1 00:00:00,760 --> 00:00:04,776 Aujourd'hui, je me tiens devant vous en homme vivant sa vie pleinement 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,040 dans l'instant présent. 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,936 Mais, pendant longtemps, 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,160 j'ai vécu pour la mort. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,536 J'étais un jeune homme qui croyait 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,920 que le djihad devait être compris 7 00:00:15,920 --> 00:00:18,540 dans la langue de la force et de la violence. 8 00:00:20,760 --> 00:00:24,000 J'ai essayé de réparer les erreurs via le pouvoir et l'agression. 9 00:00:25,440 --> 00:00:29,880 J'étais profondément préoccupé par la souffrance des autres 10 00:00:30,760 --> 00:00:34,000 et j'avais un fort désir de les aider et les soulager. 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,456 Je croyais qu'un djihad violent était noble, 12 00:00:40,480 --> 00:00:41,816 chevaleresque 13 00:00:41,840 --> 00:00:43,320 et la meilleure façon d'aider. 14 00:00:45,640 --> 00:00:47,536 A une époque où tant de personnes -- 15 00:00:47,560 --> 00:00:48,906 en particulier les jeunes -- 16 00:00:48,906 --> 00:00:50,400 risquent de se radicaliser 17 00:00:51,400 --> 00:00:53,096 via des groupes comme Al-Qaïda, 18 00:00:53,120 --> 00:00:54,960 l’État Islamique et d'autres, 19 00:00:55,880 --> 00:00:57,406 alors que ces groupes prétendent 20 00:00:57,406 --> 00:01:02,416 que leurs horribles brutalité et violence sont le vrai djihad, 21 00:01:02,440 --> 00:01:06,616 je veux dire que leur idée du djihad est fausse -- 22 00:01:06,640 --> 00:01:07,976 complètement fausse -- 23 00:01:08,000 --> 00:01:09,200 la mienne l'était aussi. 24 00:01:11,200 --> 00:01:13,790 Le Djihad, c'est s'efforcer de faire de son mieux. 25 00:01:14,440 --> 00:01:17,456 Cela inclut l'effort physique et la spiritualité, 26 00:01:17,480 --> 00:01:18,976 l'auto-purification 27 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 et la dévotion. 28 00:01:22,480 --> 00:01:25,256 Cela fait référence à une transformation positive 29 00:01:25,280 --> 00:01:29,376 à travers l'apprentissage, la sagesse et la commémoration de Dieu. 30 00:01:29,400 --> 00:01:32,640 Le mot « djihad » signifie tout cela en même temps. 31 00:01:34,920 --> 00:01:39,336 Parfois, le djihad peut prendre la forme d'un combat, 32 00:01:39,360 --> 00:01:40,560 mais seulement parfois, 33 00:01:41,200 --> 00:01:42,920 selon des conditions strictes, 34 00:01:44,200 --> 00:01:46,160 selon des règles et des limites. 35 00:01:47,840 --> 00:01:49,056 Dans l'islam, 36 00:01:49,080 --> 00:01:54,080 le bénéfice d'un acte doit dépasser le tort ou la souffrance qu'il entraîne. 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,976 De surcroit, 38 00:01:57,000 --> 00:02:01,736 les vers du Coran qui sont liés au djihad ou au combat 39 00:02:01,760 --> 00:02:07,336 n'annulent pas les vers évoquant le pardon, 40 00:02:07,360 --> 00:02:08,656 la bienveillance 41 00:02:08,680 --> 00:02:09,880 ou la patience. 