WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:04.776 Oggi, sono qui di fronte a voi come un uomo che vive pienamente 00:00:04.800 --> 00:00:06.040 nel qui e adesso. 00:00:07.280 --> 00:00:08.936 Ma per un lungo periodo, 00:00:08.960 --> 00:00:10.160 ho vissuto per la morte. NOTE Paragraph 00:00:11.920 --> 00:00:13.536 Ero un giovane uomo e credevo 00:00:13.560 --> 00:00:18.120 che la Jihad dovesse essere compresa con i linguaggi della forza e della violenza. 00:00:20.760 --> 00:00:24.000 Ho provato a riparare alle ingiustizie usando potere e aggressività. 00:00:25.440 --> 00:00:29.880 Ero molto preoccupato per le sofferenze degli altri 00:00:30.760 --> 00:00:34.000 e desideravo fortemente di recar loro sollievo. 00:00:37.120 --> 00:00:40.456 Credevo che una Jihad violenta fosse nobile, 00:00:40.480 --> 00:00:41.816 cavalleresca, 00:00:41.840 --> 00:00:43.160 il miglior modo di aiutare. NOTE Paragraph 00:00:45.640 --> 00:00:47.536 Ora che molta della mia gente, 00:00:47.560 --> 00:00:48.816 specialmente giovani, 00:00:48.840 --> 00:00:50.400 è a rischio di radicalizzazione 00:00:51.400 --> 00:00:53.096 attraverso gruppi come al-Qaeda, 00:00:53.120 --> 00:00:54.960 lo Stato Islamico e altri, 00:00:55.880 --> 00:00:57.336 quando questi gruppi affermano 00:00:57.360 --> 00:01:02.416 che la loro brutalità e la loro violenza orribili sono la vera Jihad, 00:01:02.440 --> 00:01:06.616 voglio dir loro che questa idea di Jihad è sbagliata, 00:01:06.640 --> 00:01:07.976 completamente sbagliata, 00:01:08.000 --> 00:01:09.200 come allora era la mia. NOTE Paragraph 00:01:11.200 --> 00:01:13.560 Jihad significa dare il meglio di sé. 00:01:14.440 --> 00:01:17.456 Include fatica e spiritualità, 00:01:17.480 --> 00:01:18.976 la purificazione di sé 00:01:19.000 --> 00:01:20.200 e la devozione. 00:01:22.480 --> 00:01:25.256 Si riferisce a una trasformazione positiva 00:01:25.280 --> 00:01:29.376 attraverso la conoscenza, la saggezza e la celebrazione di Dio. 00:01:29.400 --> 00:01:32.640 La parola Jihad significa tutto questo. 00:01:34.920 --> 00:01:39.336 A volte può prendere le forme di una battaglia, 00:01:39.360 --> 00:01:40.560 ma solo a volte, 00:01:41.200 --> 00:01:42.920 ed entro certe rigide condizioni, 00:01:44.200 --> 00:01:46.160 all'interno di regole e limiti. NOTE Paragraph 00:01:47.840 --> 00:01:49.056 Per l'Islam, 00:01:49.080 --> 00:01:54.080 il beneficio di un gesto importa più del dolore o della fatica che esso comporta. 00:01:55.240 --> 00:01:56.976 Soprattutto, 00:01:57.000 --> 00:02:01.736 i versi del Corano legati alla Jihad o al combattimento 00:02:01.760 --> 00:02:07.336 non cancellano i versi che parlano di perdono, 00:02:07.360 --> 00:02:08.656 benevolenza 00:02:08.680 --> 00:02:09.880 o pazienza. NOTE Paragraph 00:02:13.320 --> 00:02:17.896 Ma ora credo non ci siano circostanze sulla Terra 00:02:17.920 --> 00:02:20.496 in cui si possa permettere una Jihad violenta, 00:02:20.520 --> 00:02:23.200 perchè comporterebbe un male maggiore. 00:02:25.800 --> 00:02:28.296 Ora l'idea della Jihad è stata deviata. 00:02:28.320 --> 00:02:31.656 È stata distorta in lotta violenta 00:02:31.680 --> 00:02:34.656 ovunque i musulmani siano in difficoltà, 00:02:34.680 --> 00:02:36.576 ed è stata trasformata in terrorismo 00:02:36.600 --> 00:02:39.656 da islamisti fascisti come al-Qaeda, 00:02:39.680 --> 00:02:41.240 Stato Islamico e altri. 