0:00:00.760,0:00:06.446 Dnes před vámi stojím jako muž,[br]který žije život naplno, tady a teď. 0:00:07.280,0:00:10.276 Ale dlouho jsem žil pro smrt. 0:00:11.920,0:00:13.536 Byl jsem mladý muž, který věřil, 0:00:13.560,0:00:18.120 že džihádu se má rozumět[br]jazykem síli a násilí. 0:00:20.760,0:00:24.000 Snažil jsem se napravovat zlo[br]silou a agresí. 0:00:25.440,0:00:29.880 Byl jsem hluboce znepokojen[br]utrpením druhých 0:00:30.760,0:00:34.000 a měl jsem silnou touhu jim[br]pomáhat a přinášet jim úlevu. 0:00:37.120,0:00:41.846 Myslel jsem si, že násilný džihád[br]je ušlechtilý, kavalírský 0:00:41.846,0:00:43.370 a nejlepší způsob, jak pomoci. 0:00:45.640,0:00:48.846 V době, kdy je tolik našich lidí --[br]zejména mladých lidí -- 0:00:48.846,0:00:53.140 v ohrožení radikalizace[br]skrze skupiny jako Al-Qaeda, 0:00:53.140,0:00:57.370 Islámský stát a další,[br]kdy tyto skupiny prohlašují, 0:00:57.370,0:01:02.416 že jejich otřesná brutalita[br]a násilí jsou pravým džihádem, 0:01:02.440,0:01:06.616 chci říci, že jejich pojetí[br]džihádu je špatné -- 0:01:06.640,0:01:09.666 naprosto špatné --[br]stejně jako kdysi moje. 0:01:11.200,0:01:13.560 Džihád znamená usilovat[br]o jedincovo maximum. 0:01:14.440,0:01:20.366 Zahrnuje úsilí a spiritualitu,[br]sebeočistu a oddanost. 0:01:22.480,0:01:25.256 Odkazuje k pozitivní proměně 0:01:25.280,0:01:29.376 skrze učení, moudrost a[br]vzpomenutí na Boha. 0:01:29.400,0:01:32.640 Slovo džihád v sobě spojuje[br]všechny tyto významy. 0:01:34.920,0:01:40.936 Džihád někdy na sebe může[br]vzít podobu boje, ale jen někdy, 0:01:41.200,0:01:46.540 pod přísnými podmínkami,[br]v rámci pravidel a hranic. 0:01:47.840,0:01:54.386 V Islámu musí prospěšnost činu vyvážit[br]újmu a strádání, které přináší. 0:01:55.240,0:01:56.976 A co je důležitější, 0:01:57.000,0:02:01.736 verše v Koránu, které jsou[br]spojeny s džihádem a bojováním, 0:02:01.760,0:02:09.866 nevyruší verše, které mluví o odpuštění,[br]benevolenci nebo trpělivosti. 0:02:13.320,0:02:17.896 Ale teď věřím, že na zemi[br]nejsou žádné okolnosti, 0:02:17.920,0:02:23.616 za kterých je násilný džihád přípustný,[br]protože vede k větší újmě. 0:02:25.800,0:02:28.296 Ale myšlenka džihádu[br]byla nyní ukradena. 0:02:28.320,0:02:34.626 Byla zneužita a vyjádřuje násilný boj,[br]kdekoli muslimové čelí těžkostem 0:02:34.680,0:02:41.486 a obrácena v terorismus fašistickými[br]islamisty jako Al-Qaeda, IS a podobně. 0:02:42.280,0:02:48.276 Ale já jsem došel k pochopení, že[br]opravdový džihád znamená úsilí o maximum, 0:02:48.276,0:02:51.850 o posílení a žití kvalitami,[br]které Bůh miluje: 0:02:52.440,0:02:56.876 poctivostí, důvěryhodností,[br]soucítěním, benevolencí, 0:02:56.920,0:03:00.166 spolehlivostí, respektem,[br]pravdomluvností -- 0:03:00.240,0:03:03.600 lidskými hodnotami,[br]které mnozí z nás sdílí. 0:03:06.360,0:03:10.156 Narodil jsem se v Bangladéši,[br]ale vyrůstal jsem převážně v Anglii. 0:03:10.480,0:03:12.089 A tady jsem chodil do školy. 0:03:12.480,0:03:17.146 Můj otec byl akademik[br]a do VB jsme se dostali skrze jeho práci. 