0:00:00.760,0:00:04.776 Vandaag sta ik voor jullie [br]als een man die het leven ten volle leeft 0:00:04.800,0:00:06.040 in het hier en nu. 0:00:07.280,0:00:08.936 Maar een lange tijd 0:00:08.960,0:00:10.160 leefde ik voor de dood. 0:00:11.920,0:00:13.536 Ik was een jonge man die geloofde 0:00:13.560,0:00:18.120 dat jihad moet worden begrepen [br]in de taal van dwang en geweld. 0:00:20.760,0:00:24.000 Ik probeerde onrecht te bestrijden [br]met macht en agressie. 0:00:25.440,0:00:29.880 Ik was diep bezorgd [br]om het lijden van anderen 0:00:30.760,0:00:34.000 en had een sterk verlangen [br]om hen te helpen en te ontlasten. 0:00:37.120,0:00:40.456 Ik dacht dat gewelddadige jihad nobel, 0:00:40.480,0:00:41.816 ridderlijk 0:00:41.840,0:00:43.610 en de beste manier om te helpen was. 0:00:45.270,0:00:47.536 In een tijd waarin [br]zo veel van onze mensen -- 0:00:47.560,0:00:48.816 vooral jongeren -- 0:00:48.840,0:00:50.760 het risico van radicalisering lopen 0:00:51.400,0:00:53.096 door groepen als Al-Qaida, 0:00:53.120,0:00:54.960 Islamitische Staat en anderen, 0:00:55.880,0:00:57.336 wanneer deze groepen beweren 0:00:57.360,0:01:02.416 dat hun gruwelijke wreedheid[br]en geweld de ware jihad zijn, 0:01:02.440,0:01:06.616 wil ik zeggen dat hun idee[br]van jihad verkeerd is -- 0:01:06.640,0:01:07.976 helemaal verkeerd -- 0:01:08.000,0:01:09.200 net als het mijne toen. 0:01:11.200,0:01:13.950 Jihad betekent om te streven [br]naar het beste in je. 0:01:14.440,0:01:17.456 Het omvat inspanning en spiritualiteit, 0:01:17.480,0:01:18.976 zelfreiniging 0:01:19.000,0:01:20.200 en toewijding. 0:01:22.480,0:01:25.256 Het verwijst naar positieve verandering 0:01:25.280,0:01:29.376 door leren, wijsheid en denken aan God. 0:01:29.400,0:01:32.640 Het woord jihad staat voor [br]al deze betekenissen samen. 0:01:34.920,0:01:39.336 Jihad kan soms vechten inhouden, 0:01:39.360,0:01:40.560 maar alleen maar soms, 0:01:41.200,0:01:42.920 onder strikte voorwaarden, 0:01:44.200,0:01:46.160 binnen regels en grenzen. 0:01:48.080,0:01:51.730 In Islam moet het voordeel [br]van een daad opwegen 0:01:51.730,0:01:55.240 tegen de schade of problemen [br]die het met zich meebrengt. 0:01:55.240,0:01:56.976 Belangrijker 0:01:57.000,0:02:01.736 is dat de verzen in de Koran[br]die verband houden met jihad of vechten, 0:02:01.760,0:02:07.336 andere verzen niet tenietdoen[br]die spreken over vergeving, 0:02:07.360,0:02:08.656 welwillendheid 0:02:08.680,0:02:10.250 of geduld. 0:02:13.320,0:02:17.896 Maar ik denk dat er nu[br]geen omstandigheden op aarde zijn 0:02:17.920,0:02:20.496 die gewelddadige jihad verrechtvaardigen, 0:02:20.520,0:02:23.200 omdat dat zal leiden tot grotere schade. 0:02:25.800,0:02:28.296 Maar nu is het idee van jihad gekaapt. 0:02:28.320,0:02:30.530 De betekenis is verdraaid 0:02:30.530,0:02:34.656 tot gewelddadige strijd overal[br]waar moslims moeilijkheden ondergaan, 0:02:34.680,0:02:36.576 en omgevormd tot terrorisme 0:02:36.600,0:02:39.656 door fascistische islamisten als al-Qaida, 0:02:39.680,0:02:41.240 Islamitische Staat en anderen. 