lôi kéo họ vào cuộc chiến Hôi giáo
từ giữa những năm 80,
213
00:11:39,960 --> 00:11:41,440
đầu tiên là ở Afghanistan,
214
00:11:42,600 --> 00:11:45,880
Và thời điểm tôi chấm dứt
là năm 2000.
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,616
Tôi đã hoàn toàn mất phương hướng.
216
00:11:48,640 --> 00:11:50,576
Tôi được mọi người ủng hộ,
217
00:11:50,600 --> 00:11:51,816
tung hô,
218
00:11:51,840 --> 00:11:54,240
thậm chí ca tụng về những việc đã làm
để xây dựng nên tên tuổi họ.
219
00:11:56,160 --> 00:11:57,976
Nhưng trước khi tôi tính đến việc ra đi,
220
00:11:58,000 --> 00:12:00,616
năm 2000, tôi từ bỏ toàn bộ,
221
00:12:00,640 --> 00:12:02,320
15 năm lãng phí.
222
00:12:05,200 --> 00:12:06,440
Điều gì khiến nó thất bại?
223
00:12:08,720 --> 00:12:11,560
Chúng tôi quá bận để nói đến đạo đức,
224
00:12:13,160 --> 00:12:16,320
và là nguyên nhân khiến chúng tôi mù quáng.
225
00:12:20,240 --> 00:12:24,520
Và chúng tôi đã không tự trao cơ hội cho
bản thân để xây dựng phẩm chất đạo đức.
226
00:12:25,680 --> 00:12:29,816
Chúng tôi tự nói bản thân, rằng
"ta chiến đấu vì áp bức",
227
00:12:29,840 --> 00:12:32,040
nhưng chiến tranh luôn để lại những tổn thất.
228
00:12:33,720 --> 00:12:37,336
Từ những cái chết, chúng tôi trở thành
công cụ,
229
00:12:37,360 --> 00:12:41,096
đồng lõa trong việc gây ra những khổ đau
230
00:12:41,120 --> 00:12:43,720
để dành lấy tư lợi từ những phần tử tàn bạo.
231
00:12:52,280 --> 00:12:53,496
Vì vậy theo thời gian,
232
00:12:53,520 --> 00:12:54,720
1 khoảng thời gian rất dài,,
233
00:12:56,600 --> 00:12:57,800
tôi đã sáng mắt ra.
234
00:12:59,960 --> 00:13:01,440
tôi bắt đầu dám
235
00:13:03,040 --> 00:13:04,696
dám đối mặt với sự thật,
236
00:13:04,720 --> 00:13:05,920
dám suy nghĩ,
237
00:13:07,360 --> 00:13:09,496
dám đương đầu trước những câu hỏi khó khăn.
238
00:13:09,520 --> 00:13:11,720
Tôi đã chạm tới tâm hồn mình.
239
00:13:22,080 --> 00:13:23,400
Tôi đã rút ra được bài học gì?
240
00:13:24,640 --> 00:13:29,200
Rằng những người đang chiến đấu
trong Hồi giáo cực đoan,
241
00:13:30,960 --> 00:13:33,560
Rằng những kẻ bị lôi kéo bởi những kẻ cực đoan,
242
00:13:34,600 --> 00:13:36,800
họ cũng là người như chúng ta.
243
00:13:37,880 --> 00:13:40,680
Nhưng tôi tin những người như vậy vẫn có thể thay đổi.
244
00:13:42,120 --> 00:13:44,976
Họ có thể giành lại trái tim mình
và chữa lành chúng
245
00:13:45,000 --> 00:13:48,060
bằng cách lấp đầy nó bằng
lòng nhân đạo.
246
00:13:55,000 --> 00:13:57,216
Chúng ta phớt lờ những thứ đang diễn ra,
247
00:13:57,240 --> 00:14:03,000
Khi nhận ra chúng ta dễ dàng chấp nhận
điều nói ra mà không cân nhắc kĩ càng.
248
00:14:05,640 --> 00:14:09,550
Và khi chúng ta bỏ qua những món quà và lợi ích
mà nhiều người trong chúng ta ấp ủ
249
00:14:09,550 --> 00:14:12,530
ngay cả những khoảnh khoắc đơn giản
trong cuộc sống họ,
250
00:14:16,400 --> 00:14:18,760
Tôi tham gia trận chiến vì cho rằng
đó là điều đúng đắn.
251
00:14:21,760 --> 00:14:25,760
Nhưng bây giờ tôi bắt đầu đặt câu hỏi
làm thế nào để biết điều tôi đã biết.
252
00:14:27,840 --> 00:14:31,536
Tôi không ngừng nói với những người khác
chấp nhận sự thật ấy,
253
00:14:31,560 --> 00:14:35,280
nhưng tôi đã thất bại trong việc
giải thích những nghi ngờ sao cho phải lý.