0:03:18.360,0:03:22.840 V roce 1971 jsme byli v Bangladéši,[br]když se všechno změnilo. 0:03:24.240,0:03:27.776 Válka o nezávislost nás[br]strašlivě zasáhla, 0:03:27.800,0:03:31.006 znesvářila rodiny, sousedy. 0:03:31.400,0:03:36.236 Ve věku 12 let jsem zažil válku,[br]chudobu v rodině, 0:03:36.720,0:03:44.250 smrt 22 příbuzných hroznými způsoby[br]a vraždu svého staršího bratra. 0:03:47.040,0:03:53.780 Byl jsem svědkem zabití ...[br]zvířata na ulicích žrala mrtvoly, 0:03:53.840,0:03:57.766 všude okolo mě byl hlad,[br]bezdůvodné, hrůzostrašné násilí -- 0:03:57.766,0:03:58.960 nesmyslné násilí. 0:04:02.280,0:04:07.026 Byl jsem mladý muž,[br]náctiletý, nadchnutý myšlenkami. 0:04:07.026,0:04:12.236 Chtěl jsem se učit, ale čtyři roky[br]jsem nemohl chodit do školy. 0:04:12.760,0:04:17.016 Po Válce o nezávislost byl můj otec[br]dva a půl let uvězněn 0:04:17.839,0:04:20.360 a já jsem ho každý týden[br]ve vězení navštěvoval 0:04:21.120,0:04:22.600 a sám sebe doma vzdělával. 0:04:24.080,0:04:30.060 V roce 1973 byl můj otec propuštěn[br]a utekl do Anglie jako uprchlík 0:04:30.120,0:04:33.800 a my ho brzy následovali.[br]Bylo mi 17. 0:04:34.400,0:04:36.856 Tyto zážitky mi daly 0:04:36.880,0:04:40.680 ostré vědomí všech zvěrstev[br]a nespravedlností na světě. 0:04:42.320,0:04:46.176 A měl jsem silnou touhu --[br]velmi intenzivní, hlubokou touhu -- 0:04:46.200,0:04:49.106 napravit špatnosti[br]a pomoci obětem útisku. 0:04:50.600,0:04:52.536 Během studia na vysoké v Anglii 0:04:52.560,0:04:58.040 jsem potkal lidi, kteří mi ukázali,[br]jak mohu nasměrovat tu touhu 0:04:58.720,0:05:00.440 a pomoci skrze své náboženství. 0:05:01.720,0:05:03.016 Byl jsem radikalizován -- 0:05:03.040,0:05:06.480 dost na to, abych uvažoval[br]o násilné nápravě, 0:05:07.640,0:05:10.630 za určitých podmínek,[br]dokonce jako o ctnosti.[br] 0:05:12.320,0:05:15.536 Tak jsem se zapojil do[br]džihádu v Afghánistánu. 0:05:15.560,0:05:20.120 Chtěl jsem ochránit afghánské[br]muslimy proti Sovětské armádě. 0:05:20.960,0:05:23.336 A myslel jsem si, že to je džihád: 0:05:23.360,0:05:27.016 moje posvátná povinnost,[br]která bude Bohem odměněna. 0:05:31.880,0:05:33.880 Stal jsem se kazatelem. 0:05:35.960,0:05:41.056 Byl jsem jedním z průkopníků[br]násilného džihádu ve VB. 0:05:41.080,0:05:44.886 Verboval jsem,[br]vybíral peníze, trénoval jsem další. 0:05:45.360,0:05:47.896 Zaměnil jsem pravý džihád 0:05:47.920,0:05:51.920 za tuto perverzi nabízenou[br]fašistickými islamisty -- 0:05:53.680,0:05:56.736 lidmi, kteří používají[br]myšlenku džihádu, 0:05:56.760,0:06:00.640 aby ospravedlnili svůj chtíč po moci,[br]autoritě a kontrole na zemi: 0:06:01.745,0:06:06.056 perverzi dnes udržovanou fašistickými[br]islamistickými skupinami 0:06:06.080,0:06:08.960 jako je Al-Qaeda, Islámský stát a jiné. 0:06:10.440,0:06:17.950 Po dobu asi 15 let[br]jsem na krátké časové úseky bojoval, 0:06:18.240,0:06:21.746 kromě Afghánistánu, [br]v Kašmíru a Barmě. 