WEBVTT 00:00:00.110 --> 00:00:04.539 Sunt veteran al navei spațiale Enterprise. 00:00:04.539 --> 00:00:07.899 Am zburat prin galaxie 00:00:07.899 --> 00:00:10.635 la bordul unei nave imense 00:00:10.635 --> 00:00:14.984 cu o echipă formată din oameni de pretutindeni, 00:00:14.984 --> 00:00:18.420 de diferite rase, de diferite culturi, 00:00:18.420 --> 00:00:20.264 cu diferite moșteniri, 00:00:20.264 --> 00:00:22.221 toți lucrând împreună. 00:00:22.221 --> 00:00:25.866 Misiunea noastră era să explorăm lumi noi și ciudate, 00:00:25.866 --> 00:00:29.742 să căutăm vieți și civilizații noi, 00:00:29.742 --> 00:00:34.705 să ne încumetăm unde n-a mai fost nimeni. NOTE Paragraph 00:00:36.190 --> 00:00:41.654 (Aplauze) 00:00:42.906 --> 00:00:47.561 Sunt nepotul unor imigranți din Japonia 00:00:47.561 --> 00:00:49.692 care au plecat în America, 00:00:49.692 --> 00:00:53.177 s-au încumetat într-o lume nouă și ciudată, 00:00:53.177 --> 00:00:56.013 în căutare de noi șanse. 00:00:56.013 --> 00:00:59.499 Mama mea s-a născut în Sacramento, California. 00:00:59.499 --> 00:01:01.940 Tatăl meu era din San Francisco. 00:01:01.940 --> 00:01:04.685 S-au cunoscut și căsătorit în Los Angeles, 00:01:04.685 --> 00:01:08.766 unde m-am născut eu. NOTE Paragraph 00:01:08.766 --> 00:01:10.659 Aveam patru ani 00:01:10.659 --> 00:01:17.919 când Japonia a bombardat Pear Harbor, la 7 decembrie 1941. 00:01:17.919 --> 00:01:24.130 Peste noapte lumea s-a cufundat într-un război mondial. 00:01:24.660 --> 00:01:30.787 America a fost cuprinsă subit de isterie. 00:01:31.241 --> 00:01:33.025 Americanii japonezi, 00:01:33.025 --> 00:01:36.185 cetățenii americani de origine japoneză, 00:01:36.185 --> 00:01:41.530 erau priviți cu suspiciune și teamă 00:01:41.530 --> 00:01:44.514 și de-a dreptul cu ură, 00:01:44.514 --> 00:01:49.874 doar pentru că semănam cu aceia care au bombardat Pearl Harbor. 00:01:49.874 --> 00:01:57.260 Isteria a tot crescut până când, în februarie 1942, 00:01:57.260 --> 00:02:01.614 președintele Statelor Unite, Franklin Delano Roosevelt, 00:02:01.614 --> 00:02:06.017 ordona ca toți americanii japonezi de pe coasta de vest a Americii 00:02:06.017 --> 00:02:08.942 să fie ridicați imediat, 00:02:08.942 --> 00:02:12.147 fără acuzații, fără proces, 00:02:12.147 --> 00:02:14.574 fără respectarea procedurii legale. 00:02:14.574 --> 00:02:18.775 Respectarea procedurii e un pilon de bază în sistemul nostru juridic. 00:02:18.775 --> 00:02:21.207 Nu mai exista. 00:02:21.207 --> 00:02:23.756 Urma să fim ridicați 00:02:23.756 --> 00:02:27.567 și închiși în 10 lagăre cu sârmă ghimpată, 00:02:27.567 --> 00:02:31.759 în locuri din cele mai pustii din America: 00:02:31.759 --> 00:02:35.186 deșertul încins al Arizonei, 00:02:35.186 --> 00:02:38.651 mlaștinile sufocante din Arkansas, 00:02:38.651 --> 00:02:42.344 pustietățile din Wyoming, Idaho, Utah, Colorado, 00:02:42.344 --> 00:02:47.288 și două din cele mai pustii locuri din California. NOTE Paragraph 00:02:47.778 --> 00:02:52.546 La 20 aprilie împlineam 5 ani 00:02:52.546 --> 00:02:56.163 și câteva săptămâni mai târziu 00:02:56.163 --> 00:02:58.934 părinții mei ne-au trezit, pe fratele meu mai mic, 00:02:58.934 --> 00:03:00.992 pe surioara mea și pe mine, 00:03:00.992 --> 00:03:03.021 într-o dimineață foarte devreme 00:03:03.021 --> 00:03:06.246 și ne-au îmbrăcat în grabă. 