42 00:02:13,320 --> 00:02:17,896 Mais je crois maintenant qu'il n'y a aucune circonstance sur Terre 43 00:02:17,920 --> 00:02:20,496 qui excuse le djihad violent, 44 00:02:20,520 --> 00:02:23,200 car cela mènera à plus de souffrance. 45 00:02:25,800 --> 00:02:28,296 Mais l'idée du djihad a été détournée. 46 00:02:28,320 --> 00:02:31,656 Elle a été pervertie pour signifier une lutte violente, 47 00:02:31,680 --> 00:02:34,656 là où les musulmans traversent des moments difficiles, 48 00:02:34,680 --> 00:02:36,576 et transformée en terrorisme 49 00:02:36,600 --> 00:02:39,656 par des islamistes fascistes comme Al-Qaïda, 50 00:02:39,680 --> 00:02:41,240 l’État Islamique et d'autres. 51 00:02:42,280 --> 00:02:44,256 Mais j'en suis venu à comprendre 52 00:02:44,280 --> 00:02:48,216 que le vrai djihad signifie faire tout son possible 53 00:02:48,240 --> 00:02:51,600 afin de renforcer et de vivre les qualités que Dieu aime : 54 00:02:52,440 --> 00:02:54,776 l'honnêteté, la loyauté, 55 00:02:54,800 --> 00:02:56,896 la compassion, la bienveillance, 56 00:02:56,920 --> 00:02:58,816 la fiabilité, le respect, 57 00:02:58,840 --> 00:03:00,216 la sincérité -- 58 00:03:00,240 --> 00:03:03,360 des valeurs humaines que partagent nombre d'entre nous. 59 00:03:06,360 --> 00:03:08,216 Je suis né au Bangladesh 60 00:03:08,240 --> 00:03:10,099 mais j'ai grandi surtout en Angleterre. 61 00:03:10,480 --> 00:03:12,279 C'est ici que je suis allé à l'école. 62 00:03:12,504 --> 00:03:14,800 Mon père était un universitaire 63 00:03:14,800 --> 00:03:16,880 et nous étions là du fait de son travail. 64 00:03:18,360 --> 00:03:22,840 En 1971, nous étions au Bangladesh quand tout a changé. 65 00:03:24,240 --> 00:03:27,776 La Guerre d'indépendance nous a terriblement touchés, 66 00:03:27,800 --> 00:03:29,656 montant famille contre famille, 67 00:03:29,680 --> 00:03:31,376 voisin contre voisin. 68 00:03:31,400 --> 00:03:34,256 A l'âge de 12 ans, j'ai vécu la guerre, 69 00:03:34,280 --> 00:03:35,880 la pauvreté dans ma famille, 70 00:03:36,720 --> 00:03:39,960 la mort horrible de 22 membres de ma famille 71 00:03:40,960 --> 00:03:43,760 ainsi que le meurtre de mon frère aîné. 72 00:03:47,040 --> 00:03:48,800 J'ai été témoin de meurtres... 73 00:03:51,000 --> 00:03:53,816 d'animaux se nourrissant de cadavres dans la rue, 74 00:03:53,840 --> 00:03:55,576 la famine partout autour de moi, 75 00:03:55,600 --> 00:03:57,736 la sauvagerie, une violence atroce -- 76 00:03:57,760 --> 00:03:58,960 une violence insensée. 77 00:04:02,280 --> 00:04:04,016 J'étais un jeune homme, 78 00:04:04,040 --> 00:04:06,976 un adolescent, fasciné par les idées. 79 00:04:07,000 --> 00:04:08,816 Je voulais apprendre 80 00:04:08,840 --> 00:04:11,368 mais durant 4 ans, je n'ai pas pu aller à l'école. 81 00:04:12,760 --> 00:04:14,246 Après la Guerre d'indépendance, 82 00:04:14,246 --> 00:04:16,720 mon père a été emprisonné pendant deux ans et demi, 83 00:04:17,839 --> 00:04:20,360 j'allais le voir en prison toutes les semaines 84 00:04:21,120 --> 00:04:22,600 j'apprenais seul à la maison. 