0:06:25.000,0:06:31.820 Naším cílem bylo odstranit vetřelce,[br]přinést úlevu utiskovaným obětem 0:06:32.880,0:06:38.126 a samozřejmě zřídit[br]Islámský stát, chalífát s pravidly Boha. 0:06:38.720,0:06:39.920 A dělal jsem to otevřeně. 0:06:41.480,0:06:43.760 Neporušil jsem žádné zákony. 0:06:44.440,0:06:48.436 Byl jsem pyšný a vděčný,[br]že jsem Brit -- pořád jsem. 0:06:49.160,0:06:52.800 Nenesl jsem si žádné[br]nepřátelství vůči své zemi, 0:06:53.960,0:06:57.496 ani nevraživost vůči[br]nemuslimským občanům, 0:06:57.520,0:06:58.920 a stále tomu tak je. 0:07:01.840,0:07:04.216 Během jedné bitvy v Afghánistánu 0:07:04.240,0:07:07.120 jsme si já a nějací Britové[br]utvořili zvláštní vztah 0:07:07.960,0:07:11.826 k 15letému afghánskému[br]chlapci, Abdullahovi, 0:07:12.840,0:07:17.606 nevinnému, milujícímu a kouzelnému[br]dítěti, které chtělo vždy vyhovět. 0:07:18.960,0:07:20.160 Byl chudý. 0:07:20.760,0:07:23.480 A chlapci jako on dělali[br]v táboře podřadné práce. 0:07:24.480,0:07:25.766 Zdál se být šťastný, 0:07:26.480,0:07:28.566 ale nemohl jsem si pomoci[br]uvažovat nad tím, 0:07:28.566,0:07:30.575 že se muselo jeho rodičům velmi stýskat. 0:07:31.560,0:07:35.120 Museli si pro něj představovat[br]lepší budoucnost. 0:07:37.560,0:07:40.376 Oběť okolností,[br]vtažen do války, 0:07:40.400,0:07:45.160 která na něj byla krutě vržena[br]krutými okolnostmi doby. 0:07:48.680,0:07:53.400 Jednoho dne jsem v zákopu zvedl[br]nevybuchlý minometný granát 0:07:54.320,0:07:58.120 a nechal jsem ho uložit do provizorní[br]laboratoře v chatrči z hlíny. 0:07:59.280,0:08:02.216 A vydal jsem se do krátké,[br]nesmyslné šarvátky -- 0:08:02.240,0:08:03.440 vždycky nesmyslné. 0:08:04.440,0:08:07.880 Vrátil jsem se za několik hodin[br]a zjistil, že je mrtvý. 0:08:09.160,0:08:11.936 Snažil se získat z granátu[br]výbušninu. 0:08:11.960,0:08:14.560 Vybuchla a on zemřel násilnou smrtí, 0:08:15.440,0:08:19.720 byl rozmetán na kousky stejným zařízením,[br]které pro mě bylo neškodné. 0:08:21.080,0:08:22.600 Tak jsem si začal klást otázky. 0:08:24.600,0:08:28.320 Jakému účelu posloužila jeho smrt? 0:08:30.280,0:08:32.280 Proč on zemřel a já přežil? 0:08:33.559,0:08:35.056 Pokračoval jsem. 0:08:35.080,0:08:36.696 Bojoval jsem v Kašmíru. 0:08:36.720,0:08:41.466 Naverboval jsem taky na Filipíny,[br]do Bosny a Čečny. 0:08:42.559,0:08:43.840 A otázky narůstaly. 0:08:45.880,0:08:50.116 Později jsem v Barmě[br]narazil na bojovníky Rohingya, 0:08:50.160,0:08:54.126 kteří byli sotva náctiletí,[br]narodili se a vyrostli v džungli, 0:08:54.126,0:08:56.180 nosili automatické zbraně[br]a granátomety. 0:09:00.000,0:09:05.200 Poznal jsem dva třináctileté kluky[br]s jemným chováním a mírným hlasem. 0:09:06.920,0:09:11.056 Dívali se na mě,[br]prosili mě, abych je vzal do Anglie. 0:09:16.720,0:09:21.430 Jednoduše chtěli chodit do školy --[br]to byl jejich sen. 0:09:24.360,0:09:27.076 Moje rodina --[br]mé stejně staré děti -- 0:09:27.080,0:09:32.620 žili doma v Británii, chodili do školy,[br]žili bezpečný život. 0:09:33.320,0:09:35.136 Nemohl jsem si pomoci[br]neuvažovat o tom, 0:09:35.160,0:09:41.376 jak moc spolu tito chlapci museli[br]mluvit o svých snech o takovém životě. 