0:02:42.280,0:02:44.256 Maar ik ben gaan begrijpen 0:02:44.280,0:02:48.216 dat ware jihad betekent[br]streven naar het uiterste 0:02:48.240,0:02:51.600 om die kwaliteiten die God liefheeft[br]te versterken en te beleven: 0:02:52.440,0:02:54.776 eerlijkheid, betrouwbaarheid, 0:02:54.800,0:02:56.896 medeleven, welwillendheid, 0:02:56.920,0:02:58.816 betrouwbaarheid, respect, 0:02:58.840,0:03:00.216 waarachtigheid -- 0:03:00.240,0:03:03.360 menselijke waarden [br]die zo velen van ons delen. 0:03:06.360,0:03:08.216 Ik ben geboren in Bangladesh, 0:03:08.240,0:03:10.109 maar groeide vooral op in Engeland. 0:03:10.480,0:03:11.719 Ik ging hier naar school. 0:03:12.480,0:03:14.776 Mijn vader was een academicus 0:03:14.800,0:03:17.680 en voor zijn werk waren we [br]in het Verenigd Koninkrijk. 0:03:18.360,0:03:22.840 In 1971 waren we in Bangladesh [br]toen alles veranderde. 0:03:24.240,0:03:27.776 De Onafhankelijkheidsoorlog [br]trof ons vreselijk, 0:03:27.800,0:03:29.656 zette families tegen elkaar op 0:03:29.680,0:03:31.376 en buurman tegen buurman. 0:03:31.400,0:03:34.256 Op mijn 12e ervoer ik oorlog 0:03:34.280,0:03:35.880 en armoede in mijn familie, 0:03:36.720,0:03:39.960 de gruwelijke dood [br]van 22 van mijn familieleden, 0:03:40.960,0:03:43.760 evenals de moord op mijn oudere broer. 0:03:47.040,0:03:48.800 Ik was getuige van moordpartijen... 0:03:51.000,0:03:53.816 dieren die lijken aten in de straten, 0:03:53.840,0:03:55.576 uithongering overal om me heen, 0:03:55.600,0:03:57.736 moedwillig, gruwelijk geweld -- 0:03:57.760,0:03:58.960 zinloos geweld. 0:04:02.280,0:04:04.016 Ik was een jonge man, 0:04:04.040,0:04:06.976 een tiener, gefascineerd door ideeën. 0:04:07.000,0:04:08.816 Ik wilde leren, 0:04:08.840,0:04:11.208 maar ik kon vier jaar lang [br]niet naar school. 0:04:12.450,0:04:14.216 Na de Onafhankelijkheidsoorlog 0:04:14.240,0:04:17.250 werd mijn vader gevangen gezet[br]voor twee en een half jaar[br] 0:04:17.839,0:04:20.360 en ik bezocht hem elke week [br]in de gevangenis, 0:04:21.120,0:04:23.040 terwijl ik thuis mezelf onderwees. 0:04:24.080,0:04:26.640 Mijn vader kwam in 1973 vrij, 0:04:27.520,0:04:30.096 week naar Engeland uit als vluchteling 0:04:30.120,0:04:31.840 en wij volgden hem kort erna. 0:04:32.720,0:04:34.376 Ik was 17. 0:04:34.400,0:04:36.856 Deze ervaringen gaven me 0:04:36.880,0:04:40.680 een scherp besef van de wreedheden [br]en het onrecht in de wereld. 0:04:42.320,0:04:44.136 Ik had een sterk verlangen -- 0:04:44.160,0:04:46.176 een zeer scherp, diep verlangen -- 0:04:46.200,0:04:47.416 om onrecht tegen te gaan 0:04:47.440,0:04:49.977 en om slachtoffers[br]van onderdrukking te helpen. 0:04:50.600,0:04:53.726 Tijdens mijn universitaire studies [br]in het Verenigd Koninkrijk 0:04:53.726,0:04:58.040 ontmoette ik anderen die me lieten zien [br]hoe ik dat verlangen kon kanaliseren 0:04:58.720,0:05:00.440 en kon helpen door mijn geloof. 0:05:01.720,0:05:03.016 Ik werd geradicaliseerd -- 0:05:03.040,0:05:06.480 genoeg om geweld te verrechtvaardigen 0:05:07.640,0:05:11.080 en zelfs onder bepaalde omstandigheden [br]een deugd te vinden. 0:05:12.320,0:05:15.536 Zo geraakte ik betrokken [br]bij de jihad in Afghanistan. 