1 00:00:00,001 --> 00:00:01,199 اسمي بوب بروتاس. 2 00:00:01,223 --> 00:00:03,308 أنا من ترمبل ،كونيتيكت، في الولايات المتحدة. 3 00:00:03,308 --> 00:00:06,892 أنا هنا في مؤتمر TEDACTIVE 2015. 4 00:00:06,916 --> 00:00:09,823 لقد كنت أعمل كعالم كيميائي لدى DuPont لمدة 27 سنة. 5 00:00:09,847 --> 00:00:11,671 وتقاعدت منذ أربع سنوات. 6 00:00:12,012 --> 00:00:15,267 ابني الكبير أصم وهو متبنى من كوريا، 7 00:00:15,291 --> 00:00:18,459 وأذكر مشاهدة برامج تلفزيونية مترجمة معه، ، 8 00:00:18,483 --> 00:00:21,870 فتأملت، "أتعلم، جميل وجود الترجمات." 9 00:00:22,311 --> 00:00:25,701 رأيت أنها مهمتي أن أضيف ترجمات لهذه المحادثات من TED 10 00:00:25,705 --> 00:00:28,351 لكي يستطيع الصُم والذين يعانون صعوبة بالسمع مشاهدتها، 11 00:00:28,351 --> 00:00:30,880 وبعد ذلك علمت بوجود مشروع الترجمة 12 00:00:30,904 --> 00:00:33,754 حيث تتم الترجمة إلى لغات أخرى. 13 00:00:33,778 --> 00:00:37,294 أبدأ بمحادثة باللغة الانجليزية ومن ثم أنسخ المحادثة إلى الإنجليزية. 14 00:00:37,318 --> 00:00:39,253 وبعد ذلك يأخذون المحادثة المنسوخة 15 00:00:39,277 --> 00:00:41,206 ويحولونها إلى لغات مختلفة، 16 00:00:41,230 --> 00:00:43,610 لكي يستطيع أناس من جميع أنحاء العالم مشاهدتها، 17 00:00:43,634 --> 00:00:45,366 وقراءتها بلغتهم الخاصة. 18 00:00:45,390 --> 00:00:47,158 أظن أنه شيء مثير للإعجاب حقاً. 19 00:00:48,276 --> 00:00:50,390 هناك الكثير من المحادثات يمكن الاختيار منها، 20 00:00:50,414 --> 00:00:53,643 مما يجعلك تتساءل من أين تبدأ. 21 00:00:53,667 --> 00:00:54,865 والجميل هو، 22 00:00:54,889 --> 00:00:57,705 وجود مؤسسة TED التي تشجع كثيراً. 23 00:00:57,729 --> 00:00:59,598 ولكن هناك أيضاً الكثير من محادثات TEDx 24 00:00:59,622 --> 00:01:02,250 وهي كاللؤلؤ-- و كألماس خام. 25 00:01:02,794 --> 00:01:04,152 هذا مثير جداً حقاً؛ 26 00:01:04,176 --> 00:01:06,123 فلديك جمهور أوسع بكثير. 27 00:01:06,655 --> 00:01:09,462 القليل من الجهد من طرفي يحقق تقدماً كبيراً 28 00:01:09,486 --> 00:01:11,523 في جعلها ظاهرة عالمية. 29 00:01:11,904 --> 00:01:13,054 يعجبني ذلك.