85 00:04:24,080 --> 00:04:26,640 Mon père a été relâché en 1973 86 00:04:27,520 --> 00:04:30,096 et il a fui en Angleterre en tant que réfugié 87 00:04:30,120 --> 00:04:31,360 puis nous l'avons suivi. 88 00:04:32,720 --> 00:04:34,376 J'avais 17 ans. 89 00:04:34,400 --> 00:04:36,856 Ces expériences m'ont rendu 90 00:04:36,880 --> 00:04:40,680 pleinement conscient des atrocités et des injustices du monde. 91 00:04:42,320 --> 00:04:44,136 Et j'avais un fort désir -- 92 00:04:44,160 --> 00:04:46,176 un désir très vif et profond -- 93 00:04:46,200 --> 00:04:47,416 de réparer les erreurs 94 00:04:47,440 --> 00:04:49,427 et d'aider les victimes de l'oppression. 95 00:04:50,510 --> 00:04:52,636 Pendant mes études en faculté au Royaume-Uni, 96 00:04:52,636 --> 00:04:54,740 j'ai rencontré des personnes 97 00:04:54,740 --> 00:04:58,720 qui m'ont montré comment canaliser ce désir 98 00:04:58,720 --> 00:05:00,440 et aider via ma religion. 99 00:05:01,720 --> 00:05:03,016 J'ai été radicalisé -- 100 00:05:03,040 --> 00:05:06,480 assez pour considérer la violence comme correcte, 101 00:05:07,640 --> 00:05:10,000 voire une vertu, en certaines circonstances. 102 00:05:12,320 --> 00:05:15,536 Je me suis impliqué dans le djihad en Afghanistan. 103 00:05:15,560 --> 00:05:20,120 Je voulais protéger la population musulmane afghane de l'armée soviétique. 104 00:05:20,960 --> 00:05:23,336 Je pensais que c'était cela le djihad : 105 00:05:23,360 --> 00:05:24,856 mon devoir sacré 106 00:05:24,880 --> 00:05:26,600 qui serait récompensé par Dieu. 107 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 Je suis devenu prêcheur. 108 00:05:35,960 --> 00:05:41,056 J'étais l'un des pionniers du djihad violent au Royaume-Uni. 109 00:05:41,080 --> 00:05:42,576 Je recrutais, 110 00:05:42,600 --> 00:05:44,280 je levais des fonds, j'entraînais. 111 00:05:45,360 --> 00:05:47,896 J'ai confondu le vrai djihad 112 00:05:47,920 --> 00:05:51,920 et cette perversion présentée par les islamistes fascistes -- 113 00:05:53,680 --> 00:05:56,736 ces gens qui utilisent l'idée du djihad 114 00:05:56,760 --> 00:06:00,640 pour justifier leur désir de pouvoir, d'autorité et de contrôle sur Terre : 115 00:06:01,745 --> 00:06:06,056 une perversion perpétuée aujourd'hui par les groupes islamistes fascistes 116 00:06:06,080 --> 00:06:08,960 comme Al-Qaïda, l’État Islamique et d'autres. 117 00:06:10,440 --> 00:06:12,280 Pendant environ 15 ans, 118 00:06:13,480 --> 00:06:17,280 je me suis battu durant de courtes périodes 119 00:06:18,240 --> 00:06:19,976 au Cachemire et en Birmanie, 120 00:06:20,000 --> 00:06:21,320 en plus de l'Afghanistan. 121 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Notre objectif était de supprimer les envahisseurs, 122 00:06:28,760 --> 00:06:31,840 de soulager les victimes oppressées 123 00:06:32,880 --> 00:06:36,016 et, bien sûr, d'établir un état islamique, 124 00:06:36,040 --> 00:06:37,760 un califat pour le règne de Dieu. 125 00:06:38,720 --> 00:06:39,920 Je l'ai fait ouvertement. 126 00:06:41,480 --> 00:06:43,760 Je n'ai enfreint aucune loi. 127 00:06:44,440 --> 00:06:47,536 J'étais fier et reconnaissant d'être britannique -- 128 00:06:47,560 --> 00:06:49,136 je le suis toujours. 