00:02:42.280 --> 00:02:44.256 Ma io ho capito 00:02:44.280 --> 00:02:48.216 che la vera Jihad è fare del proprio meglio 00:02:48.240 --> 00:02:51.600 per rafforzare e vivere quelle qualità che Dio ama: 00:02:52.440 --> 00:02:54.776 onestà, attendibilità, 00:02:54.800 --> 00:02:56.896 compassione, benevolenza, 00:02:56.920 --> 00:02:58.816 affidabilità, rispetto, 00:02:58.840 --> 00:03:00.216 veridicità- 00:03:00.240 --> 00:03:03.360 valori umani che molti di noi condividono. NOTE Paragraph 00:03:06.360 --> 00:03:08.216 Sono nato in Bangladesh, 00:03:08.240 --> 00:03:09.669 ma cresciuto in Inghilterra. 00:03:10.480 --> 00:03:11.719 Qui sono andato a scuola. 00:03:12.480 --> 00:03:14.776 Mio padre era un professore universitario, 00:03:14.800 --> 00:03:16.880 e ci trasferimmo per il suo lavoro. NOTE Paragraph 00:03:18.360 --> 00:03:22.840 Nel 1971 eravamo in Bangladesh quando tutto cambiò. 00:03:24.240 --> 00:03:27.776 La Guerra d'Indipendenza ci scosse terribilmente, 00:03:27.800 --> 00:03:29.656 oppose famiglia a famiglia, 00:03:29.680 --> 00:03:31.376 vicino a vicino. 00:03:31.400 --> 00:03:34.256 A 12 anni ho sperimentato la guerra, 00:03:34.280 --> 00:03:35.880 l'indigenza nella mia famiglia, 00:03:36.720 --> 00:03:39.960 la morte orribile di 22 dei miei parenti, 00:03:40.960 --> 00:03:43.760 e l'assassinio di mio fratello maggiore. 00:03:47.040 --> 00:03:48.800 Sono stato testimone di uccisioni... 00:03:51.000 --> 00:03:53.816 di animali che si cibavano dei corpi nelle strade, 00:03:53.840 --> 00:03:55.576 della fame che mi circondava, 00:03:55.600 --> 00:03:57.736 della gratuita, orrida violenza- 00:03:57.760 --> 00:03:58.960 della violenza insensata. 00:04:02.280 --> 00:04:04.016 Ero un giovane uomo, 00:04:04.040 --> 00:04:06.976 un adolescente, affascinato dalle idee. 00:04:07.000 --> 00:04:08.816 Volevo imparare, 00:04:08.840 --> 00:04:10.888 ma non potei andare a scuola per 4 anni. NOTE Paragraph 00:04:12.760 --> 00:04:14.216 Dopo la Guerra d'Indipendenza, 00:04:14.240 --> 00:04:16.720 mio padre fu messo in prigione per 2 anni e mezzo, 00:04:17.839 --> 00:04:20.360 ed ero solito fargli visita ogni settimana 00:04:21.120 --> 00:04:22.600 e mi istruivo da solo. 00:04:24.080 --> 00:04:26.640 Mio padre fu rilasciato nel 1973 00:04:27.520 --> 00:04:30.096 e andò in Inghilterra come rifugiato, 00:04:30.120 --> 00:04:31.360 e noi lo seguimmo presto. 00:04:32.720 --> 00:04:34.376 Avevo 17 anni. NOTE Paragraph 00:04:34.400 --> 00:04:36.856 Queste esperienze mi diedero 00:04:36.880 --> 00:04:40.680 un'acuta consapevolezza delle atrocità e delle ingiustizie del mondo. 00:04:42.320 --> 00:04:44.136 E avevo un forte desiderio- 00:04:44.160 --> 00:04:46.176 un desiderio bruciante, profondo- 00:04:46.200 --> 00:04:47.416 di sanare le ingiustizie 00:04:47.440 --> 00:04:49.107 e di aiutare le vittime oppresse. NOTE Paragraph 00:04:50.600 --> 00:04:52.536 Mentre ero al College nel Regno Unito, 00:04:52.560 --> 00:04:58.040 ho incontrato altri che mi hanno mostrato come canalizzare quel desiderio 00:04:58.720 --> 00:05:00.440 e aiutare tramite la mia religione. 00:05:01.720 --> 00:05:03.016 E fui radicalizzato, 00:05:03.040 --> 00:05:06.480 abbastanza da ritenere giusta la violenza, 00:05:07.640 --> 00:05:10.000 da ritenerla persino una virtù in certe occasioni. NOTE Paragraph 00:05:12.320 --> 00:05:15.536 Quindi fui coinvolto nella Jihad in Afghanistan. 