254
00:14:40,920 --> 00:14:45,776
Mọi người có thể thay đổi những cáo buộc
này từ những trải nghiệm của tôi,
255
00:14:45,800 --> 00:14:47,000
từ hành trình của tôi,
256
00:14:48,520 --> 00:14:50,416
thông qua việc nghĩ rộng hơn,
257
00:14:50,440 --> 00:14:51,640
từ việc phản chiếu,
258
00:14:52,160 --> 00:14:54,176
suy nghĩ kĩ càng, biết mình là ai.
259
00:14:54,176 --> 00:14:56,466
Và tôi đã tìm ra được chúng,
260
00:14:56,466 --> 00:15:00,960
Tôi đã chứng kiến những hiểu lầm và sự bất
công cho cộng đồng người Hồi giáo.
261
00:15:04,800 --> 00:15:09,380
từ những xem xét đầy ngờ vực
trong tất cả những quyền lợi chúng tôi đòi hỏi,
262
00:15:09,400 --> 00:15:11,016
những chân lý không thể khước bỏ,
263
00:15:11,040 --> 00:15:12,770
những chân lý không thể chối cãi,
264
00:15:14,960 --> 00:15:17,840
Những hiểu biết của tôi ngày càng sâu sắc hơn.
265
00:15:24,480 --> 00:15:28,960
trong thế giới đầy rẫy sự thay đổi và
mâu thuẫn, tôi chứng kiến
266
00:15:29,920 --> 00:15:31,136
những kẻ truyền giáo ngu ngốc,
267
00:15:31,160 --> 00:15:34,176
chỉ những kẻ truyền giáo đó,
giống như tôi đã từng là,
268
00:15:34,200 --> 00:15:38,120
không thấy được mâu thuẫn giữa huyền thoại
và viễn tưởng trong những quyền lợi
269
00:15:38,120 --> 00:15:41,120
mà chúng đòi hỏi.
270
00:15:41,120 --> 00:15:45,656
Vì vậy tôi hiểu rằng hiểu rõ con người
mình quan trong như thế nào,
271
00:15:45,680 --> 00:15:47,220
nhận thức về chính trị
272
00:15:48,000 --> 00:15:52,656
và sự cần thiết của việc hiểu sâu và rộng
273
00:15:52,680 --> 00:15:55,136
về những lời cam kết và việc làm của chúng ta,
274
00:15:55,160 --> 00:15:57,090
nó tác động đến người khác như thế nào
275
00:15:58,520 --> 00:15:59,976
Vì vậy hôm nay tôi đến đây
để thỉnh cầu mọi người
276
00:16:00,000 --> 00:16:04,480
đặc biệt những người tin tưởng
mạnh mẽ vào phong trào vũ trang Hồi giáo
277
00:16:06,480 --> 00:16:08,880
hãy từ chối những quyền lợi độc đoán ấy;
278
00:16:10,360 --> 00:16:14,040
buông bỏ tức giận, căm thù bạo lực;
279
00:16:15,120 --> 00:16:16,776
học cách sửa sai
280
00:16:16,800 --> 00:16:21,870
mà không phải cố gắng biện minh cho những
tội ác, bất công và việc làm vô nghĩa.
281
00:16:24,840 --> 00:16:28,176
Thay vì tạo những thứ không mấy
đẹp đẽ và hữu ích
282
00:16:28,200 --> 00:16:29,400
để ta sống lâu hơn.
283
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
Đây là cách để tiếp cận với thế giới,
284
00:16:34,200 --> 00:16:35,253
cuộc đời của tôi
285
00:16:35,253 --> 00:16:36,280
bằng tất cả tình yêu thương.
286
00:16:38,000 --> 00:16:39,216
Học cách đi lên
287
00:16:39,240 --> 00:16:40,496
hoặc vun đắp những hạt giống tốt
288
00:16:40,520 --> 00:16:43,880
để thấy những điều tốt đẹp và niềm tin vào
mọi người và thế giới xung quanh
289
00:16:45,000 --> 00:16:47,520
Bằng cách này, chúng ta có trách nhiệm hơn
với bản thân
290
00:16:49,240 --> 00:16:50,440
với mọi người,
291
00:16:51,160 --> 00:16:52,376
tới cộng đồng,
292
00:16:52,400 --> 00:16:53,880
và với tôi, thánh Allah.
293
00:16:55,000 --> 00:16:56,616
Đó là mới Thánh chiến --
294
00:16:56,640 --> 00:16:57,840
Thánh chiến đích thực.
295
00:16:58,920 --> 00:17:00,136
Cảm ơn mọi người.