0:05:15.560,0:05:20.120 Ik wilde de islamitische Afghanen [br]beschermen tegen het Sovjet-leger. 0:05:20.960,0:05:23.336 Ik dacht dat dat jihad was: 0:05:23.360,0:05:24.856 mijn heilige plicht, 0:05:24.880,0:05:26.600 die door God zou worden beloond. 0:05:31.880,0:05:33.880 Ik werd een prediker. 0:05:35.960,0:05:38.080 Ik werd een van de pioniers 0:05:38.080,0:05:41.080 van gewelddadige jihad [br]in het Verenigd Koninkrijk. 0:05:41.080,0:05:42.576 Ik rekruteerde, 0:05:42.600,0:05:44.280 zamelde geld in, trainde. 0:05:45.360,0:05:47.896 Ik verwarde de ware jihad 0:05:47.920,0:05:51.920 met deze perversie zoals gepresenteerd [br]door de fascistische islamisten -- 0:05:53.680,0:05:56.736 deze mensen die het idee[br]van jihad gebruiken 0:05:56.760,0:06:00.640 om aan hun lust naar macht, [br]gezag en controle op aarde te voldoen: 0:06:01.745,0:06:06.056 een verdraaiing, vandaag bestendigd [br]door islamo-fascistische groepen 0:06:06.080,0:06:08.960 zoals Al-Qaida, [br]de Islamitische Staat en anderen. 0:06:10.440,0:06:12.700 Gedurende een periode van ongeveer 15 jaar 0:06:13.480,0:06:17.280 vocht ik ook voor korte perioden 0:06:18.240,0:06:19.976 in Kashmir en Birma, 0:06:20.000,0:06:21.320 naast Afghanistan. 0:06:25.000,0:06:27.720 Ons doel was om de indringers te verjagen, 0:06:28.760,0:06:31.840 de onderdrukte slachtoffers te helpen 0:06:32.880,0:06:36.016 en natuurlijk om een islamitische[br]staat te vestigen, 0:06:36.040,0:06:37.760 een kalifaat voor Gods heerschappij. 0:06:38.720,0:06:39.920 Ik deed dit openlijk. 0:06:41.480,0:06:43.760 Ik heb geen wetten overtreden. 0:06:44.440,0:06:47.536 Ik was trots en dankbaar [br]om Brits te zijn -- 0:06:47.560,0:06:49.136 nog steeds. 0:06:49.160,0:06:52.800 Ik voelde geen vijandigheid [br]tegen dit, mijn land, 0:06:53.960,0:06:57.496 noch vijandschap jegens[br]de niet-islamitische burgers, 0:06:57.520,0:06:58.920 en doe dat nog steeds niet. 0:07:01.840,0:07:04.216 Tijdens een strijd in Afghanistan 0:07:04.240,0:07:07.120 hadden een aantal Britse mannen [br]en ik een speciale band 0:07:07.960,0:07:10.696 met een 15-jarige Afghaanse jongen, 0:07:10.720,0:07:11.920 Abdullah, 0:07:12.840,0:07:15.176 een onschuldige, liefdevolle jongen 0:07:15.200,0:07:17.240 die altijd bereid was om te helpen. 0:07:18.960,0:07:20.160 Hij was arm. 0:07:20.760,0:07:23.480 Jongens zoals hij deden[br]ondergeschikte taken in het kamp. 0:07:24.480,0:07:25.766 Hij leek gelukkig genoeg, 0:07:26.480,0:07:27.896 maar ik vroeg me af -- 0:07:27.920,0:07:30.645 zijn ouders moeten hem erg gemist hebben. 0:07:31.560,0:07:35.120 Ze zullen wel van een betere toekomst [br]voor hem gedroomd hebben. 0:07:37.560,0:07:40.376 Een slachtoffer van omstandigheden,[br]opgesloten in een oorlog 0:07:40.400,0:07:42.320 die hem opgedrongen werd 0:07:42.720,0:07:44.960 in die wrede tijd. 0:07:48.680,0:07:53.400 Op een dag vond ik een niet-ontplofte [br]mortiergranaat in een loopgraaf 0:07:54.320,0:07:58.120 en bracht ze naar een in een lemen hut[br]geïmproviseerd lab. 0:07:59.280,0:08:02.216 Ik vertrok naar een korte, [br]zinloze schermutseling -- 0:08:02.240,0:08:03.440 altijd zinloos. 