0:00:00.760,0:00:04.740 Сьогодні я стою перед вами,[br]як людина, яка живе повним життям 0:00:04.740,0:00:06.040 тут і тепер. 0:00:07.280,0:00:08.920 Та довгий час 0:00:08.920,0:00:10.160 я жив заради смерті. 0:00:11.920,0:00:13.740 Я був молодим чоловіком,[br]який вірив, 0:00:13.740,0:00:18.120 що джихад потрібно розуміти[br]лише мовою примусу та насильства. 0:00:20.760,0:00:24.000 Я намагався виправити зло[br]шляхом сили та агресії. 0:00:25.440,0:00:29.870 Я глибоко переймався стражданнями[br]інших людей 0:00:29.870,0:00:34.000 та мав сильне бажання[br]допомогти їм і принести полегшення. 0:00:37.120,0:00:40.430 Я вважав, що насильницький джихад[br]був почесним, 0:00:40.430,0:00:41.810 лицарським 0:00:41.810,0:00:43.890 та найкращим способом допомогти. 0:00:45.640,0:00:47.500 В часи, коли так багато наших людей, 0:00:47.500,0:00:48.810 особливо, молодих -- 0:00:48.810,0:00:51.430 є під ризиком радикалізації, 0:00:51.430,0:00:53.090 такими групами як Аль-Каїда, 0:00:53.090,0:00:54.960 Ісламська держава та іншими, 0:00:54.960,0:00:57.330 коли ці групи стверджують, 0:00:57.330,0:01:02.380 що їхня жорстокість та насильство[br]є справжнім джихадом, 0:01:02.380,0:01:06.580 я хочу сказати, що їхня ідея джихаду[br]неправильна, -- 0:01:06.580,0:01:07.970 цілковито неправильна -- 0:01:07.970,0:01:09.200 як колись була і моя. 0:01:11.200,0:01:13.560 Джихад означає прагнути до меж можливого. 0:01:13.560,0:01:17.420 Це включає зусилля та духовність, 0:01:17.420,0:01:18.950 самоочищення 0:01:18.950,0:01:20.200 та відданість. 0:01:22.480,0:01:25.240 Це позитивна трансформація 0:01:25.240,0:01:29.360 через навчання, мудрість[br]та вшанування Бога. 0:01:29.360,0:01:32.640 Всі ці поняття лежать в основі джихаду. 0:01:34.920,0:01:39.330 Джихад може іноді[br]приймати форму боротьби, 0:01:39.330,0:01:40.560 та лише іноді, 0:01:40.560,0:01:42.920 за жорстких умов, 0:01:44.200,0:01:46.160 у рамках правил і обмежень. 0:01:47.840,0:01:49.050 В ісламі 0:01:49.050,0:01:53.990 користь вчинку мусить перевищувати[br]шкоду чи труднощі, які він тягне за собою. 0:01:53.990,0:01:56.960 Ще важливіше те, що 0:01:56.960,0:02:01.720 рядки в Корані,[br]які пов'язані з джихадом чи боротьбою, 0:02:01.720,0:02:07.280 не затуляють рядків, де говориться [br]про прощення, 0:02:07.280,0:02:08.640 доброзичливість 0:02:08.640,0:02:09.880 або терпіння. 0:02:13.320,0:02:17.890 Я вважаю, що на землі не існує[br]таких умов, 0:02:17.890,0:02:20.480 коли насильницький джихад [br]був би допустимий, 0:02:20.480,0:02:23.200 оскільки він веде до більших бід. 0:02:25.800,0:02:28.280 Та ідею джихаду викрали. 0:02:28.280,0:02:31.656 Її перекручено[br]до насильницької боротьби, 0:02:31.660,0:02:34.630 всюди, де у мусульман трапляються труднощі, 0:02:34.630,0:02:36.540 і перетворено на тероризм 0:02:36.540,0:02:39.610 фашистськими ісламістами,[br]такими як Аль-Каїда, 0:02:39.610,0:02:41.240 Ісламською державою та іншими. 