[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.09,0:00:09.93,Default,,0000,0000,0000,,[User roles and workflow] Dialogue: 0,0:00:10.72,0:00:12.94,Default,,0000,0000,0000,,Let's go over some questions and answers Dialogue: 0,0:00:12.97,0:00:16.82,Default,,0000,0000,0000,,about what volunteers\Nin the Open Translation Project do Dialogue: 0,0:00:16.84,0:00:19.67,Default,,0000,0000,0000,,and what steps\Nyour subtitles will go through Dialogue: 0,0:00:19.70,0:00:21.87,Default,,0000,0000,0000,,before they're published online. Dialogue: 0,0:00:22.11,0:00:23.27,Default,,0000,0000,0000,,So, first... Dialogue: 0,0:00:24.73,0:00:26.20,Default,,0000,0000,0000,,What roles are there? Dialogue: 0,0:00:27.47,0:00:31.56,Default,,0000,0000,0000,,We have translators or transcribers, Dialogue: 0,0:00:31.78,0:00:34.49,Default,,0000,0000,0000,,reviewers and Language Coordinators. Dialogue: 0,0:00:37.39,0:00:38.60,Default,,0000,0000,0000,,What do they do? Dialogue: 0,0:00:40.21,0:00:45.69,Default,,0000,0000,0000,,A transcriber creates TEDxTalk subtitles\Nin the language of the talk. Dialogue: 0,0:00:45.72,0:00:49.02,Default,,0000,0000,0000,,Those subtitles will then serve\Nas a starting point Dialogue: 0,0:00:49.04,0:00:51.59,Default,,0000,0000,0000,,for translations into other languages Dialogue: 0,0:00:51.62,0:00:55.77,Default,,0000,0000,0000,,and they'll also allow non-hearing viewers\Nto access the talk. Dialogue: 0,0:00:56.75,0:01:00.60,Default,,0000,0000,0000,,A translator creates subtitles\Nin another language. Dialogue: 0,0:01:02.48,0:01:05.45,Default,,0000,0000,0000,,A reviewer checks\Nthe transcript or translation Dialogue: 0,0:01:05.47,0:01:08.35,Default,,0000,0000,0000,,for mistakes in grammar, punctuation... Dialogue: 0,0:01:08.38,0:01:12.52,Default,,0000,0000,0000,,But also things like subtitle length,\Nreading speed, and so on. Dialogue: 0,0:01:13.69,0:01:16.17,Default,,0000,0000,0000,,A Language Coordinator or "LC" Dialogue: 0,0:01:16.20,0:01:19.21,Default,,0000,0000,0000,,does the final check\Non the translation or transcript Dialogue: 0,0:01:19.24,0:01:21.18,Default,,0000,0000,0000,,and approves it for publication. Dialogue: 0,0:01:22.11,0:01:24.92,Default,,0000,0000,0000,,Language Coordinators\Nare also mentors in your language. Dialogue: 0,0:01:24.95,0:01:28.06,Default,,0000,0000,0000,,They can help you solve linguistic issues Dialogue: 0,0:01:28.41,0:01:31.28,Default,,0000,0000,0000,,and help you get the hang\Nof working with our tools. Dialogue: 0,0:01:34.50,0:01:36.35,Default,,0000,0000,0000,,Who can do what when? Dialogue: 0,0:01:37.61,0:01:42.08,Default,,0000,0000,0000,,Anyone can begin\Ntranslating or transcribing right away. Dialogue: 0,0:01:42.35,0:01:45.16,Default,,0000,0000,0000,,We have a lot of training material\Nto get you started Dialogue: 0,0:01:45.27,0:01:46.84,Default,,0000,0000,0000,,and we're here to help. Dialogue: 0,0:01:48.13,0:01:50.72,Default,,0000,0000,0000,,Reviewers need a little more experience. Dialogue: 0,0:01:50.75,0:01:53.76,Default,,0000,0000,0000,,We recommend\Nthat you don't start taking review tasks Dialogue: 0,0:01:53.79,0:01:57.43,Default,,0000,0000,0000,,before you have translated\Nat least 90 minutes of talks, Dialogue: 0,0:01:57.46,0:01:59.63,Default,,0000,0000,0000,,and the same goes for transcribing. Dialogue: 0,0:02:00.14,0:02:02.84,Default,,0000,0000,0000,,This will allow you\Nto learn from the comments Dialogue: 0,0:02:02.86,0:02:07.12,Default,,0000,0000,0000,,that you get from experienced reviewers\Nand Language Coordinators Dialogue: 0,0:02:07.15,0:02:09.61,Default,,0000,0000,0000,,and to gather\Nthe experience that you'll need Dialogue: 