129 00:06:49,160 --> 00:06:52,800 Je n'éprouvais aucune hostilité envers ceci, mon pays, 130 00:06:53,960 --> 00:06:57,496 ni d'hostilité envers les citoyens non-musulmans 131 00:06:57,520 --> 00:06:58,920 et c'est toujours vrai. 132 00:07:01,840 --> 00:07:04,216 Durant un combat en Afghanistan, 133 00:07:04,240 --> 00:07:07,260 certains Britanniques et moi avons créé un lien spécial 134 00:07:07,960 --> 00:07:10,696 avec un garçon afghan de 15 ans, 135 00:07:10,720 --> 00:07:11,920 Abdullah, 136 00:07:12,840 --> 00:07:15,176 un gamin innocent, aimant et adorable, 137 00:07:15,200 --> 00:07:17,240 qui voulait toujours faire plaisir. 138 00:07:18,960 --> 00:07:20,160 Il était pauvre. 139 00:07:20,760 --> 00:07:23,480 Les garçons comme lui faisaient les corvées dans le camp. 140 00:07:24,480 --> 00:07:25,766 Il semblait assez heureux 141 00:07:26,480 --> 00:07:27,896 mais je me demandais -- 142 00:07:27,920 --> 00:07:29,975 il devait beaucoup manquer à ses parents. 143 00:07:31,560 --> 00:07:35,120 Ils avaient dû rêver d'un meilleur futur pour lui. 144 00:07:37,560 --> 00:07:40,376 Une victime de circonstances, prise dans la guerre, 145 00:07:40,400 --> 00:07:41,780 cruellement imposée 146 00:07:42,720 --> 00:07:44,960 par les cruelles circonstances de l'époque. 147 00:07:48,680 --> 00:07:53,400 Un jour j'ai ramassé un obus de mortier n'ayant pas explosé dans une tranchée 148 00:07:54,320 --> 00:07:58,120 et je l'ai fait déposer dans un labo situé dans une butte en terre de fortune. 149 00:07:59,280 --> 00:08:02,216 Et je suis parti pour une escarmouche futile -- 150 00:08:02,240 --> 00:08:03,440 toujours futile -- 151 00:08:04,440 --> 00:08:07,990 et, à mon retour quelques heures après, j'ai découvert qu'il était mort. 152 00:08:09,160 --> 00:08:11,936 Il avait essayé de récupérer les explosifs de cet obus. 153 00:08:11,960 --> 00:08:14,770 Celui-ci avait explosé, et il est mort de mort violente, 154 00:08:15,440 --> 00:08:19,720 déchiqueté par le même dispositif qui avait été inoffensif pour moi. 155 00:08:21,080 --> 00:08:22,810 Je me suis alors posé des questions. 156 00:08:24,600 --> 00:08:28,320 En quoi sa mort servait-elle un but ? 157 00:08:30,280 --> 00:08:32,280 Pourquoi est-il mort et ai-je survécu ? 158 00:08:33,559 --> 00:08:35,056 J'ai continué. 159 00:08:35,080 --> 00:08:36,696 J'ai combattu au Cachemire. 160 00:08:36,720 --> 00:08:39,416 J'ai recruté pour les Philippines, 161 00:08:39,440 --> 00:08:41,240 la Bosnie et la Tchétchénie. 162 00:08:42,559 --> 00:08:44,260 Les interrogations grandissaient. 163 00:08:45,880 --> 00:08:47,776 Plus tard, en Birmanie, 164 00:08:47,800 --> 00:08:50,136 j'ai croisé des combattants rohingyas, 165 00:08:50,160 --> 00:08:52,416 qui étaient à peine adolescents, 166 00:08:52,440 --> 00:08:54,096 nés et élevés dans la jungle, 167 00:08:54,120 --> 00:08:56,450 portant des mitrailleuses, des lance-grenades. 168 00:09:00,000 --> 00:09:05,200 J'ai rencontré deux garçons de 13 ans qui avec de bonnes manières et une voix douce. 169 00:09:06,780 --> 00:09:07,780 En me voyant, 170 00:09:07,780 --> 00:09:10,480 ils m'ont supplié de les amener en Angleterre. 