0:02:41.240,0:02:44.240 Та я дійшов висновку, 0:02:44.240,0:02:48.210 що справжній джихад означає[br]прагнення до межі можливого, 0:02:48.210,0:02:51.590 покращити та прожити ті цінності,[br]які любить Бог: 0:02:51.590,0:02:54.760 чесність, добросовісність, 0:02:54.760,0:02:56.840 співчуття, доброзичливість, 0:02:56.840,0:02:58.780 гідність, повага, 0:02:58.780,0:03:00.190 правдивість -- 0:03:00.190,0:03:03.360 людські цінності, які є спільними[br]для всіх нас. 0:03:06.360,0:03:08.210 Я народився у Бангладеші 0:03:08.210,0:03:09.650 та зростав переважно в Англії. 0:03:09.650,0:03:11.700 Тут я ходив до школи. 0:03:11.700,0:03:14.740 Мій батько був викладачем, 0:03:14.740,0:03:16.880 саме через його роботу ми жили[br]в Британії. 0:03:18.360,0:03:22.840 У 1971 ми були в Бангладеші,[br]коли все змінилось. 0:03:24.240,0:03:27.750 Війна за незалежність жахливим чином[br]торкнулася нас, 0:03:27.750,0:03:29.640 підбиваючи сім'ю проти сім'ї, 0:03:29.640,0:03:31.340 сусіда проти сусіда. 0:03:31.340,0:03:34.240 У 12 років я побачив війну, 0:03:34.240,0:03:35.880 злиденність у моїй сім'ї, 0:03:35.890,0:03:39.940 жахливі смерті двадцяти двох[br]моїх родичів 0:03:39.940,0:03:43.760 і вбивство мого старшого брата. 0:03:47.040,0:03:48.800 Я бачив убивства ... 0:03:51.000,0:03:53.800 тварин, які їли трупи на вулицях, 0:03:53.800,0:03:55.570 голод навколо мене, 0:03:55.570,0:03:57.700 розгул страхітливого насильства -- 0:03:57.700,0:03:59.290 безглуздого насильства. 0:04:02.280,0:04:04.010 Я був юнаком, 0:04:04.010,0:04:06.960 підлітком, захопленим ідеями. 0:04:06.960,0:04:08.800 Я хотів навчатись, 0:04:08.800,0:04:10.888 але не міг ходити до школи[br]чотири роки. 0:04:12.760,0:04:14.200 Після війни за Незалежність 0:04:14.200,0:04:16.899 мого батька посадили до в'язниці[br]на два з половиною роки, 0:04:16.899,0:04:20.350 я відвідував його кожного тижня 0:04:20.350,0:04:22.600 і самостійно навчався вдома. 0:04:24.080,0:04:26.640 Мого батька випустили в 1973, 0:04:26.640,0:04:30.070 і він втік до Англії як біженець, 0:04:30.070,0:04:31.360 і потім ми поїхали за ним. 0:04:32.720,0:04:34.370 Мені було 17. 0:04:34.370,0:04:36.840 Так що цей досвід дав мені[br] 0:04:36.840,0:04:40.680 стійкі спогади про звірства[br]та несправедливість світу. 0:04:42.320,0:04:44.130 У мене було сильне бажання -- 0:04:44.130,0:04:46.160 гостре, сильне бажання -- 0:04:46.160,0:04:47.410 виправити зло 0:04:47.410,0:04:49.107 і допомогти жертвам репресій. 0:04:50.600,0:04:52.530 Доки я навчався в коледжі в Британії, 0:04:52.530,0:04:58.030 я зустрів інших, які показали мені,[br]як направити це бажання 0:04:58.030,0:05:00.440 і допомогти через мою релігію. 0:05:01.720,0:05:03.010 І мене радикалізували -- 0:05:03.010,0:05:06.480 достатньо для того,[br]щоб вважати насилля правильним, 0:05:07.640,0:05:10.000 ба навіть чеснотою за певних обставин. 0:05:12.320,0:05:15.520 Таким чином я вступив у джихад[br]в Афганістані. 