00:03:06.246 --> 00:03:11.490 Fratele meu și cu mine eram în sufragerie, ne uitam pe fereastra din față. 00:03:11.490 --> 00:03:15.147 Am văzut doi militari tropăind pe aleea noastră. 00:03:15.147 --> 00:03:19.669 Purtau baionete la puști. 00:03:19.669 --> 00:03:22.470 Au venit pe prispa din față 00:03:22.470 --> 00:03:25.369 și au bătut cu pumnul în ușă. 00:03:25.369 --> 00:03:27.094 A răspuns tata, 00:03:27.094 --> 00:03:32.035 iar militarii ne-au ordonat să ieșim din casă. 00:03:32.035 --> 00:03:35.890 Tata ne-a dat mie și fratelui meu să cărăm bagaje mici. 00:03:35.890 --> 00:03:39.418 Am ieșit și stăteam pe alee 00:03:39.418 --> 00:03:42.413 așteptând să iasă mama. 00:03:42.413 --> 00:03:45.728 Când în sfârșit a ieșit, 00:03:45.728 --> 00:03:48.791 o purta pe surioara mea într-o mână, 00:03:48.791 --> 00:03:52.163 iar în cealaltă ținea o geantă mare. 00:03:52.163 --> 00:03:57.305 I se prelingeau lacrimile pe amândoi obrajii. 00:03:57.305 --> 00:04:01.092 Nu voi uita niciodată imaginea asta. 00:04:01.092 --> 00:04:05.440 Mi-a rămas adânc întipărită în memorie. NOTE Paragraph 00:04:05.440 --> 00:04:08.231 Am fost luați din casă 00:04:08.231 --> 00:04:10.749 și urcați în vagoane de tren 00:04:10.749 --> 00:04:13.759 cu alte familii de americani japonezi. 00:04:13.759 --> 00:04:18.679 Erau gărzi instalate la capetele fiecărui vagon, 00:04:18.679 --> 00:04:21.398 de parcă eram infractori. 00:04:21.398 --> 00:04:25.555 Am traversat două treimi din lungimea Americii, 00:04:25.555 --> 00:04:29.767 legănați de tren patru zile și trei nopți, 00:04:29.767 --> 00:04:33.042 până la mlaștinile din Arkansas. 00:04:33.502 --> 00:04:38.145 Încă țin minte gardul de sârmă ghimpată care mă împrejmuia. 00:04:38.145 --> 00:04:40.712 Îmi amintesc turnul de veghe înalt 00:04:40.712 --> 00:04:44.965 cu mitraliera țintită spre noi. 00:04:44.965 --> 00:04:47.654 Îmi amintesc proiectorul care mă urmărea 00:04:47.654 --> 00:04:52.333 când mergeam noaptea de la baracă la latrină. 00:04:52.333 --> 00:04:54.654 Dar mie, copil de cinci ani, 00:04:54.654 --> 00:04:56.800 mi se părea drăguț din partea lor 00:04:56.800 --> 00:05:00.054 că-mi luminează drumul când mă duc să fac pipi. 00:05:00.054 --> 00:05:02.237 Eram copil, 00:05:02.237 --> 00:05:07.012 prea mic să înțeleg de ce mă aflam acolo. NOTE Paragraph 00:05:07.012 --> 00:05:11.769 Copiii sunt uimitor de adaptabili. 00:05:11.769 --> 00:05:15.326 Ceea ce altfel ar fi grotesc de anormal, 00:05:15.326 --> 00:05:18.180 pentru mine a devenit normalitate 00:05:18.180 --> 00:05:21.794 în lagărele cu prizonieri de război. 00:05:21.794 --> 00:05:25.484 Mi-a intrat în reflex să ne aliniem de trei ori pe zi 00:05:25.484 --> 00:05:30.231 să mâncăm lături într-o cantină zgomotoasă. 