WEBVTT 00:00:06.087 --> 00:00:09.928 [Korisničke uloge i tijek rada] 00:00:10.721 --> 00:00:12.941 Prođimo neka pitanja i odgovore 00:00:12.966 --> 00:00:16.815 o tome što volonteri u Open Translation Projektu rade 00:00:16.840 --> 00:00:19.670 i koje korake će vaši prijevodi proći 00:00:19.695 --> 00:00:21.872 prije nego budu objavljeni. 00:00:22.108 --> 00:00:23.266 Dakle, prvo... 00:00:24.730 --> 00:00:26.203 Koje uloge postoje? 00:00:27.473 --> 00:00:31.557 Imamo prevoditelje ili ljude koji transkribiraju govore, 00:00:31.780 --> 00:00:34.494 ljude koji pregledavaju prijevode i Jezične Koordinatore. 00:00:37.391 --> 00:00:38.596 Što čine? 00:00:40.207 --> 00:00:45.690 Ljudi koji transkribiraju stvaraju titlove za TEDx govore na jeziku na kojem je govor. 00:00:45.715 --> 00:00:49.018 Potom će ti titlovi služiti kao polazna točka 00:00:49.043 --> 00:00:51.593 za prijevod na druge jezike 00:00:51.618 --> 00:00:55.768 i dati mogućnost ljudima koji ne čuju da imaju pristup govoru. 00:00:56.751 --> 00:01:00.600 Prevoditelj stvara titlove na drugom jeziku. 00:01:02.481 --> 00:01:05.447 Osoba koja pregledava provjerava ima li transkript ili prijevod 00:01:05.473 --> 00:01:08.351 greške u gramatici, interpunkciji... 00:01:08.376 --> 00:01:12.519 Ali također i stvari vezane uz trajanje titla, brzinu čitanja, i tako dalje. 00:01:13.686 --> 00:01:16.174 Jezični Koordinator ili "LC" 00:01:16.199 --> 00:01:19.214 radi završnu provjeru prijevoda ili transkripta 00:01:19.239 --> 00:01:21.175 i odobrava ga za objavu. 00:01:22.113 --> 00:01:24.922 Koordinatori su također i mentori u vašem jeziku. 00:01:24.947 --> 00:01:28.063 Oni vam mogu pomoći riješiti probleme s jezikom 00:01:28.413 --> 00:01:31.285 i mogu vam pomoći u radu s našim alatima. 00:01:34.504 --> 00:01:36.353 Tko može što obaviti? 00:01:37.607 --> 00:01:42.075 Bilo tko može odmah započeti prevođenje ili transkripciju. 00:01:42.353 --> 00:01:45.162 Imamo puno trening materijala kako biste počeli 00:01:45.274 --> 00:01:46.839 i tu smo da vam pomognemo. 00:01:48.131 --> 00:01:50.724 Ljudi koji pregledavaju prijevode moraju imati malo više iskustva. 00:01:50.749 --> 00:01:53.764 Predlažemo da ne počnete s takvim zadatcima 00:01:53.789 --> 00:01:57.431 dok niste preveli barem 90 minuta govora, 00:01:57.456 --> 00:01:59.628 i ista stvar vrijedi i za transkribiranje. 00:02:00.144 --> 00:02:02.839 Ovo će vam omogućiti da učite iz komentara 00:02:02.864 --> 00:02:07.125 koje ćete dobiti od iskusnijih prevoditelja i Jezičnih Koordinatora 00:02:07.150 --> 00:02:09.608 i kako biste skupili iskustvo koje vam treba 00:02:09.633 --> 00:02:12.533 kada samostalno počnete pregledavati tuđi rad. 00:02:13.184 --> 00:02:15.973 Sad, tko su ti Jezični Koordinatori? 00:02:17.645 --> 00:02:21.207 Jezični Koordinatori su iskusni volonteri 00:02:21.232 --> 00:02:23.715 koji su odabrani zbog svoje stručnosti 00:02:23.740 --> 00:02:26.308 i povijesti pomaganja svojoj jezičnoj zajednici 00:02:26.333 --> 00:02:27.872 u Open Translation Projektu. 00:02:31.111 --> 00:02:32.880 Što se događa s mojim radom? 00:02:35.349 --> 00:02:38.468 Svatko ima 30 dana kako bi radio na zadatku. 00:02:39.516 --> 00:02:42.969 Kada ste dovršili zadatak, 00:02:43.104 --> 00:02:44.611 potrebno je neko vrijeme 00:02:44.636 --> 00:02:47.945 prije nego ga pregleda drugi volonter, 00:02:48.081 --> 00:02:51.338 tako da ukoliko vaš rad dugo čeka na pregled, 00:02:51.363 --> 00:02:55.392 možete zatražiti pregled u svojoj jezičnoj grupi na Facebooku. 00:02:57.409 --> 00:02:59.106 Dok rade na pregledu, 00:02:59.131 --> 00:03:04.043 ljudi koji to čine trebali bi komunicirati sa prevoditeljem 00:03:04.187 --> 00:03:06.020 vezano uz velike promjene. 00:03:07.092 --> 00:03:09.953 To mogu učiniti ostavljanjem komentara na prijevod 00:03:09.978 --> 00:03:11.815 ili direktnim porukama. 00:03:12.661 --> 00:03:14.437 Kada pregledani prijevod bude prihvaćen, 00:03:14.462 --> 00:03:17.526 Koordinator ga preuzima za završno odobravanje. 00:03:18.463 --> 00:03:22.700 U nekim slučajevima osoba koja pregledava ili Koordinator 00:03:22.725 --> 00:03:26.685 zadatak vraćaju osobi koja ga je obavila objašnjavajući što treba izmijeniti. 00:03:27.622 --> 00:03:30.006 I kada je završeno konačno odobrenje 00:03:30.157 --> 00:03:32.538 vaš rad je objavljen. 00:03:34.355 --> 00:03:36.339 Što učiniti kada nešto pođe po krivu? 00:03:38.094 --> 00:03:39.703 Ponovno, ovdje smo da bi pomogli. 00:03:40.211 --> 00:03:43.909 Možete govoriti o jezičnim problemima u vašoj Facebook grupi 00:03:44.036 --> 00:03:46.845 ili možete kontaktirati svog Koordinatora. 00:03:47.798 --> 00:03:49.390 Bugovi i problemi s Amarom 00:03:49.415 --> 00:03:54.384 mogu se prijaviti na TEDsupport@universalsubtitles.org. 00:03:55.090 --> 00:03:57.666 I konačno, problemi s TED strane 00:03:57.691 --> 00:04:01.773 kao greške u načinu na koji se prijevodi pripisuju prevoditeljima na TED.com 00:04:01.882 --> 00:04:04.873 mogu biti prijavljeni na translate@ted.com. 00:04:05.009 --> 00:04:07.634 Sve ove linkove naći ćete u opisu videa. 00:04:08.976 --> 00:04:12.444 I za sada, sretno transkribiranje i prevođenje!