171 00:09:16,720 --> 00:09:18,780 Ils voulaient simplement aller à l'école - 172 00:09:19,680 --> 00:09:21,000 c'était leur rêve. 173 00:09:24,360 --> 00:09:25,576 Ma famille -- 174 00:09:25,600 --> 00:09:27,056 mes enfants du même âge -- 175 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 vivaient dans une maison au Royaume-Uni, 176 00:09:30,040 --> 00:09:31,336 allant à l'école 177 00:09:31,360 --> 00:09:32,560 vivant une vie sûre. 178 00:09:33,850 --> 00:09:35,106 Et je me demandais 179 00:09:35,106 --> 00:09:38,616 combien de temps ces jeunes garçons avaient passé à se parler 180 00:09:38,640 --> 00:09:40,840 de leurs rêves d'une telle vie. 181 00:09:42,920 --> 00:09:44,840 Victimes des circonstances : 182 00:09:46,360 --> 00:09:47,640 ces deux jeunes garçons, 183 00:09:48,320 --> 00:09:51,376 dormant à même le sol, levant les yeux vers les étoiles, 184 00:09:51,400 --> 00:09:53,896 cyniquement exploités par leurs meneurs 185 00:09:53,920 --> 00:09:56,400 pour leur désir personnel de gloire et de pouvoir. 186 00:09:57,920 --> 00:10:01,136 Peu après, j'étais témoin de garçons comme eux s'entre-tuant 187 00:10:01,160 --> 00:10:03,400 dans des conflits entre groupes rivaux. 188 00:10:05,400 --> 00:10:07,760 C'était partout pareil... 189 00:10:09,280 --> 00:10:11,776 Afghanistan, Cachemire, Birmanie, 190 00:10:11,800 --> 00:10:13,280 Philippines, Tchétchénie ; 191 00:10:14,240 --> 00:10:18,856 de petits chefs de guerres incitaient des jeunes, vulnérables, à s'entre-tuer 192 00:10:18,880 --> 00:10:20,200 au nom du djihad. 193 00:10:22,240 --> 00:10:24,080 Musulmans contre musulmans. 194 00:10:25,640 --> 00:10:30,016 Ne protégeant personne contre les envahisseurs ou les occupants ; 195 00:10:30,040 --> 00:10:32,040 ne soulageant pas les oppressés. 196 00:10:34,240 --> 00:10:35,616 Des enfants utilisés, 197 00:10:35,640 --> 00:10:37,256 cyniquement exploités ; 198 00:10:37,280 --> 00:10:39,216 des gens mourant dans des conflits 199 00:10:39,240 --> 00:10:42,280 que je supportais au nom du djihad. 200 00:10:44,920 --> 00:10:46,560 Cela continue encore aujourd'hui. 201 00:10:51,800 --> 00:10:55,416 Réaliser que le djihad violent 202 00:10:55,440 --> 00:10:59,640 dans lequel je m'étais engagé à l'étranger 203 00:11:01,440 --> 00:11:03,480 était si différent -- 204 00:11:05,280 --> 00:11:10,016 il y avait un si grand gouffre entre mon expérience 205 00:11:10,040 --> 00:11:11,910 et ce que je pensais du devoir sacré -- 206 00:11:12,640 --> 00:11:15,600 j'ai dû réfléchir à mes activités au Royaume-Uni. 207 00:11:18,240 --> 00:11:20,296 Je devais considérer ma prédication, 208 00:11:20,320 --> 00:11:21,956 mon recrutement, mes collectes, 209 00:11:21,956 --> 00:11:23,456 mon entraînement 210 00:11:23,480 --> 00:11:25,600 mais, surtout, ma radicalisation -- 211 00:11:26,640 --> 00:11:28,856 envoyer des jeunes gens à se battre et mourir 212 00:11:28,880 --> 00:11:30,096 comme je le faisais -- 213 00:11:30,120 --> 00:11:31,880 tout cela était vraiment mauvais. 214 00:11:35,680 --> 00:11:38,880 Je me suis impliqué dans le djihad violent au milieu des années 80, 215 00:11:39,960 --> 00:11:41,440 commençant avec l'Afghanistan. 