00:05:30.231 --> 00:05:35.386 A devenit normal să merg cu tata să facem baie la dușuri comune. 00:05:35.386 --> 00:05:39.645 Închisoarea, lagărul cu sârmă ghimpată, 00:05:39.645 --> 00:05:43.269 au devenit normalitatea mea. NOTE Paragraph 00:05:43.269 --> 00:05:45.060 Când s-a terminat războiul 00:05:45.060 --> 00:05:46.962 am fost eliberați 00:05:46.962 --> 00:05:48.968 și am primit un bilet dus, 00:05:48.968 --> 00:05:52.534 oriunde în Statele Unite. 00:05:52.534 --> 00:05:57.175 Părinții mei au decis să ne întoarcem acasă, în Los Angeles. 00:05:57.175 --> 00:06:01.384 Dar Los Angelesul nu era un loc primitor. 00:06:01.384 --> 00:06:05.230 Eram săraci lipiți, ni se luase totul 00:06:05.230 --> 00:06:07.689 și eram dușmăniți crâncen. 00:06:07.689 --> 00:06:10.540 Prima noastră locuință era în Skid Row, 00:06:10.540 --> 00:06:15.493 în partea cea mai joasă a orașului, 00:06:15.493 --> 00:06:18.060 printre vagabonzi, bețivi 00:06:18.060 --> 00:06:20.080 și nebuni. 00:06:20.080 --> 00:06:22.674 Duhnea a urină peste tot, 00:06:22.674 --> 00:06:28.097 pe stradă, pe alee, în hol. 00:06:28.097 --> 00:06:30.810 A fost o experiență groaznică, 00:06:30.810 --> 00:06:34.226 iar pentru noi copiii era înspăimântătoare. 00:06:34.226 --> 00:06:36.738 Îmi amintesc cum a venit o dată 00:06:36.738 --> 00:06:39.690 un bețiv împleticindu-se, 00:06:39.690 --> 00:06:42.207 a căzut în fața noastră 00:06:42.207 --> 00:06:43.857 și a vomitat. 00:06:43.857 --> 00:06:49.174 Sora mea spunea: „Mamă, hai să mergem acasă”. 00:06:49.174 --> 00:06:52.060 Pentru că în spatele sârmei ghimpate 00:06:52.060 --> 00:06:54.306 era pentru noi 00:06:54.306 --> 00:06:56.469 „acasă”. NOTE Paragraph 00:06:56.939 --> 00:07:00.457 Părinții mei munceau din greu să se pună din nou pe picioare. 00:07:00.457 --> 00:07:01.886 Pierduserăm totul. 00:07:01.886 --> 00:07:05.810 Erau la mijlocul vieții și au luat-o de la început. 00:07:05.810 --> 00:07:08.354 Au muncit de le-au sărit capacele. 00:07:08.354 --> 00:07:11.632 Până la urmă au reușit 00:07:11.632 --> 00:07:14.120 să strângă bani ca să cumpere 00:07:14.120 --> 00:07:17.285 o locuință cu trei dormitoare într-un zonă frumoasă. 00:07:17.285 --> 00:07:18.876 Eram adolescent 00:07:18.876 --> 00:07:20.670 și doream mult să aflu 00:07:20.670 --> 00:07:23.940 despre copilăria mea în închisoare. 00:07:23.940 --> 00:07:27.910 Citisem cărți de educație civică despre 00:07:27.910 --> 00:07:30.691 idealurile democrației americane. 00:07:30.691 --> 00:07:33.356 Toți oamenii se nasc egali, 00:07:33.356 --> 00:07:36.267 avem un drept inalienabil 00:07:36.267 --> 00:07:41.206 la viață, libertate și la căutarea fericirii. 00:07:41.206 --> 00:07:43.440 Iar eu nu puteam împăca idealul acesta 00:07:43.440 --> 00:07:46.829 cu ce știam despre închisoarea copilăriei mele. 00:07:46.829 --> 00:07:48.910 Citeam cărți de istorie 00:07:48.910 --> 00:07:51.781 și nu găseam nimic pe tema asta. 00:07:51.781 --> 00:07:55.685 Atunci purtam cu tata, după cină, 00:07:55.685 --> 00:08:00.245 discuții lungi și uneori aprinse. 