00:05:15.560 --> 00:05:20.120 Volevo proteggere la popolazione musulmana afghana dall'esercito sovietico. 00:05:20.960 --> 00:05:23.336 E credevo che quella fosse Jihad: 00:05:23.360 --> 00:05:24.856 il mio dovere sacro, 00:05:24.880 --> 00:05:26.600 che sarebbe stato premiato da Dio. NOTE Paragraph 00:05:31.880 --> 00:05:33.880 Diventai un predicatore. 00:05:35.960 --> 00:05:41.056 Ero uno dei pionieri della Jihad violenta in Inghilterra. 00:05:41.080 --> 00:05:42.576 Reclutavo, 00:05:42.600 --> 00:05:44.280 raccoglievo fondi, addestravo. 00:05:45.360 --> 00:05:47.896 Confondevo la vera Jihad 00:05:47.920 --> 00:05:51.920 con quella perversione presentata dai fascisti islamisti- 00:05:53.680 --> 00:05:56.736 quella gente che usa l'idea di jihad 00:05:56.760 --> 00:06:00.640 per giustificare la propria brama di potere, autorità e controllo sulla terra: 00:06:01.745 --> 00:06:06.056 una perversione perpetuata oggi da gruppi fascisti islamisti 00:06:06.080 --> 00:06:08.960 come al-Qaeda, ISIS e altri. NOTE Paragraph 00:06:10.440 --> 00:06:12.280 Per un lasso di tempo di circa 15 anni 00:06:13.480 --> 00:06:17.280 ho combattuto per brevi periodi 00:06:18.240 --> 00:06:19.976 in Kashmir e a Burma, 00:06:20.000 --> 00:06:21.320 oltre che in Afghanistan. 00:06:25.000 --> 00:06:27.720 Il nostro intento era quello di cacciare gli invasori, 00:06:28.760 --> 00:06:31.840 per dare sollievo alle vittime oppresse 00:06:32.880 --> 00:06:36.016 e ovviamente per stabilire uno Stato islamico, 00:06:36.040 --> 00:06:37.760 un Califfato per volontà di Dio. 00:06:38.720 --> 00:06:39.920 Lo feci apertamente. 00:06:41.480 --> 00:06:43.760 Non infransi alcuna legge. 00:06:44.440 --> 00:06:47.536 Ero fiero e grato di essere inglese, 00:06:47.560 --> 00:06:49.136 lo sono ancora. 00:06:49.160 --> 00:06:52.800 E non fui ostile a quello che è il mio Paese, 00:06:53.960 --> 00:06:57.496 non fui ostile ai cittadini non musulmani, 00:06:57.520 --> 00:06:58.920 e non lo sono tuttora. NOTE Paragraph 00:07:01.840 --> 00:07:04.216 Durante una battaglia in Afghanistan, 00:07:04.240 --> 00:07:07.120 io e alcuni inglesi creammo un legame speciale 00:07:07.960 --> 00:07:10.696 con un quindicenne afghano, 00:07:10.720 --> 00:07:11.920 Abdullah, 00:07:12.840 --> 00:07:15.176 un ragazzo innocente, amorevole e adorabile 00:07:15.200 --> 00:07:17.240 che era sempre desideroso di accontentare. 00:07:18.960 --> 00:07:20.160 Era povero. 00:07:20.760 --> 00:07:23.480 E i ragazzi come lui hanno incarichi umili nel campo. 00:07:24.480 --> 00:07:25.766 Sembrava abbastanza felice, 00:07:26.480 --> 00:07:27.896 ma non potevo aiutarlo- 00:07:27.920 --> 00:07:29.825 i suoi genitori dovevano averlo perso. 00:07:31.560 --> 00:07:35.120 E avranno sognato un futuro migliore per lui. 00:07:37.560 --> 00:07:40.376 Una vittima delle circostanze coinvolta in una guerra, 00:07:40.400 --> 00:07:41.680 spinta su di lui 00:07:42.720 --> 00:07:44.960 dalle crudeli circostanze del tempo. NOTE Paragraph 00:07:48.680 --> 00:07:53.400 Un giorno raccolsi questo involucro di un mortaio inesploso da una trincea, 00:07:54.320 --> 00:07:58.120 e lo depositai in un rifugio improvvisato col fango. 