0:08:04.440,0:08:07.880 Ik kwam een paar uur later terug [br]en ontdekte dat hij dood was. 0:08:09.160,0:08:12.236 Hij had geprobeerd om de explosieven [br]uit de granaat te halen. 0:08:12.236,0:08:15.050 Ze ontplofte en hij stierf[br]een gewelddadige dood, 0:08:15.440,0:08:19.720 aan stukken gereten door hetzelfde tuig [br]dat voor mij onschadelijk was gebleken. 0:08:21.080,0:08:22.600 Ik begon te twijfelen. 0:08:24.600,0:08:28.320 Welk doel diende zijn dood? 0:08:30.280,0:08:32.280 Waarom stierf hij terwijl ik bleef leven? 0:08:33.559,0:08:35.056 Ik ging door. 0:08:35.080,0:08:36.696 Ik vocht in Kashmir. 0:08:36.720,0:08:39.416 Ik wierf aan voor de Filipijnen, 0:08:39.440,0:08:41.240 Bosnië en Tsjetsjenië. 0:08:42.559,0:08:43.840 De vragen bleven komen. 0:08:45.880,0:08:47.776 Later in Birma 0:08:47.800,0:08:50.136 ontmoette ik Rohingya-strijders, 0:08:50.160,0:08:52.416 die nauwelijks tieners waren, 0:08:52.440,0:08:54.096 geboren en getogen in de jungle, 0:08:54.120,0:08:57.050 en die met machinegeweren [br]en granaatwerpers rondliepen. 0:09:00.000,0:09:05.200 Ik ontmoette twee 13-jarigen met zachte [br]manieren en vriendelijke stemmen. 0:09:06.920,0:09:08.136 Me in de ogen kijkend, 0:09:08.160,0:09:11.320 smeekten ze me om hen mee[br]naar Engeland te nemen. 0:09:16.720,0:09:18.600 Ze wilden gewoon naar school gaan -- 0:09:19.680,0:09:21.000 dat was hun droom. 0:09:24.360,0:09:25.576 Mijn familie -- 0:09:25.600,0:09:27.476 mijn kinderen van dezelfde leeftijd -- 0:09:27.476,0:09:29.520 leefden thuis in het Verenigd Koninkrijk, 0:09:30.040,0:09:31.336 gingen naar school 0:09:31.360,0:09:32.560 en leefden veilig. 0:09:33.640,0:09:35.666 Ik kon het niet helpen me af te vragen 0:09:35.666,0:09:38.616 hoeveel deze jonge jongens[br]met elkaar moeten hebben gesproken 0:09:38.640,0:09:40.840 over hun dromen van zo'n leven. 0:09:42.920,0:09:44.840 Slachtoffers van omstandigheden: 0:09:46.360,0:09:47.640 deze twee jonge jongens, 0:09:48.320,0:09:51.736 slapend onder de blote hemel op de grond, [br]kijkend naar de sterren, 0:09:51.736,0:09:53.896 maar door hun leiders cynisch uitgebuit 0:09:53.920,0:09:56.400 voor hun persoonlijke zucht [br]naar roem en macht. 0:09:57.920,0:10:01.136 Ik zag al snel hoe zulke jongens [br]elkaar doodden 0:10:01.160,0:10:03.400 bij conflicten [br]tussen rivaliserende groepen. 0:10:05.400,0:10:07.760 Het was overal hetzelfde... 0:10:09.280,0:10:11.776 Afghanistan, Kashmir, Birma, 0:10:11.800,0:10:13.280 de Filipijnen, Tsjetsjenië: 0:10:14.240,0:10:18.856 kleinzielige krijgsheren lieten die jonge [br]en kwetsbare kinderen elkaar doden 0:10:18.880,0:10:20.200 in naam van de jihad. 0:10:22.240,0:10:24.080 Moslims tegen moslims. 0:10:25.640,0:10:30.016 Niet het beschermen van iemand [br]tegen indringers of bezetters; 0:10:30.040,0:10:32.800 niet het brengen van hulp [br]aan de onderdrukten. 0:10:34.240,0:10:35.616 Kinderen worden gebruikt, 0:10:35.640,0:10:37.256 cynisch geëxploiteerd; 0:10:37.280,0:10:39.216 mensen sterven in conflicten 0:10:39.240,0:10:42.280 die ik steunde in naam van de jihad. 