0:05:15.520,0:05:20.090 Я хотів захистити мусульманське населення[br]Афганістану від радянської Армії. 0:05:20.090,0:05:23.330 Я вважав, що то був джихад: 0:05:23.330,0:05:24.840 мій священний обов'язок, 0:05:24.840,0:05:26.600 за який Бог мене нагородить. 0:05:31.880,0:05:33.880 Я став проповідником. 0:05:35.960,0:05:41.000 Був одним із піонерів насильницького[br]джихаду в Британії. 0:05:41.000,0:05:42.560 Наймав добровольців. 0:05:42.560,0:05:44.260 Шукав кошти, тренував. 0:05:44.260,0:05:47.890 Я сплутав справжній джихад 0:05:47.890,0:05:51.920 із цим збоченням,[br]представленим фашистськими ісламістами, 0:05:53.680,0:05:56.730 людьми, які використовували ідею джихаду, 0:05:56.730,0:06:00.640 щоб виправдати свою жагу до влади,[br]авторитету та контролю на землі: 0:06:01.745,0:06:06.040 перекручення, яке й досі повторюється[br]фашистськими ісламістськими групами, 0:06:06.040,0:06:08.960 як Аль-Каїда, Ісламська держава та інші. 0:06:10.440,0:06:12.280 Упродовж 15 років 0:06:13.480,0:06:17.260 я боровся деякий час 0:06:17.260,0:06:19.940 у Кашмірі та в Бірмі, 0:06:19.940,0:06:21.320 окрім уже згаданого Афганістану. 0:06:25.000,0:06:27.670 Нашою метою було усунути загарбників, 0:06:27.670,0:06:31.820 щоб принести полегшення пригнобленим[br]жертвам 0:06:31.820,0:06:35.950 і, звичайно, створити ісламську державу, 0:06:35.950,0:06:37.760 халіфат за Божими правилами. 0:06:37.770,0:06:39.920 Я робив це відкрито. 0:06:41.480,0:06:43.740 Я не порушував жодного закону. 0:06:43.740,0:06:47.490 Я був гордий і вдячний Британії -- 0:06:47.490,0:06:49.130 і досі вдячний. 0:06:49.130,0:06:52.800 Я не відчував жодної ворожості[br]до моєї країни, 0:06:53.960,0:06:57.460 жодної ворожості [br]до немусульманських жителів, 0:06:57.460,0:06:58.920 і досі не відчуваю. 0:07:01.840,0:07:04.200 Під час одного бою в Афганістані 0:07:04.200,0:07:07.120 я та деякі британці подружилися 0:07:07.120,0:07:10.660 з 15-тирічним хлопцем з Афганістану, 0:07:10.660,0:07:11.920 Абдуллою, 0:07:11.930,0:07:15.140 невинним, люблячим дитям, 0:07:15.140,0:07:17.240 який завжди був радий допомогти. 0:07:18.960,0:07:20.120 Він бідував. 0:07:20.120,0:07:23.380 Такі хлопці завжди виконували[br]чорну роботу в таборі. 0:07:23.380,0:07:25.760 Він здавався досить щасливим, 0:07:25.760,0:07:27.820 та я не міг не думати про те, 0:07:27.820,0:07:29.825 як, мабуть, за ним сумують його батьки. 0:07:31.560,0:07:35.120 Вони ж напевне мріяли про краще майбутнє[br]для нього. 0:07:37.560,0:07:40.340 Жертва обставин,[br]втягнута у війну, 0:07:40.340,0:07:42.740 жорстоко нав'язану йому 0:07:42.740,0:07:44.960 жорстокими обставинами часу. 0:07:48.680,0:07:54.330 Одного дня я взяв нерозірваний [br]мінометний снаряд у траншеї 0:07:54.330,0:07:58.120 і поклав його на зберігання в імпровізовану[br]лабораторію в хижці. 0:07:59.280,0:08:02.200 Потім вийшов на коротку, [br]безпричинну перестрілку -- 0:08:02.200,0:08:03.430 завжди безпричинну. 