00:07:59.280 --> 00:08:02.216 Ed ebbi una breve, inutile schermaglia- 00:08:02.240 --> 00:08:03.440 erano sempre inutili- 00:08:04.440 --> 00:08:07.880 e tornai poche ore dopo per scoprire che lui era morto. 00:08:09.160 --> 00:08:11.936 Aveva provato a recuperare esplosivo da quell'involucro. 00:08:11.960 --> 00:08:14.560 Quello esplose, e lui morì di morte violenta, 00:08:15.440 --> 00:08:19.720 spazzato via in pezzi da quello stesso congegno che per me era stato innocuo. 00:08:21.080 --> 00:08:22.600 Allora cominciai a chiedermi. 00:08:24.600 --> 00:08:28.320 Come poteva questa morte servire a un obiettivo? 00:08:30.280 --> 00:08:32.280 Perchè lui era morto e io ero vivo? NOTE Paragraph 00:08:33.559 --> 00:08:35.056 Andai avanti. 00:08:35.080 --> 00:08:36.696 Combattei in Kashmir. 00:08:36.720 --> 00:08:39.416 Reclutai anche per le Filippine, 00:08:39.440 --> 00:08:41.240 per la Bosnia e la Cecenia. 00:08:42.559 --> 00:08:43.840 E le domande crebbero. NOTE Paragraph 00:08:45.880 --> 00:08:47.776 Dopo a Burma, 00:08:47.800 --> 00:08:50.136 mi imbattei nei combattenti Rohingya, 00:08:50.160 --> 00:08:52.416 che erano a malapena adolescenti, 00:08:52.440 --> 00:08:54.096 nati e cresciuti nella giungla, 00:08:54.120 --> 00:08:56.180 trasportavano mitra e lanciagranate. 00:09:00.000 --> 00:09:05.200 Incontrai due 13enni dai modi gentili e dalle voci delicate. 00:09:06.920 --> 00:09:08.136 Vedendomi, 00:09:08.160 --> 00:09:10.240 mi implorarono di portarli in Inghilterra. 00:09:16.720 --> 00:09:18.600 Volevano solo andare a scuola, 00:09:19.680 --> 00:09:21.000 quello era il loro sogno. 00:09:24.360 --> 00:09:25.576 La mia famiglia- 00:09:25.600 --> 00:09:27.056 i miei figli della stessa età- 00:09:27.080 --> 00:09:29.040 vivevano in una casa nel Regno Unito, 00:09:30.040 --> 00:09:31.336 andavano a scuola, 00:09:31.360 --> 00:09:32.560 vivevano una vita sicura. 00:09:33.880 --> 00:09:35.136 E non potevo immaginare 00:09:35.160 --> 00:09:38.616 quanto questi due giovani avessero parlato con altri 00:09:38.640 --> 00:09:40.840 dei loro sogni di una vita simile. 00:09:42.920 --> 00:09:44.840 Vittime delle circostanze: 00:09:46.360 --> 00:09:47.640 questi due giovani, 00:09:48.320 --> 00:09:51.376 che dormivano sul terreno ruvido, guardando le stelle, 00:09:51.400 --> 00:09:53.896 cinicamente sfruttati dai loro capi 00:09:53.920 --> 00:09:56.400 per la loro personale brama di gloria e potere. NOTE Paragraph 00:09:57.920 --> 00:10:01.136 Vidi giovani come loro uccidersi l'un l'altro 00:10:01.160 --> 00:10:03.400 durante conflitti tra gruppi rivali. 00:10:05.400 --> 00:10:07.760 Ed era così ovunque... 00:10:09.280 --> 00:10:11.776 Afghanistan, Kashmir, Burma, 00:10:11.800 --> 00:10:13.280 Filippine, Cecenia; 00:10:14.240 --> 00:10:18.856 gretti signori della guerra che usavano i giovani e vulnerabili per uccidere 00:10:18.880 --> 00:10:20.200 in nome della Jihad. 00:10:22.240 --> 00:10:24.080 Musulmani contro Musulmani. 00:10:25.640 --> 00:10:30.016 Non proteggevano nessuno da invasori o occupanti; 00:10:30.040 --> 00:10:32.040 non davano sollievo agli oppressi. 00:10:34.240 --> 00:10:35.616 I bambini venivano usati, 00:10:35.640 --> 00:10:37.256 sfruttati cinicamente; 00:10:37.280 --> 00:10:39.216 le persone morivano nei conflitti 00:10:39.240 --> 00:10:42.280 che stavo sostenendo in nome della Jihad. 