0:10:44.920,0:10:48.000 En het gaat vandaag nog altijd maar door. 0:10:51.800,0:10:55.416 Ik realiseerde me [br]dat de gewelddadige jihad 0:10:55.440,0:10:59.640 waar ik in het buitenland mee bezig was 0:11:01.440,0:11:03.480 zo anders was -- 0:11:05.280,0:11:10.016 zo'n kloof tussen wat ik had meegemaakt 0:11:10.040,0:11:12.640 en dat wat ik beschouwde[br]als heilige plicht -- 0:11:12.640,0:11:15.240 dat ik moest gaan nadenken 0:11:15.240,0:11:18.240 over mijn activiteiten [br]hier in het Verenigd Koninkrijk. 0:11:18.240,0:11:20.296 Ik moest nadenken over mijn preken, 0:11:20.320,0:11:21.856 aanwerven, fondsenwerving, 0:11:21.880,0:11:23.456 training, 0:11:23.480,0:11:26.070 maar het belangrijkste: [br]over radicaliseren -- 0:11:26.640,0:11:29.526 het uitsturen van jongeren [br]om te vechten en te sterven 0:11:29.526,0:11:30.686 zoals ik deed -- 0:11:30.686,0:11:31.880 allemaal fout. 0:11:35.680,0:11:38.180 Ik raakte dus betrokken [br]bij gewelddadige jihad 0:11:38.180,0:11:39.960 in het midden van de jaren 80, 0:11:39.960,0:11:41.440 te beginnen met Afghanistan. 0:11:42.600,0:11:45.880 Tegen de tijd dat ik [br]ermee ophield in het jaar 2000 0:11:47.040,0:11:48.976 was ik er volledig in ondergedompeld. 0:11:48.976,0:11:50.576 Overal om me heen zag ik mensen 0:11:50.600,0:11:52.206 ons steunen en toejuichen, 0:11:52.206,0:11:54.240 zelfs vieren wat we deden in hun naam. 0:11:56.160,0:11:57.976 Maar toen ik in het jaar 2000 [br] 0:11:58.000,0:12:00.616 totaal gedesillusioneerd [br]eruit wist te komen, 0:12:00.640,0:12:02.320 waren er 15 jaar voorbijgegaan. 0:12:05.200,0:12:06.440 Wat ging er fout? 0:12:08.720,0:12:11.560 We waren druk bezig met praten over deugd 0:12:13.160,0:12:16.320 en totaal verblind door onze zaak. 0:12:20.240,0:12:22.680 We gaven onszelf geen kans 0:12:22.680,0:12:25.680 om een deugdzaam [br]karakter te ontwikkelen. 0:12:25.680,0:12:29.816 We vertelden onszelf [br]dat we vochten voor de onderdrukten, 0:12:29.840,0:12:32.040 maar dit waren onwinbare oorlogen. 0:12:33.720,0:12:37.336 We werden het instrument [br]waardoor meer doden vielen, 0:12:37.360,0:12:41.096 medeplichtig aan het veroorzaken [br]van meer ellende 0:12:41.120,0:12:43.720 voor de zelfzucht [br]van een aantal wrede mensen. 0:12:52.280,0:12:53.496 Na verloop van tijd, 0:12:53.520,0:12:54.720 een zeer lange tijd, 0:12:56.600,0:12:57.800 opende ik mijn ogen. 0:12:59.960,0:13:01.440 Ik kreeg de moed 0:13:03.040,0:13:04.696 de waarheid onder ogen te zien, 0:13:04.720,0:13:05.920 te denken, 0:13:07.360,0:13:09.496 me de moeilijke vragen te durven stellen. 0:13:09.520,0:13:11.720 Ik kwam in contact met mijn ziel. 0:13:22.080,0:13:23.400 Wat heb ik geleerd? 0:13:24.640,0:13:29.200 Dat mensen die zich bezighouden [br]met gewelddadig jihadisme, 0:13:30.960,0:13:34.400 dat mensen die zich aangetrokken voelen [br]tot dit soort extremisme 0:13:34.600,0:13:36.800 niet zo anders zijn dan alle anderen. 0:13:37.880,0:13:40.680 Maar ik geloof dat zulke mensen[br]kunnen veranderen. 0:13:42.120,0:13:44.976 Ze kunnen hun harten [br]terugkrijgen en herstellen 0:13:45.000,0:13:48.060 door ze te vullen [br]met helende menselijke waarden. 0:13:55.000,0:13:57.216 Als we de realiteit negeren, 0:13:57.240,0:13:59.930 zullen we dat wat ons verteld wordt, 0:13:59.930,0:14:03.330 accepteren zonder enige[br]kritische reflectie. 