[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.11,0:00:04.54,Default,,0000,0000,0000,,Sunt veteran al navei spațiale Enterprise. Dialogue: 0,0:00:04.54,0:00:07.90,Default,,0000,0000,0000,,Am zburat prin galaxie Dialogue: 0,0:00:07.90,0:00:10.64,Default,,0000,0000,0000,,la bordul unei nave imense Dialogue: 0,0:00:10.64,0:00:14.98,Default,,0000,0000,0000,,cu o echipă formată din\Noameni de pretutindeni, Dialogue: 0,0:00:14.98,0:00:18.42,Default,,0000,0000,0000,,de diferite rase, de diferite culturi, Dialogue: 0,0:00:18.42,0:00:20.26,Default,,0000,0000,0000,,cu diferite moșteniri, Dialogue: 0,0:00:20.26,0:00:22.22,Default,,0000,0000,0000,,toți lucrând împreună. Dialogue: 0,0:00:22.22,0:00:25.87,Default,,0000,0000,0000,,Misiunea noastră era\Nsă explorăm lumi noi și ciudate, Dialogue: 0,0:00:25.87,0:00:29.74,Default,,0000,0000,0000,,să căutăm vieți și civilizații noi, Dialogue: 0,0:00:29.74,0:00:34.70,Default,,0000,0000,0000,,să ne încumetăm unde n-a mai fost nimeni. Dialogue: 0,0:00:36.19,0:00:41.65,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:00:42.91,0:00:47.56,Default,,0000,0000,0000,,Sunt nepotul unor imigranți din Japonia Dialogue: 0,0:00:47.56,0:00:49.69,Default,,0000,0000,0000,,care au plecat în America, Dialogue: 0,0:00:49.69,0:00:53.18,Default,,0000,0000,0000,,s-au încumetat într-o\Nlume nouă și ciudată, Dialogue: 0,0:00:53.18,0:00:56.01,Default,,0000,0000,0000,,în căutare de noi șanse. Dialogue: 0,0:00:56.01,0:00:59.50,Default,,0000,0000,0000,,Mama mea s-a născut în Sacramento, \NCalifornia. Dialogue: 0,0:00:59.50,0:01:01.94,Default,,0000,0000,0000,,Tatăl meu era din San Francisco. Dialogue: 0,0:01:01.94,0:01:04.68,Default,,0000,0000,0000,,S-au cunoscut și căsătorit în Los Angeles, Dialogue: 0,0:01:04.68,0:01:08.77,Default,,0000,0000,0000,,unde m-am născut eu. Dialogue: 0,0:01:08.77,0:01:10.66,Default,,0000,0000,0000,,Aveam patru ani Dialogue: 0,0:01:10.66,0:01:17.92,Default,,0000,0000,0000,,când Japonia a bombardat\NPear Harbor, la 7 decembrie 1941. Dialogue: 0,0:01:17.92,0:01:24.13,Default,,0000,0000,0000,,Peste noapte lumea s-a cufundat\Nîntr-un război mondial. Dialogue: 0,0:01:24.66,0:01:30.79,Default,,0000,0000,0000,,America a fost cuprinsă subit de isterie. Dialogue: 0,0:01:31.24,0:01:33.02,Default,,0000,0000,0000,,Americanii japonezi, Dialogue: 0,0:01:33.02,0:01:36.18,Default,,0000,0000,0000,,cetățenii americani de origine japoneză, Dialogue: 0,0:01:36.18,0:01:41.53,Default,,0000,0000,0000,,erau priviți cu suspiciune și teamă Dialogue: 0,0:01:41.53,0:01:44.51,Default,,0000,0000,0000,,și de-a dreptul cu ură, Dialogue: 0,0:01:44.51,0:01:49.87,Default,,0000,0000,0000,,doar pentru că semănam cu\Naceia care au bombardat Pearl Harbor. Dialogue: 0,0:01:49.87,0:01:57.26,Default,,0000,0000,0000,,Isteria a tot crescut până când,\Nîn februarie 1942, Dialogue: 0,0:01:57.26,0:02:01.61,Default,,0000,0000,0000,,președintele Statelor Unite,\NFranklin Delano Roosevelt, Dialogue: 0,0:02:01.61,0:02:06.02,Default,,0000,0000,0000,,ordona ca toți americanii japonezi\Nde pe coasta de vest a Americii Dialogue: 0,0:02:06.02,0:02:08.94,Default,,0000,0000,0000,,să fie ridicați imediat, Dialogue: 0,0:02:08.94,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,fără acuzații, fără proces, Dialogue: 0,0:02:12.15,0:02:14.57,Default,,0000,0000,0000,,fără respectarea procedurii legale. Dialogue: 0,0:02:14.57,0:02:18.78,Default,,0000,0000,0000,,Respectarea procedurii e un pilon de bază\Nîn sistemul nostru juridic. Dialogue: 0,0:02:18.78,0:02:21.21,Default,,0000,0000,0000,,Nu mai exista. Dialogue: 0,0:02:21.21,0:02:23.76,Default,,0000,0000,0000,,Urma să fim