00:08:00.245 --> 00:08:03.603 Am avut multe asemenea conversații. 00:08:03.603 --> 00:08:05.792 Și ce am găsit în ele 00:08:05.792 --> 00:08:07.982 a fost înțelepciunea tatălui meu. 00:08:07.982 --> 00:08:10.674 El a suferit cel mai mult 00:08:10.674 --> 00:08:13.760 în condițiile închisorii, 00:08:13.760 --> 00:08:17.737 și totuși a înțeles democrația americană. 00:08:17.737 --> 00:08:20.464 Mi-a spus că democrația noastră 00:08:20.464 --> 00:08:22.571 e o democrație a oamenilor 00:08:22.571 --> 00:08:25.630 și că poate fi la fel de bună ca oamenii, 00:08:25.630 --> 00:08:30.821 dar e și la fel de supusă greșelii ca oamenii. 00:08:30.821 --> 00:08:33.081 Spunea că democrația americană 00:08:33.081 --> 00:08:37.077 depinde inevitabil de oamenii buni 00:08:37.077 --> 00:08:41.048 care prețuiesc idealurile sistemului nostru 00:08:41.048 --> 00:08:44.548 și se implică pentru a asigura 00:08:44.548 --> 00:08:47.278 bunul mers al democrației. 00:08:47.278 --> 00:08:51.343 M-a dus la sediul unei campanii electorale 00:08:51.343 --> 00:08:55.134 — guvernatorul din Illinois candida la președinție — 00:08:55.134 --> 00:08:59.822 și mi-a explicat politica electorală a Americii. 00:08:59.822 --> 00:09:02.183 Mi-a vorbit și despre 00:09:02.183 --> 00:09:03.961 tinerii americani japonezi 00:09:03.961 --> 00:09:07.021 din timpul celui de-al Doilea Război Mondial. NOTE Paragraph 00:09:07.021 --> 00:09:09.825 Când a fost bombardat Pearl Harbor 00:09:09.825 --> 00:09:12.806 tinerii americani japonezi, ca toți tinerii americani, 00:09:12.806 --> 00:09:15.304 s-au grăbit spre centrele de recrutare 00:09:15.304 --> 00:09:18.712 și s-au oferit voluntari în lupta pentru țara noastră. 00:09:18.712 --> 00:09:21.144 La actul acesta de patriotism 00:09:21.144 --> 00:09:25.462 răspunsul a fost o palmă peste față. 00:09:25.462 --> 00:09:28.466 N-am fost admiși în serviciul militar 00:09:28.466 --> 00:09:34.328 și am primit clasificarea „inamic non-extern”. 00:09:34.328 --> 00:09:37.372 Era strigător la cer să fii numit inamic 00:09:37.372 --> 00:09:40.590 când te oferi ca voluntar pentru țara ta, 00:09:40.590 --> 00:09:44.960 dar termenul „non-extern” era și mai grav, 00:09:44.960 --> 00:09:48.070 pentru că înseamnă 00:09:48.070 --> 00:09:52.111 „cetățean” prin negare. 00:09:52.111 --> 00:09:55.761 Ne-au luat până și cuvântul „cetățean” 00:09:55.761 --> 00:10:00.389 și i-au încarcerat un an întreg. NOTE Paragraph 00:10:00.389 --> 00:10:02.377 Apoi guvernul a constatat 00:10:02.377 --> 00:10:06.747 că nu-i ajung brațele de luptă pentru război. 00:10:06.747 --> 00:10:11.126 Și la fel de brusc cum ne-au ridicat, 00:10:11.126 --> 00:10:13.253 au deschis recrutările 00:10:13.253 --> 00:10:16.171 pentru tinerii americani japonezi. 00:10:16.171 --> 00:10:18.838 Nu avea nicio logică. 