0:09:42.920,0:09:50.980 Oběti okolností: tito dva chlapci[br]spali na tvrdé zemi, dívali se na hvězdy, 0:09:51.400,0:09:56.686 byli cynicky využíváni svými vůdci[br]pro jejich vlastní chtíč, slávu a moc. 0:09:57.920,0:10:01.136 Brzy jsem byl svědkem, jak se takoví[br]chlapci navzájem zabíjeli 0:10:01.160,0:10:03.400 v konfliktech mezi soupeřícími skupinami. 0:10:05.400,0:10:13.410 A bylo to všude stejné ... Afghánistán,[br]Kašmír, Barma, Filipíny, Čečna; 0:10:14.240,0:10:18.856 pošetilí vůdci získali mladé[br]a zranitelné, aby se navzájem zabíjeli 0:10:18.880,0:10:20.200 ve jménu džihádu. 0:10:22.240,0:10:24.080 Muslimové proti Muslimům. 0:10:25.640,0:10:30.016 Nechránili nikoho proti vetřelcům [br]nebo okupantům, 0:10:30.040,0:10:32.040 nepřinášeli úlevu utiskovaným. 0:10:34.240,0:10:37.226 Děti byly využívané,[br]cynicky zneužívané, 0:10:37.280,0:10:42.476 lidé umírali v konfliktech,[br]které jsem ve jménu džihádu podporoval. 0:10:44.920,0:10:46.560 A děje se to dodnes. 0:10:51.800,0:11:01.106 Uvědomil jsem si, že násilný džihád,[br]jehož jsem byl v zahraničí součástí, 0:11:01.440,0:11:03.480 byl natolik jiný -- 0:11:05.280,0:11:12.256 taková propast mezi tím, co jsem zažil, [br]a tím, co jsem považoval za svatý úkol. 0:11:12.640,0:11:15.600 Musel jsem se zamyslet na svými[br]aktivitami tady v Británii. 0:11:18.240,0:11:23.116 Musel jsem zvážit svá kázání,[br]nábory, vybírání peněz, výcviky, 0:11:23.480,0:11:28.870 ale především radikalizování --[br]posílání mladých lidí do boje a na smrt, 0:11:28.890,0:11:32.456 což jsem dělal --[br]všechno naprosto špatně. 0:11:35.680,0:11:41.830 Zapojil jsem se do násilného džihádu [br]v polovině 80. let, nejprv v Afghánistánu. 0:11:42.600,0:11:48.590 Když jsem skončil byl rok 2000.[br]Byl jsem do toho naprosto ponořen. 0:11:48.640,0:11:53.390 Všude kolem mě lidé podporovali, tleskali,[br]dokonce oslavovali to, 0:11:53.390,0:11:55.306 co jsme v jejich jménu dělali. 0:11:56.160,0:12:02.556 Ale než jsem dokázal roku 2000 vystoupit,[br]naprosto zbaven iluzí, uběhlo 15 let. 0:12:05.200,0:12:06.440 Tak co se zvrtlo? 0:12:08.720,0:12:16.640 Byli jsme zaneprázdněni hovory o ctnosti, [br]byli jsme zaslepeni příčinou. 0:12:20.240,0:12:24.520 A nedali jsme si šanci vyvinout[br]čestný charakter. 0:12:25.680,0:12:32.106 Říkali jsme si, že bojujeme za utiskované,[br]ale v těchto válkách se nedalo vyhrát. 0:12:33.720,0:12:37.336 Stali jsme se samotným nástrojem, [br]skrze který došlo k dalším úmrtím, 0:12:37.360,0:12:44.036 spoluviníky utrpení pro sobecký prospěch [br]několika krutých jednotlivců. 0:12:52.280,0:12:57.906 Po čase, velmi dlouhém čase,[br]jsem otevřel oči. 0:12:59.960,0:13:08.820 Začal jsem se odvažovat čelit pravdě,[br]přemýšlet, čelit těžkým otázkám. 0:13:09.520,0:13:11.720 Dostal jsem se do kontaktu se svou duší. 0:13:22.080,0:13:23.400 Co jsem se naučil? 0:13:24.640,0:13:29.200 Že lidé, kteří se podílí[br]na násilném džihádu, 0:13:30.960,0:13:33.560 že lidé, kteří jsou přitahováni[br]k těmto extrémům, 0:13:34.600,0:13:36.800 se moc neliší od ostatních. 