216 00:11:42,600 --> 00:11:45,880 Quand j'en ai eu terminé, nous étions en 2000. 217 00:11:47,040 --> 00:11:48,616 J'étais complètement immergé. 218 00:11:48,640 --> 00:11:50,686 Tout autour de moi, les gens encourageaient, 219 00:11:50,686 --> 00:11:51,816 applaudissaient 220 00:11:51,840 --> 00:11:54,240 et même célébraient ce que je faisais en leur nom. 221 00:11:56,160 --> 00:11:57,976 Mais, lorsque j'en suis sorti, 222 00:11:58,000 --> 00:12:00,616 complètement désillusionné, en 2000, 223 00:12:00,640 --> 00:12:02,320 15 ans avaient passé. 224 00:12:05,200 --> 00:12:06,590 Qu'est-ce qui a mal tourné ? 225 00:12:08,720 --> 00:12:11,560 Nous étions si occupés à parler de vertu 226 00:12:13,160 --> 00:12:16,320 et nous étions aveuglés par une cause. 227 00:12:20,240 --> 00:12:24,520 Et nous n'avons pas fait l'effort de développer un caractère vertueux. 228 00:12:25,680 --> 00:12:29,816 Nous nous sommes dit que nous nous battions pour les oppressés 229 00:12:29,840 --> 00:12:32,040 mais ces guerres ne pouvaient pas être gagnées. 230 00:12:33,720 --> 00:12:37,336 Nous sommes devenu l'instrument même qui causa plus de morts, 231 00:12:37,360 --> 00:12:41,096 complices de causer plus de misère 232 00:12:41,120 --> 00:12:43,870 pour le bénéfice égoïste de quelques personnes cruelles. 233 00:12:52,280 --> 00:12:53,496 Donc avec le temps, 234 00:12:53,520 --> 00:12:54,720 beaucoup de temps, 235 00:12:56,600 --> 00:12:57,800 j'ai ouvert les yeux. 236 00:12:59,960 --> 00:13:01,440 J'ai commencé à oser 237 00:13:03,040 --> 00:13:04,696 faire face à la vérité, 238 00:13:04,720 --> 00:13:05,920 à réfléchir, 239 00:13:07,360 --> 00:13:09,496 à faire face aux questions difficiles. 240 00:13:09,520 --> 00:13:11,720 J'ai pris contact avec mon âme. 241 00:13:22,080 --> 00:13:23,400 Qu'ai-je appris ? 242 00:13:24,640 --> 00:13:29,200 Que les gens qui s'engagent dans le djihadisme violent, 243 00:13:30,960 --> 00:13:33,560 les gens qui sont attirés par ce genre d’extrémismes 244 00:13:34,600 --> 00:13:36,800 ne sont pas différents des autres. 245 00:13:37,880 --> 00:13:40,680 Mais je crois que ces personnes peuvent changer. 246 00:13:42,120 --> 00:13:44,976 Elles peuvent reconquérir leur cœur et le restaurer 247 00:13:45,000 --> 00:13:48,060 en le remplissant de valeurs humaines qui guérissent. 248 00:13:55,000 --> 00:13:57,216 Quand nous ignorons les réalités, 249 00:13:57,240 --> 00:14:02,640 nous découvrons que nous acceptons ce qui nous est dit 250 00:14:02,640 --> 00:14:05,640 sans y réfléchir de façon critique. 251 00:14:05,640 --> 00:14:09,416 Nous ignorons les cadeaux et avantages que nombre d'entre nous chériraient 252 00:14:09,440 --> 00:14:11,720 ne serait-ce qu'un instant dans leur vie. 253 00:14:16,400 --> 00:14:18,760 J'ai mené des activités que je croyais correctes. 254 00:14:21,760 --> 00:14:24,840 Mais j'ai maintenant commencé à remettre en question 255 00:14:24,840 --> 00:14:27,840 comment je savais ce que je savais. 256 00:14:27,840 --> 00:14:31,536 J'ai sans cesse dit aux autres d'accepter la vérité 257 00:14:31,560 --> 00:14:35,280 mais je n'ai pas donné au doute la place qu'il méritait. 