0:00:06.087,0:00:09.928 [Uloge i način rada] 0:00:10.721,0:00:12.941 Hajde da prođemo kroz neka pitanja[br]i odgovore 0:00:12.966,0:00:16.815 o tome šta rade volonteri[br]Otvorenog projekta prevođenja 0:00:16.840,0:00:19.670 i kroz koje korake prolaze[br]vaši titlovi 0:00:19.695,0:00:21.872 pre nego što se objave. 0:00:22.108,0:00:23.266 Prvo... 0:00:24.730,0:00:26.203 Koje uloge postoje? 0:00:27.473,0:00:31.557 Imamo prevodioce i transkriptore, 0:00:31.780,0:00:34.494 korektore i[br]jezičke koordinatore. 0:00:37.391,0:00:38.836 Šta oni rade? 0:00:40.207,0:00:45.690 Transkriptor titluje TEDx govore[br]na jeziku u kom je održan govor. 0:00:45.715,0:00:49.018 Ti titlovi kasnije služe kao osnova 0:00:49.043,0:00:51.593 za prevode na druge jezike 0:00:51.618,0:00:55.768 i omogućavaju gledaocima[br]oštećenog sluha da prate govor. 0:00:56.751,0:01:00.600 Prevodilac pravi titlove[br]na drugom jeziku. 0:01:02.481,0:01:05.447 Korektor pregleda transkript ili prevod 0:01:05.473,0:01:08.351 i ispravlja gramatičke,[br]pravopisne greške... 0:01:08.376,0:01:12.519 Ali i dužinu titlova,[br]njihovo trajanje itd. 0:01:13.686,0:01:16.174 Jezički koordinator,[br]LC (Language Coordinator), 0:01:16.199,0:01:19.214 vrši konačnu proveru[br]prevoda ili transkripta 0:01:19.239,0:01:21.175 i odobrava njegovo objavljivanje. 0:01:22.113,0:01:24.922 Jezički koordinatori su i mentori[br]za vaš jezik. 0:01:24.947,0:01:28.063 Mogu da vam pomognu u rešavanju[br]jezičkih nedoumica 0:01:28.413,0:01:31.285 ali i da se snađete u sistemu rada. 0:01:34.504,0:01:36.353 Ko može šta da radi i kada? 0:01:37.607,0:01:42.075 Svako može odmah da počne sa prevođenjem[br]ili transkribovanjem. 0:01:42.353,0:01:45.162 Imamo mnogo materijala[br]koji vam može pomoći da počnete 0:01:45.274,0:01:46.839 i tu smo da pomognemo. 0:01:48.131,0:01:50.724 Korektorima je potrebno[br]malo više iskustva. 0:01:50.749,0:01:53.764 Ne preporučujemo da radite preglede 0:01:53.789,0:01:57.431 dok niste preveli[br]najmanje 90 minuta govora, 0:01:57.456,0:01:59.628 a isto važi i za transkripte. 0:02:00.144,0:02:02.839 To će vam omogućiti da učite iz komentara 0:02:02.864,0:02:07.125 koje dobijete od iskusnih korektora[br]i jezičkih koordinatora 0:02:07.150,0:02:09.608 i da steknete iskustvo[br]koje vam je potrebno 0:02:09.633,0:02:12.533 da biste počeli sami da pregledate[br]prevode drugih. 0:02:13.184,0:02:15.973 A ko su ti Jezički koordinatori? 0:02:17.645,0:02:21.207 To su iskusni volonteri, 0:02:21.232,0:02:23.715 odabrani zbog svoje stručnosti 0:02:23.740,0:02:26.308 i iskustva u pomaganju[br]svojoj jezičkoj zajednici 0:02:26.333,0:02:27.872 u Otvorenom projektu prevođenja. 0:02:31.111,0:02:32.880 Šta se dešava sa mojim radom? 0:02:35.349,0:02:38.468 Za rad na jednom zadatku[br]imate 30 dana. 0:02:39.516,0:02:42.969 Kada završite prevod ili transkript 0:02:43.104,0:02:44.611 obično je potrebno neko vreme 0:02:44.636,0:02:47.945 da drugi volonter uzme zadatak[br]na pregled, 0:02:48.081,0:02:51.338 pa ako vaš prevod dugo čeka[br]na pregled, 0:02:51.363,0:02:55.392 pitajte nekog u svojoj grupi na Fejsbuku[br]da ga pregleda. 0:02:57.409,0:02:59.106 Dok pregledaju prevod, 0:02:59.131,0:03:04.043 od korektora se očekuje da se dogovore[br]sa prevodiocem ili transkriptorom 0:03:04.187,0:03:06.020 u vezi sa većim izmenama. 0:03:07.092,0:03:09.953 To mogu učiniti ostavljanjem komentara[br]na prevodu 0:03:09.978,0:03:11.815 ili putem direktnih poruka. 0:03:12.661,0:03:14.437 Kada je pregled prihvaćen, 0:03:14.462,0:03:17.526 jezički koordinator ga odobrava. 0:03:18.463,0:03:22.700 U nekim slučajevima[br]korektor ili koordinator 0:03:22.725,0:03:26.685 će zadatak vratiti i objasniti[br]šta je potrebno da se izmeni. 0:03:27.622,0:03:30.006 Kada prevod prođe odobrenje, 0:03:30.157,0:03:32.538 biće objavljen. 0:03:34.355,0:03:36.339 Šta raditi kad nešto nije u redu? 0:03:38.094,0:03:39.703 Ponovo, tu smo da pomognemo. 0:03:40.211,0:03:43.909 O lingvističkim nedoumicama[br]možete razgovarati u grupi 0:03:44.036,0:03:46.845 ili možete kontaktirati koordinatora. 0:03:47.798,0:03:49.390 Problemi u Amari 0:03:49.415,0:03:54.384 mogu se prijaviti podršci na[br]TEDsupport@universalsubtitles.org. 0:03:55.090,0:03:57.666 I konačno, problemi koji se odnose[br]na TED, 0:03:57.691,0:04:01.773 kao što su greške u atribuciji na TED.com 0:04:01.882,0:04:04.873 mogu se prijaviti na[br]translate@ted.com. 0:04:05.009,0:04:07.634 Sve linkove ćete pronaći[br]u opisu ovog videa. 0:04:08.976,0:04:12.444 A sada, srećno transkribovanje[br]i prevođenje!