00:10:18.838 --> 00:10:23.402 Dar ce e uimitor și impresionant 00:10:23.402 --> 00:10:28.322 e că mii de tineri americani japonezi, bărbați și femei, 00:10:28.322 --> 00:10:32.303 au pornit din spatele gardurilor de sârmă ghimpată, 00:10:32.303 --> 00:10:35.760 au îmbrăcat aceleași uniforme ca santinelele noastre, 00:10:35.760 --> 00:10:39.288 și-au lăsat familiile în închisori 00:10:39.288 --> 00:10:41.602 ca să lupte pentru țară. NOTE Paragraph 00:10:41.602 --> 00:10:43.563 Spuneau că se duc să lupte 00:10:43.563 --> 00:10:46.829 nu numai să-și elibereze familiile 00:10:46.829 --> 00:10:49.387 din spatele gardurilor de sârmă ghimpată, 00:10:49.387 --> 00:10:52.617 ci pentru că prețuiau tocmai idealul 00:10:52.617 --> 00:10:54.840 pe care îl apără guvernul, 00:10:54.840 --> 00:10:56.731 sau ar trebui să-l apere, 00:10:56.731 --> 00:10:59.232 dar care era abrogat 00:10:59.232 --> 00:11:03.145 prin ceea ce se făcea. NOTE Paragraph 00:11:03.145 --> 00:11:05.479 Toți oamenii se nasc egali. 00:11:05.479 --> 00:11:09.300 Și s-au dus să lupte pentru țară. 00:11:09.300 --> 00:11:13.190 Au fost puși separat într-o unitate numai cu americani japonezi 00:11:13.190 --> 00:11:15.826 și trimiși pe câmpurile de luptă din Europa. 00:11:15.826 --> 00:11:19.127 Și-au dedicat viața. 00:11:19.127 --> 00:11:25.632 Luptau cu un curaj și cu un eroism incredibil. 00:11:25.632 --> 00:11:28.962 Au fost trimiși în misiunile cele mai periculoase 00:11:28.962 --> 00:11:35.643 și au suferit proporția cea mai mare de pierderi în luptă, din toate unitățile. NOTE Paragraph 00:11:35.643 --> 00:11:39.394 Una din bătălii e reprezentativă: 00:11:39.394 --> 00:11:41.988 bătălia pentru Linia Gotică. 00:11:41.988 --> 00:11:46.850 Nemții se vârâseră în coasta unui munte, 00:11:46.850 --> 00:11:48.449 o coastă stâncoasă, 00:11:48.449 --> 00:11:50.929 în peșteri inexpugnabile. 00:11:50.929 --> 00:11:54.200 Trei batalioane aliate 00:11:54.200 --> 00:11:57.458 bombardau poziția de șase luni, 00:11:57.458 --> 00:11:59.892 fără pic de succes. 00:11:59.892 --> 00:12:02.786 A fost chemat Regimentul 442 00:12:02.786 --> 00:12:06.108 să se alăture luptei. 00:12:06.108 --> 00:12:08.274 Dar militarii din 442 00:12:08.274 --> 00:12:13.714 au venit cu o idee originală, dar periculoasă. 00:12:13.714 --> 00:12:18.189 Spatele muntelui era un versant stâncos abrupt. 00:12:18.189 --> 00:12:24.109 Nemții credeau că un atac din spate ar fi imposibil. 00:12:24.109 --> 00:12:28.480 Militarii din 442 au decis să facă imposibilul. 00:12:28.480 --> 00:12:32.223 Într-o noapte întunecoasă și fără lună, 00:12:32.223 --> 00:12:36.471 au început escaladarea zidului de stâncă 00:12:36.471 --> 00:12:40.090 înalt de peste 300 m, 00:12:40.090 --> 00:12:42.737 cu echipament de luptă complet. 00:12:42.737 --> 00:12:49.231 S-au cățărat toată noaptea pe zidul abrupt. 00:12:50.279 --> 00:12:52.232 În întuneric 00:12:52.232 --> 00:12:55.922 unii și-au pierdut sprijinul la mâini sau la picioare 00:12:55.922 --> 00:12:58.122 și și-au găsit moartea 00:12:58.122 --> 00:13:00.203 în prăpastia de sub ei. 00:13:00.203 --> 00:13:04.630 Au căzut în tăcere. 00:13:04.630 --> 00:13:07.195 Nici măcar unul n-a țipat, 00:13:07.195 --> 00:13:10.427 să nu-și dezvăluie poziția. 