00:10:44.920 --> 00:10:46.560 E oggi continua a essere così. NOTE Paragraph 00:10:51.800 --> 00:10:55.416 Comprendendo che quella violenta Jihad 00:10:55.440 --> 00:10:59.640 in cui mi ero impegnato all'estero 00:11:01.440 --> 00:11:03.480 era così diversa- 00:11:05.280 --> 00:11:10.016 una specie di scisma tra ciò che avevo sperimentato e 00:11:10.040 --> 00:11:11.840 ciò che pensavo fosse un sacro dovere- 00:11:12.640 --> 00:11:15.600 dovetti riflettere sulle mie attività qui nel Regno Unito. 00:11:18.240 --> 00:11:20.296 Dovevo valutare la mia predicazione, 00:11:20.320 --> 00:11:21.856 il reclutamento, i fondi, 00:11:21.880 --> 00:11:23.456 l'addestramento, 00:11:23.480 --> 00:11:25.600 ma soprattutto la radicalizzazione- 00:11:26.640 --> 00:11:28.856 quel mandare i giovani a combattere e morire 00:11:28.880 --> 00:11:30.096 che stavo praticando- 00:11:30.120 --> 00:11:31.880 era tutto completamente sbagliato. NOTE Paragraph 00:11:35.680 --> 00:11:38.880 Fui coinvolto in una violenta Jihad a metà degli anni '80, 00:11:39.960 --> 00:11:41.440 che cominciò in Afghanistan. 00:11:42.600 --> 00:11:45.880 E finì che era l'anno 2000. 00:11:47.040 --> 00:11:48.616 Ero totalmente assorto in questo. 00:11:48.640 --> 00:11:50.576 Intorno a me la gente sosteneva, 00:11:50.600 --> 00:11:51.816 applaudiva, 00:11:51.840 --> 00:11:54.240 persino celebrava ciò che facevamo in nome loro. 00:11:56.160 --> 00:11:57.976 Ma quando imparai a uscirne, 00:11:58.000 --> 00:12:00.616 completamente disilluso, nel 2000, 00:12:00.640 --> 00:12:02.320 erano passati 15 anni. NOTE Paragraph 00:12:05.200 --> 00:12:06.440 Cos'è che non va? 00:12:08.720 --> 00:12:11.560 Eravamo impegnati a parlare di virtù, 00:12:13.160 --> 00:12:16.320 ed eravamo accecati dalla causa. 00:12:20.240 --> 00:12:24.520 E non ci siamo dati l'opportunità di sviluppare un carattere virtuoso. 00:12:25.680 --> 00:12:29.816 Ci dicevamo che stavamo combattendo per gli oppressi, 00:12:29.840 --> 00:12:32.040 ma erano guerre invincibili. 00:12:33.720 --> 00:12:37.336 Siamo diventati il vero strumento delle morti che si sono verificate, 00:12:37.360 --> 00:12:41.096 complici nel creare ulteriore miseria 00:12:41.120 --> 00:12:43.720 per il bene egoista di pochi crudeli. NOTE Paragraph 00:12:52.280 --> 00:12:53.496 Con il tempo, 00:12:53.520 --> 00:12:54.720 un tempo davvero lungo, 00:12:56.600 --> 00:12:57.800 ho aperto gli occhi. 00:12:59.960 --> 00:13:01.440 Ho cominciato a osare 00:13:03.040 --> 00:13:04.696 sfidare la realtà, 00:13:04.720 --> 00:13:05.920 a riflettere, 00:13:07.360 --> 00:13:09.496 ad affrontare le difficili domande. 00:13:09.520 --> 00:13:11.720 Entrai in contatto con la mia anima. NOTE Paragraph 00:13:22.080 --> 00:13:23.400 Cosa avevo imparato? 00:13:24.640 --> 00:13:29.200 Che le persone che si impegnano nello jihadismo violento, 00:13:30.960 --> 00:13:33.560 che le persone trascinate in questi estremismi, 00:13:34.600 --> 00:13:36.800 non sono tanto diversi da chiunque altro. 00:13:37.880 --> 00:13:40.680 Ma credo che queste persone possano cambiare. 00:13:42.120 --> 00:13:44.976 Possono riguadagnare i loro cuori e risanarli 00:13:45.000 --> 00:13:48.060 riempiendoli dei valori umani che guariscono. NOTE Paragraph 00:13:55.000 --> 00:13:57.216 Quando ignoriamo le realtà, 00:13:57.240 --> 00:14:03.000 ci rendiamo conto di accettatre ciò che ci viene detto senza essere critici. 