0:08:03.430,0:08:07.880 І повернувшись за кілька годин,[br]побачив, що він мертвий. 0:08:09.160,0:08:11.910 Він намагався відновити вибухові речовини[br]з міни. 0:08:11.910,0:08:14.560 Вона вибухнула, і він помер насильницькою[br]смертю, 0:08:14.570,0:08:19.720 розірваний на шматки тим пристроєм,[br]який виявився нешкідливим для мене. 0:08:21.080,0:08:22.600 Я почав ставити собі запитання. 0:08:24.600,0:08:28.320 Як його смерть може служити якійсь меті? 0:08:30.280,0:08:32.280 Чому він помер, а я живу? 0:08:33.559,0:08:35.050 Та я продовжував боротьбу. 0:08:35.050,0:08:36.660 Я боровся в Кашмірі 0:08:36.660,0:08:39.380 і пішов добровольцем до Філіппін, 0:08:39.380,0:08:41.240 Боснії та Чечні. 0:08:42.559,0:08:43.840 Питання тим часом накопичувались. 0:08:45.880,0:08:47.730 Пізніше, в Бірмі, 0:08:47.730,0:08:50.110 я натрапив на бійців Рогінджа, 0:08:50.110,0:08:52.410 заледве підлітків, 0:08:52.410,0:08:54.290 які народились та виросли в джунглях 0:08:54.290,0:08:56.440 і носили з собою кулемети[br]та гранатомети. 0:09:00.000,0:09:05.200 Я зустрів двох тринадцятирічних[br]з м'якими манерами та лагідними голосами. 0:09:06.920,0:09:08.120 Вони дивились на мене 0:09:08.120,0:09:10.240 і благали забрати їх[br]до Англії. 0:09:16.720,0:09:18.600 Вони просто хотіли [br]ходити до школи -- 0:09:19.680,0:09:21.000 це було їхньою мрією. 0:09:24.360,0:09:25.576 Моя сім'я -- 0:09:25.580,0:09:27.030 мої діти того ж самого віку -- 0:09:27.030,0:09:29.020 жили вдома в Британії, 0:09:29.020,0:09:31.280 ходили до школи, 0:09:31.280,0:09:32.560 жили в безпеці. 0:09:32.570,0:09:35.100 І я не міг не думати про те, 0:09:35.100,0:09:38.616 як багато ці хлопці говорили 0:09:38.620,0:09:40.840 про свої мрії про таке життя. 0:09:42.920,0:09:44.840 Жертви обставин: 0:09:46.360,0:09:47.630 ці два молоді хлопці 0:09:47.630,0:09:51.350 спали просто на землі,[br]дивились на зірки, 0:09:51.350,0:09:53.880 їх цинічно використовували їхні[br]лідери 0:09:53.880,0:09:56.400 заради особистої жаги слави[br]та влади. 0:09:57.920,0:10:01.100 Я став свідком того, як такі хлопці [br]вбивали один одного 0:10:01.100,0:10:03.400 в конфліктах між конкуруючими групами. 0:10:05.400,0:10:07.760 І всюди було таке саме... 0:10:09.280,0:10:11.750 Афганістан, Кашмір, Бірма, 0:10:11.750,0:10:13.280 Філіппіни, Чечня; 0:10:13.280,0:10:18.820 нікчемні командири змушували молодих[br]та вразливих вбивати один одного 0:10:18.820,0:10:20.200 в ім'я джихаду. 0:10:22.240,0:10:24.080 мусульмани проти мусульман. 0:10:25.640,0:10:29.970 Не захищаючи когось[br]від утисків загарбників чи окупантів, 0:10:29.970,0:10:32.040 не приносячи пригнобленим[br]полегшення. 0:10:34.240,0:10:35.610 Дітей використовують, 0:10:35.610,0:10:37.250 цинічно експлуатують; 0:10:37.250,0:10:39.190 люди помирають в конфліктах, 0:10:39.190,0:10:42.280 які підтримував я, в ім'я джихаду. 0:10:44.920,0:10:46.560 Це триває і сьогодні. 