0,0:02:09.63,0:02:12.53,Default,,0000,0000,0000,,when you start reviewing\Nother people's work on your own. Dialogue: 0,0:02:13.18,0:02:15.97,Default,,0000,0000,0000,,Now, who are these Language Coordinators? Dialogue: 0,0:02:17.64,0:02:21.21,Default,,0000,0000,0000,,Language Coordinators\Nare experienced volunteers Dialogue: 0,0:02:21.23,0:02:23.72,Default,,0000,0000,0000,,selected for their expertise Dialogue: 0,0:02:23.74,0:02:26.31,Default,,0000,0000,0000,,and their history of helping\Ntheir language community Dialogue: 0,0:02:26.33,0:02:27.87,Default,,0000,0000,0000,,in the Open Translation Project. Dialogue: 0,0:02:31.11,0:02:32.88,Default,,0000,0000,0000,,What happens with my work? Dialogue: 0,0:02:35.35,0:02:38.47,Default,,0000,0000,0000,,Everybody has 30 days to work on a task. Dialogue: 0,0:02:39.52,0:02:42.97,Default,,0000,0000,0000,,After you've completed\Nyour transcript or translation, Dialogue: 0,0:02:43.10,0:02:44.61,Default,,0000,0000,0000,,it usually takes some time Dialogue: 0,0:02:44.64,0:02:47.94,Default,,0000,0000,0000,,before another volunteer picks it up\Nto do a review, Dialogue: 0,0:02:48.08,0:02:51.34,Default,,0000,0000,0000,,so if your work has been waiting\Nfor a review for a long time, Dialogue: 0,0:02:51.36,0:02:55.39,Default,,0000,0000,0000,,you can ask for a review\Nin your language group on Facebook. Dialogue: 0,0:02:57.41,0:02:59.11,Default,,0000,0000,0000,,While working on the review, Dialogue: 0,0:02:59.13,0:03:04.04,Default,,0000,0000,0000,,reviewers are asked to communicate\Nwith the translator or the transcriber Dialogue: 0,0:03:04.19,0:03:06.02,Default,,0000,0000,0000,,about any major changes. Dialogue: 0,0:03:07.09,0:03:09.95,Default,,0000,0000,0000,,They can do it by leaving comments\Non the translation Dialogue: 0,0:03:09.98,0:03:11.82,Default,,0000,0000,0000,,or through direct messages. Dialogue: 0,0:03:12.66,0:03:14.44,Default,,0000,0000,0000,,Once a review has been accepted, Dialogue: 0,0:03:14.46,0:03:17.53,Default,,0000,0000,0000,,a Language Coordinator picks it up\Nfor the final approval. Dialogue: 0,0:03:18.46,0:03:22.70,Default,,0000,0000,0000,,In some cases either the reviewer\Nor the Language Coordinator Dialogue: 0,0:03:22.72,0:03:26.68,Default,,0000,0000,0000,,will send the task back,\Nexplaining what needs to be changed. Dialogue: 0,0:03:27.62,0:03:30.01,Default,,0000,0000,0000,,And once the final approval\Nhas been completed, Dialogue: 0,0:03:30.16,0:03:32.54,Default,,0000,0000,0000,,your work becomes published online. Dialogue: 0,0:03:34.36,0:03:36.34,Default,,0000,0000,0000,,What to do when something goes wrong? Dialogue: 0,0:03:38.09,0:03:39.70,Default,,0000,0000,0000,,Again, we're here to help. Dialogue: 0,0:03:40.21,0:03:43.91,Default,,0000,0000,0000,,You can talk about linguistic issues\Nin your language's group on Facebook Dialogue: 0,0:03:44.04,0:03:46.84,Default,,0000,0000,0000,,or you can contact\Nyour Language Coordinator. Dialogue: 0,0:03:47.80,0:03:49.39,Default,,0000,0000,0000,,Bugs and issues on Amara Dialogue: 0,0:03:49.42,0:03:54.38,Default,,0000,0000,0000,,can be reported to\NTEDsupport@universalsubtitles.org. Dialogue: 0,0:03:55.09,0:03:57.67,Default,,0000,0000,0000,,And finally, TED-side issues, Dialogue: 0,0:03:57.69,0:04:01.77,Default,,0000,0000,0000,,like mistakes in the way\Nsubtitles are credited on TED.com, Dialogue: 0,0:04:01.88,0:04:04.87,Default,,0000,0000,0000,,can be reported to translate@ted.com. Dialogue: 0,0:04:05.01,0:04:07.63,Default,,0000,0000,0000,,You'll find all of these links\Nin the video description. Dialogue: 0,0:04:08.98,0:04:12.44,Default,,0000,0000,0000,,And for now,\Nhappy transcribing and translating!