00:13:10.427 --> 00:13:14.285 S-au cățărat opt ore în continuu, 00:13:14.285 --> 00:13:17.404 iar cei care au reușit să ajungă sus 00:13:17.404 --> 00:13:21.886 au stat acolo până în zorii zilei. 00:13:21.886 --> 00:13:24.965 Și de îndată ce s-a luminat 00:13:24.965 --> 00:13:26.558 au atacat. 00:13:26.558 --> 00:13:28.212 Nemții au fost surprinși. 00:13:28.212 --> 00:13:29.960 Am capturat muntele 00:13:29.960 --> 00:13:32.970 și am spart Linia Gotică. 00:13:32.970 --> 00:13:35.258 Un impas de șase luni 00:13:35.258 --> 00:13:37.463 a fost tranșat de Regimentul 442 00:13:37.463 --> 00:13:40.444 în 32 de minute. NOTE Paragraph 00:13:40.444 --> 00:13:44.080 A fost o faptă incredibilă. 00:13:44.080 --> 00:13:46.930 La sfârșitul războiului 00:13:46.930 --> 00:13:50.147 442 s-a întors în Statele Unite 00:13:50.147 --> 00:13:52.853 ca unitatea cu cele mai multe decorații 00:13:52.853 --> 00:13:55.480 din întregul Război Mondial. 00:13:55.480 --> 00:13:58.210 Au fost întâmpinați în fața Casei Albe 00:13:58.210 --> 00:14:00.816 de președintele Truman, care le-a spus: 00:14:00.816 --> 00:14:04.074 „Ați luptat nu doar împotriva dușmanului, 00:14:04.074 --> 00:14:08.694 ci și împotriva prejudecății. Și ați câștigat.” NOTE Paragraph 00:14:08.694 --> 00:14:12.290 Ei sunt eroii mei. 00:14:12.290 --> 00:14:15.337 Au crezut cu îndârjire 00:14:15.337 --> 00:14:18.389 în idealurile luminoase ale acestei țări 00:14:18.389 --> 00:14:22.680 și au dovedit că a fi american 00:14:22.680 --> 00:14:25.890 nu se limitează la unii, 00:14:25.890 --> 00:14:31.323 că rasa nu definește statutul de american. 00:14:31.323 --> 00:14:34.900 Au extins ce înseamnă să fii american 00:14:34.900 --> 00:14:37.224 incluzând și americanii japonezi, 00:14:37.224 --> 00:14:41.398 temuți și suspectați și dușmăniți. 00:14:41.398 --> 00:14:44.609 Au adus schimbarea 00:14:44.609 --> 00:14:47.091 și mi-au lăsat 00:14:47.091 --> 00:14:49.308 o moștenire. 00:14:49.308 --> 00:14:51.097 Ei sunt eroii mei 00:14:51.097 --> 00:14:53.448 și tatăl meu e eroul meu, 00:14:53.448 --> 00:14:55.258 care a înțeles democrația 00:14:55.258 --> 00:14:59.329 și m-a călăuzit spre ea. 00:14:59.329 --> 00:15:01.819 Mi-au lăsat o moștenire 00:15:01.819 --> 00:15:05.181 și moștenirea aduce o responsabilitate. 00:15:05.181 --> 00:15:07.597 Mă dedic 00:15:07.597 --> 00:15:09.586 să fac din țara mea 00:15:09.586 --> 00:15:12.790 o Americă și mai bună, 00:15:12.790 --> 00:15:15.000 să fac din guvern 00:15:15.000 --> 00:15:18.497 o democrație și mai adevărată. 00:15:18.497 --> 00:15:22.237 Datorită eroilor mei 00:15:22.237 --> 00:15:25.859 și luptelor prin care am trecut, 00:15:25.859 --> 00:15:27.858 pot veni în fața dumneavoastră 00:15:27.858 --> 00:15:30.717 ca american japonez gay. 00:15:30.717 --> 00:15:33.184 Dar, mai mult decât atât, 00:15:33.184 --> 00:15:37.192 sunt un american mândru. NOTE Paragraph 00:15:37.192 --> 00:15:39.379 Vă mulțumesc foarte mult. NOTE Paragraph 00:15:39.379 --> 00:15:41.100 (Aplauze)