0:10:51.800,0:10:55.380 Усвідомивши, що насильницький джихад, 0:10:55.380,0:10:59.640 в якому я брав участь за кордоном, 0:11:01.440,0:11:03.480 був не таким, як я думав -- 0:11:05.280,0:11:09.660 що між моїм досвідом 0:11:09.660,0:11:11.780 і тим, що я вважав [br]священним обов'язком, пролягала прірва -- 0:11:11.780,0:11:15.600 я мав подумати над своєю діяльністю[br]у Британії. 0:11:18.240,0:11:20.296 Я мав подумати над своїм проповідництвом, 0:11:20.300,0:11:21.850 пошуками, збором коштів, 0:11:21.850,0:11:23.440 тренуванням, 0:11:23.440,0:11:25.570 та що ще важливіше, радикалізуванням -- 0:11:25.570,0:11:28.830 тим, що я посилав молодих людей[br]боротися і помирати, 0:11:28.830,0:11:30.070 а я це постійно робив -- 0:11:30.070,0:11:31.880 все це було абсолютно неправильно. 0:11:35.680,0:11:38.830 Я приєднався до насильницького джихаду[br]в середині 1980-тих, 0:11:38.830,0:11:41.310 почавши з Афганістану. 0:11:41.310,0:11:45.870 На той момент, коли я облишив це,[br]вже був 2011 рік. 0:11:45.870,0:11:48.600 Я повністю занурився у цю справу. 0:11:48.600,0:11:50.540 Всі люди навколо підтримували, 0:11:50.540,0:11:51.790 аплодували, 0:11:51.790,0:11:54.240 навіть раділи тому, що ми робили[br]заради них. 0:11:56.160,0:11:57.960 Та до того часу, коли я нарешті це покинув, 0:11:57.960,0:12:00.610 коли 2000 року позбувся геть усіх ілюзій, 0:12:00.610,0:12:02.320 минуло 15 років. 0:12:05.200,0:12:06.440 Що ж пішло не так? 0:12:08.720,0:12:11.560 Ми були страшенно заклопотані[br]розмовами про чесноти 0:12:13.160,0:12:16.320 і засліплені "справою". 0:12:20.240,0:12:24.520 Ми не давали собі шансів[br]розвинути ці чесноти. 0:12:24.520,0:12:29.816 Ми говорили собі, що боремось [br]за пригноблених, 0:12:29.820,0:12:32.040 та це були програшні війни. 0:12:33.720,0:12:37.330 Ми стали тим самим інструментом,[br]який спричиняв ще більше смертей, 0:12:37.330,0:12:41.090 співучасниками ще більших страждань 0:12:41.090,0:12:43.720 заради егоїстичної вигоди [br]жорстокої меншості. 0:12:52.280,0:12:53.460 З часом, 0:12:53.460,0:12:54.720 дуже пізно, 0:12:56.600,0:12:57.800 я нарешті розплющив очі. 0:12:59.960,0:13:01.440 Я наважився 0:13:03.040,0:13:04.670 усвідомити правду, 0:13:04.670,0:13:05.920 думати, 0:13:07.360,0:13:09.470 зіткнутись із тяжкими питаннями. 0:13:09.470,0:13:11.720 Я спілкувався з моєю душею. 0:13:22.080,0:13:23.400 Чого я навчився? 0:13:24.640,0:13:29.200 Того, що люди, залучені[br]до насильницького джихаду, 0:13:30.960,0:13:33.560 люди, втягнуті до цього виду екстремізму, 0:13:34.600,0:13:37.010 не дуже відрізняються від будь-якої[br]іншої людини. 0:13:37.880,0:13:40.680 Та я вірю, що такі люди можуть змінитись. 0:13:42.120,0:13:44.940 Вони можуть повернути собі серце[br]та відновити його, 0:13:44.940,0:13:48.060 наповнивши його[br]цілющими людськими цінностями. 0:13:55.000,0:13:57.210 Коли ми ігноруємо дійсність, 0:13:57.210,0:14:03.000 то помічаємо, що приймаємо, те, що нам[br]кажуть, без критичного осмислення. 