0:14:05.640,0:14:09.416 We negeren de gaven en voordelen [br]die velen van ons zouden koesteren, 0:14:09.440,0:14:11.720 zelfs maar voor één enkel[br]moment in hun leven. 0:14:16.400,0:14:19.830 Ik was bezig met acties [br]waarvan ik dacht dat ze correct waren. 0:14:21.760,0:14:25.760 Maar nu begon ik me af te vragen [br]hoe ik wist wat ik wist. 0:14:27.840,0:14:31.536 Ik had anderen uitentreuren verteld[br]om de waarheid te accepteren, 0:14:31.560,0:14:35.280 maar ik had twijfel niet [br]zijn rechtmatige plaats gegeven. 0:14:40.920,0:14:43.460 De overtuiging [br]dat mensen kunnen veranderen, 0:14:43.460,0:14:45.800 is geworteld in mijn eigen ervaring, 0:14:45.800,0:14:47.000 in mijn eigen weg. 0:14:48.520,0:14:50.416 Door veel te lezen, 0:14:50.440,0:14:51.640 na te denken, 0:14:52.160,0:14:54.056 zelfbeschouwing en zelfkennis 0:14:54.080,0:14:55.296 ontdekte ik, 0:14:55.320,0:14:58.020 realiseerde ik me [br]dat het wereldbeeld van de islamisten 0:14:58.020,0:15:01.330 over ons en hen [br]onjuist en onrechtvaardig is. 0:15:04.800,0:15:08.480 Door te kijken naar de onzekerheden [br]in alles wat we hadden beweerd, 0:15:09.400,0:15:11.016 die onaantastbare waarheden, 0:15:11.040,0:15:12.440 de onbetwistbare waarheden, 0:15:14.960,0:15:17.840 ontwikkelde ik [br]een meer genuanceerd begrip. 0:15:24.480,0:15:28.960 Ik realiseerde me dat in een wereld [br]vol variatie en tegenspraak, 0:15:29.920,0:15:31.136 dwaze predikanten, 0:15:31.160,0:15:34.176 alleen dwaze predikers [br]zoals ik er vroeger een was, 0:15:34.200,0:15:37.180 geen paradox zien in de mythen en ficties 0:15:37.180,0:15:41.120 die zij gebruiken om de authenticiteit[br]ervan te verzekeren. 0:15:41.120,0:15:45.656 Ik begreep toen [br]het vitale belang van zelfkennis, 0:15:45.680,0:15:46.880 politiek bewustzijn 0:15:48.000,0:15:52.656 en de noodzaak [br]voor een diep en breed begrip 0:15:52.680,0:15:55.136 van onze verplichtingen en onze acties 0:15:55.160,0:15:57.440 en hoe ze invloed hebben op anderen. 0:15:58.520,0:16:00.716 Mijn pleidooi vandaag voor iedereen, 0:16:00.716,0:16:04.480 vooral degenen die oprecht geloven [br]in islamistisch jihadisme: 0:16:06.480,0:16:08.880 weiger dogmatisch gezag. 0:16:10.360,0:16:14.040 Laat woede, haat en geweld los. 0:16:15.120,0:16:16.776 Leer onrecht te bestrijden, 0:16:16.800,0:16:21.870 maar zonder wreed, onrechtvaardig [br]en zinloos gedrag te rechtvaardigen. 0:16:24.840,0:16:28.176 Creëer in plaats daarvan [br]mooie en nuttige dingen 0:16:28.200,0:16:29.400 die ons overleven. 0:16:33.200,0:16:35.056 Benader de wereld en het leven 0:16:35.080,0:16:36.280 met liefde. 0:16:38.000,0:16:40.496 Ontwikkel of cultiveer je gevoelens 0:16:40.520,0:16:44.430 om goedheid, schoonheid en waarheid [br]in anderen en in de wereld te zien. 0:16:45.000,0:16:47.520 Zo betekenen wij meer voor onszelf, 0:16:49.240,0:16:50.440 voor elkaar, 0:16:51.160,0:16:52.376 voor onze gemeenschappen 0:16:52.400,0:16:53.880 en, voor mij, voor God. 0:16:55.000,0:16:56.616 Dit is jihad -- 0:16:56.640,0:16:57.840 mijn ware jihad. 0:16:58.920,0:17:00.136 Dank je. 0:17:00.160,0:17:04.170 (Applaus)