00:14:05.640 --> 00:14:09.416 E ignoriamo i doni e i vantaggi che molti di noi vorrebbero 00:14:09.440 --> 00:14:11.720 anche solo per un momento nella vita. 00:14:16.400 --> 00:14:18.760 Ho preso parte ad azioni che credevo corrette. 00:14:21.760 --> 00:14:25.760 Ma ora comincio a chiedermi come so tutto questo. 00:14:27.840 --> 00:14:31.536 Ho detto senza sosta agli altri di accettare la verità, 00:14:31.560 --> 00:14:35.280 ma non ho dato al dubbio il giusto peso. NOTE Paragraph 00:14:40.920 --> 00:14:45.776 La convinzione che le persone possano cambiare viene dalla mia esperienza, 00:14:45.800 --> 00:14:47.000 dal mio percorso. 00:14:48.520 --> 00:14:50.416 Attraverso profonde letture, 00:14:50.440 --> 00:14:51.640 riflessioni, 00:14:52.160 --> 00:14:54.056 contemplazione, conoscenza di sé, 00:14:54.080 --> 00:14:55.296 ho scoperto, 00:14:55.320 --> 00:15:00.960 ho capito che il mondo islamista fatto di 'noi' e 'loro' è falso e ingiusto. 00:15:04.800 --> 00:15:08.480 Considerando le incertezze in tutto ciò che abbiamo affermato, 00:15:09.400 --> 00:15:11.016 delle verità inviolabili, 00:15:11.040 --> 00:15:12.440 delle verità incontestabili, 00:15:14.960 --> 00:15:17.840 ho sviluppato una comprensione più varia. NOTE Paragraph 00:15:24.480 --> 00:15:28.960 Ho capito che in un mondo popolato da varietà e contraddizione, 00:15:29.920 --> 00:15:31.136 da stolti predicatori, 00:15:31.160 --> 00:15:34.176 solo gli stolti predicatori come ero io 00:15:34.200 --> 00:15:39.560 non vedono il paradosso nell'affermare l'autenticità di miti e finzioni. 00:15:41.120 --> 00:15:45.656 Quindi ho compreso la vitale importanza della conoscenza di sé, 00:15:45.680 --> 00:15:47.150 della consapevolezza politica 00:15:48.000 --> 00:15:52.656 e della necessità di una conoscenza profonda e ampia 00:15:52.680 --> 00:15:55.136 dei nostri impegni e delle nostre azioni, 00:15:55.160 --> 00:15:56.480 di come toccano gli altri. NOTE Paragraph 00:15:58.520 --> 00:15:59.976 Oggi la mia supplica, 00:16:00.000 --> 00:16:04.480 soprattutto per quelli che credono davvero nello jihadismo islamista... 00:16:06.480 --> 00:16:08.880 è di rifiutare l'autorità dogmatica; 00:16:10.360 --> 00:16:14.040 di abbandonare la rabbia, l'odio e la violenza; 00:16:15.120 --> 00:16:16.776 di imparare a sanare i torti 00:16:16.800 --> 00:16:21.870 senza giustificare comportamenti crudeli, ingiusti e futili. 00:16:24.840 --> 00:16:28.176 Create invece poche cose belle e utili 00:16:28.200 --> 00:16:29.400 che ci sopravvivano. 00:16:33.200 --> 00:16:35.056 Avvicinatevi al mondo e alla vita 00:16:35.080 --> 00:16:36.280 con amore. 00:16:38.000 --> 00:16:39.216 Imparate a sviluppare 00:16:39.240 --> 00:16:40.496 o a nutrire i vostri cuori 00:16:40.520 --> 00:16:43.880 perchè vedano bontà, bellezza e verità negli altri e nel mondo. 00:16:45.000 --> 00:16:47.520 Quel modo di interessarci più a noi stessi 00:16:49.240 --> 00:16:50.440 usiamolo verso gli altri, 00:16:51.160 --> 00:16:52.376 verso le nostre comunità, 00:16:52.400 --> 00:16:53.880 e, per me, verso Dio. 00:16:55.000 --> 00:16:56.616 Questa è la Jihad, 00:16:56.640 --> 00:16:57.840 la mia vera Jihad. NOTE Paragraph 00:16:58.920 --> 00:17:00.136 Grazie. NOTE Paragraph 00:17:00.160 --> 00:17:02.600 (Applausi)