0:14:05.640,0:14:09.400 Ми ігноруємо дари й переваги, [br]що їх багато хто високо оцінив би, 0:14:09.400,0:14:11.720 одержавши бодай на мить [br]у своєму житті. 0:14:16.400,0:14:18.760 Я приєднався до дій,[br]які вважав правильними. 0:14:21.760,0:14:25.760 Але тепер я задумався - а звідки [br]я дізнався те, що знав? 0:14:27.840,0:14:31.470 Я постійно казав іншим[br]прийняти правду, 0:14:31.470,0:14:35.280 та сам не спромігся дати [br]належне місце сумніву. 0:14:40.920,0:14:45.866 Переконання у тому, що люди можуть змінюватись,[br]закорінене в моєму досвіді, 0:14:45.866,0:14:47.000 у моїй власній подорожі. 0:14:48.520,0:14:50.400 Завдяки читанню, 0:14:50.400,0:14:51.630 роздумам, 0:14:51.630,0:14:54.050 спогляданню, самопізнанню 0:14:54.050,0:14:55.270 я з'ясував, 0:14:55.270,0:15:00.960 усвідомив, що ісламістський світ "їх" та "нас"[br]дуже неправильний та несправедливий. 0:15:04.800,0:15:08.460 Роздумуючи над невизначеністю[br]всіх наших тверджень, 0:15:08.460,0:15:10.980 над непорушністю істин, 0:15:10.980,0:15:12.440 над незаперечністю істин, 0:15:14.960,0:15:17.840 я почав усвідомлювати тонкощі. 0:15:24.480,0:15:28.960 Я зрозумів, що у світі, переповненому[br]розмаїттям і протиріччями, 0:15:28.960,0:15:31.110 лише дурні проповідники, 0:15:31.110,0:15:34.150 лише такі дурні проповідники,[br]яким був і я, 0:15:34.150,0:15:39.560 не бачать парадоксів у міфах та історіях,[br]коли стверджують їх достовірність. 0:15:41.120,0:15:45.650 Я зрозумів життєву необхідність[br]самопізнання, 0:15:45.650,0:15:46.750 політичної свідомості 0:15:46.750,0:15:52.620 та потребу[br]глибокого й широкого розуміння 0:15:52.620,0:15:55.130 наших зобов'язань та дій 0:15:55.130,0:15:56.480 і того, як вони впливають на інших. 0:15:58.520,0:15:59.970 Тож я закликаю сьогодні всіх, 0:15:59.970,0:16:04.480 особливо тих, хто щиро вірить[br]в ісламістський джихад... 0:16:06.480,0:16:08.880 відмовтесь від догматичної влади; 0:16:10.360,0:16:14.040 відпустіть злість, ненависть та насилля; 0:16:15.120,0:16:16.760 навчіться виправляти неправильне, 0:16:16.760,0:16:21.870 навіть не намагаючись виправдати[br]жорстокість, несправедливість та марність. 0:16:24.840,0:16:28.170 Замість цього створіть якісь гарні[br]та корисні речі, 0:16:28.170,0:16:29.400 які переживуть нас. 0:16:33.200,0:16:35.030 Ідіть до світу, до життя 0:16:35.030,0:16:36.280 з любов'ю. 0:16:38.000,0:16:39.170 Навчіться розвивати, 0:16:39.170,0:16:40.680 плекати у своїх серцях вміння 0:16:40.680,0:16:43.880 бачити добро, красу та правду [br]в інших, у світі. 0:16:43.880,0:16:47.520 Саме так ми значитимемо[br]більше для себе ... 0:16:49.240,0:16:50.430 одне для одного, 0:16:50.430,0:16:52.370 для наших громад, 0:16:52.370,0:16:53.880 і, як на мене, для Бога. 0:16:55.000,0:16:56.610 Це і є джихад -- 0:16:56.610,0:16:57.830 мій справжній джихад. 0:16:57.830,0:17:00.100 Дякую вам. 0:17:00.100,0:17:02.600 (Оплески)