0:13:37.880,0:13:40.680 Ale věřím, že se takoví lidé mohou změnit. 0:13:42.120,0:13:44.976 Mohou zpět získat svá srdce[br]a napravit je tím, 0:13:45.000,0:13:48.060 že je naplní lidskými hodnotami,[br]které hojí. 0:13:55.000,0:13:57.216 Když ignorujeme realitu, 0:13:57.240,0:14:03.000 zjistíme, že přijímáme, co je nám[br]řečeno bez kritické úvahy. 0:14:05.640,0:14:09.596 A ignorujeme dary a výhody,[br]kteří by mnozí z nás opatrovali, 0:14:09.596,0:14:11.900 i kdyby jen na okamžik v životě. 0:14:16.400,0:14:19.210 Zapojil jsem se do akcí,[br]které jsem považoval za správné. 0:14:21.760,0:14:25.760 Ale nyní jsem se začal ptát, [br]jak jsem věděl, co jsem věděl. 0:14:27.840,0:14:31.536 Neustále jsem druhým říkal,[br]aby přijali pravdu, 0:14:31.560,0:14:35.280 ale já jsem nedokázal dát[br]pochybám jejich právoplatné místo. 0:14:40.920,0:14:45.776 Přesvědčení, že se lidé mohou změnit, [br]je zakořeněno v mé zkušenosti, 0:14:45.800,0:14:47.000 mém vlastním příběhu. 0:14:48.520,0:14:55.136 Skrze rozsáhlou četbu, přemýšlení,[br]hloubání, sebepoznávání, jsem objevil, 0:14:55.136,0:15:00.960 jsem si uvědomil, že islámský svět nás[br]a těch druhých je chybný a nespravedlivý. 0:15:04.800,0:15:08.480 Skrze uvažování nad nejistotami ve všem,[br]co jsme tvrdili, 0:15:09.400,0:15:13.046 v nedotknutelných pravdách,[br]nezvratných pravdách, 0:15:14.960,0:15:17.840 jsem si vyvinul jemnější pochopení. 0:15:24.480,0:15:28.960 Uvědomil jsem si, že ve světě[br]zahlceném rozdílností a rozpory, 0:15:29.920,0:15:33.706 pošetilými kazateli, [br]jen pošetilí kazatelé jako já, 0:15:34.200,0:15:39.560 nevidí paradox v mýtech a fikci,[br]které využívají k prosazování autenticity. 0:15:41.120,0:15:47.336 Porozuměl jsem zásadní význam [br]sebepoznání, politické uvědomělosti 0:15:48.000,0:15:55.016 a nezbytnosti hlubokého a širokého[br]pochopení našich závazků a činů, 0:15:55.160,0:15:56.480 jak ovlivňují druhé. 0:15:58.520,0:16:00.056 Moje dnešní prosba na všechny, 0:16:00.056,0:16:04.480 zejména ty, co upřímně věří[br]v islámský džihád ... 0:16:06.480,0:16:08.880 odmítněte dogmatickou autoritu, 0:16:10.360,0:16:13.800 osvoboďte se od hněvu, nenávisti[br]a násilí, 0:16:14.860,0:16:16.800 naučte se napravovat zlo 0:16:16.800,0:16:21.870 bez pokusu o ospravedlňování krutého,[br]nespravedlivého a zbytečného chování. 0:16:24.840,0:16:29.676 Místo toho vytvořte několik krásných[br]a užitečných věcí, které nás přežijí. 0:16:33.200,0:16:35.056 Přistupujte ke světu, životu, s láskou. 0:16:38.000,0:16:40.526 Naučte se rozvíjet[br]a kultivovat svá srdce, 0:16:40.526,0:16:43.880 vidět dobro, krásu a pravdu[br]v druhých a ve světě. 0:16:45.000,0:16:47.520 Tímto způsobem budeme znamenat více[br]sami pro sebe ... 0:16:49.240,0:16:54.010 pro druhé, pro své komunity, [br]a v mém případě, pro Boha. 0:16:55.000,0:16:57.796 To je džihád --[br]můj pravý džihád. 0:16:58.920,0:17:00.136 Děkuji vám. 0:17:00.160,0:17:02.600 (Potlesk)