258 00:14:40,920 --> 00:14:43,060 Cette conviction que les gens peuvent changer 259 00:14:43,060 --> 00:14:45,800 prend racine dans mon expérience, 260 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 mon propre voyage. 261 00:14:48,520 --> 00:14:50,416 En lisant beaucoup, 262 00:14:50,440 --> 00:14:51,640 en réfléchissant, 263 00:14:52,050 --> 00:14:54,126 en méditant et en apprenant à me connaitre, 264 00:14:54,126 --> 00:14:55,516 j'ai découvert, j'ai réalisé 265 00:14:56,196 --> 00:15:00,960 que le monde islamiste du « nous et eux » est faux et injuste. 266 00:15:04,800 --> 00:15:08,480 En considérant les incertitudes dans ce que nous affirmions, 267 00:15:09,400 --> 00:15:11,016 ces vérités inviolables, 268 00:15:11,040 --> 00:15:12,440 ces vérités incontestables, 269 00:15:14,960 --> 00:15:17,840 j'ai développé une compréhension plus nuancée. 270 00:15:24,480 --> 00:15:28,960 J'ai réalisé que dans un monde plein de variation et de contradiction, 271 00:15:29,920 --> 00:15:31,136 les prêcheurs insensés, 272 00:15:31,160 --> 00:15:34,176 seuls les prêcheurs insensés comme je l'ai été, 273 00:15:34,200 --> 00:15:38,120 ne voient aucun paradoxe aux mythes et fictions 274 00:15:38,120 --> 00:15:41,120 qu'ils utilisent pour affirmer l'authenticité. 275 00:15:41,120 --> 00:15:45,656 J'ai compris l'importance vitale de la connaissance de soi, 276 00:15:45,680 --> 00:15:47,060 de la conscience politique 277 00:15:48,000 --> 00:15:52,656 et du besoin d'une compréhension profonde et étendue 278 00:15:52,680 --> 00:15:55,136 de nos engagements et nos actions, 279 00:15:55,160 --> 00:15:56,730 comment cela affecte les autres. 280 00:15:58,520 --> 00:16:00,156 Aujourd'hui je vous appelle tous, 281 00:16:00,156 --> 00:16:04,480 en particuliers ceux qui croient sincèrement au djihadisme islamiste, 282 00:16:06,480 --> 00:16:08,880 à refuser l'autorité dogmatique, 283 00:16:10,360 --> 00:16:14,040 renoncez à votre colère, votre haine et votre violence ; 284 00:16:15,120 --> 00:16:16,776 apprenez à réparer les erreurs 285 00:16:16,800 --> 00:16:21,870 sans même tenter de justifier un comportement cruel, injuste et futile. 286 00:16:24,840 --> 00:16:28,176 Au lieu de cela, créez quelques choses belles et utiles 287 00:16:28,200 --> 00:16:29,400 qui nous survivront. 288 00:16:33,200 --> 00:16:35,056 Approchez le monde, la vie, 289 00:16:35,080 --> 00:16:36,280 avec amour. 290 00:16:38,000 --> 00:16:39,216 Apprenez à développer 291 00:16:39,240 --> 00:16:40,496 ou à cultiver votre cœur 292 00:16:40,520 --> 00:16:44,140 pour voir la bonté, la beauté et la vérité chez les autres et dans le monde. 293 00:16:45,000 --> 00:16:47,520 Ainsi nous comptons plus pour nous-mêmes... 294 00:16:49,240 --> 00:16:50,440 pour les autres, 295 00:16:51,160 --> 00:16:52,376 pour nos communautés 296 00:16:52,400 --> 00:16:53,880 et, pour moi, pour Dieu. 297 00:16:55,000 --> 00:16:56,616 C'est le djihad -- 298 00:16:56,640 --> 00:16:57,840 mon vrai djihad. 299 00:16:58,920 --> 00:17:00,136 Merci. 300 00:17:00,160 --> 00:17:02,600 (Applaudissements)