ridicați Dialogue: 0,0:02:23.76,0:02:27.57,Default,,0000,0000,0000,,și închiși în 10 lagăre cu sârmă ghimpată, Dialogue: 0,0:02:27.57,0:02:31.76,Default,,0000,0000,0000,,în locuri din cele mai pustii din America: Dialogue: 0,0:02:31.76,0:02:35.19,Default,,0000,0000,0000,,deșertul încins al Arizonei, Dialogue: 0,0:02:35.19,0:02:38.65,Default,,0000,0000,0000,,mlaștinile sufocante din Arkansas, Dialogue: 0,0:02:38.65,0:02:42.34,Default,,0000,0000,0000,,pustietățile din Wyoming,\NIdaho, Utah, Colorado, Dialogue: 0,0:02:42.34,0:02:47.29,Default,,0000,0000,0000,,și două din cele mai pustii\Nlocuri din California. Dialogue: 0,0:02:47.78,0:02:52.55,Default,,0000,0000,0000,,La 20 aprilie împlineam 5 ani Dialogue: 0,0:02:52.55,0:02:56.16,Default,,0000,0000,0000,,și câteva săptămâni mai târziu Dialogue: 0,0:02:56.16,0:02:58.93,Default,,0000,0000,0000,,părinții mei ne-au trezit,\Npe fratele meu mai mic, Dialogue: 0,0:02:58.93,0:03:00.99,Default,,0000,0000,0000,,pe surioara mea și pe mine, Dialogue: 0,0:03:00.99,0:03:03.02,Default,,0000,0000,0000,,într-o dimineață foarte devreme Dialogue: 0,0:03:03.02,0:03:06.25,Default,,0000,0000,0000,,și ne-au îmbrăcat în grabă. Dialogue: 0,0:03:06.25,0:03:11.49,Default,,0000,0000,0000,,Fratele meu și cu mine eram în sufragerie,\Nne uitam pe fereastra din față. Dialogue: 0,0:03:11.49,0:03:15.15,Default,,0000,0000,0000,,Am văzut doi militari\Ntropăind pe aleea noastră. Dialogue: 0,0:03:15.15,0:03:19.67,Default,,0000,0000,0000,,Purtau baionete la puști. Dialogue: 0,0:03:19.67,0:03:22.47,Default,,0000,0000,0000,,Au venit pe prispa din față Dialogue: 0,0:03:22.47,0:03:25.37,Default,,0000,0000,0000,,și au bătut cu pumnul în ușă. Dialogue: 0,0:03:25.37,0:03:27.09,Default,,0000,0000,0000,,A răspuns tata, Dialogue: 0,0:03:27.09,0:03:32.04,Default,,0000,0000,0000,,iar militarii ne-au ordonat\Nsă ieșim din casă. Dialogue: 0,0:03:32.04,0:03:35.89,Default,,0000,0000,0000,,Tata ne-a dat mie și fratelui meu \Nsă cărăm bagaje mici. Dialogue: 0,0:03:35.89,0:03:39.42,Default,,0000,0000,0000,,Am ieșit și stăteam pe alee Dialogue: 0,0:03:39.42,0:03:42.41,Default,,0000,0000,0000,,așteptând să iasă mama. Dialogue: 0,0:03:42.41,0:03:45.73,Default,,0000,0000,0000,,Când în sfârșit a ieșit, Dialogue: 0,0:03:45.73,0:03:48.79,Default,,0000,0000,0000,,o purta pe surioara mea într-o mână, Dialogue: 0,0:03:48.79,0:03:52.16,Default,,0000,0000,0000,,iar în cealaltă ținea o geantă mare. Dialogue: 0,0:03:52.16,0:03:57.30,Default,,0000,0000,0000,,I se prelingeau lacrimile\Npe amândoi obrajii. Dialogue: 0,0:03:57.30,0:04:01.09,Default,,0000,0000,0000,,Nu voi uita niciodată imaginea asta. Dialogue: 0,0:04:01.09,0:04:05.44,Default,,0000,0000,0000,,Mi-a rămas adânc întipărită în memorie. Dialogue: 0,0:04:05.44,0:04:08.23,Default,,0000,0000,0000,,Am fost luați din casă Dialogue: 0,0:04:08.23,0:04:10.75,Default,,0000,0000,0000,,și urcați în vagoane de tren Dialogue: 0,0:04:10.75,0:04:13.76,Default,,0000,0000,0000,,cu alte familii de americani japonezi. Dialogue: 0,0:04:13.76,0:04:18.68,Default,,0000,0000,0000,,Erau gărzi instalate\Nla capetele fiecărui vagon, Dialogue: 0,0:04:18.68,0:04:21.40,Default,,0000,0000,0000,,de parcă eram infractori. Dialogue: 0,0:04:21.40,0:04:25.56,Default,,0000,0000,0000,,Am traversat două treimi \Ndin lungimea Americii, Dialogue: 0,0:04:25.56,0:04:29.77,Default,,0000,0000,0000,,legănați de tren patru zile și trei nopți, Dialogue: 0,0:04:29.77,0:04:33.04,Default,,0000,0000,0000,,până la mlaștinile din Arkansas. Dialogue: 0,0:04:33.50,0:04:38.14,Default,,0000,0000,0000,,Încă țin minte gardul de sârmă ghimpată\Ncare mă împrejmuia. Dialogue: 0,0:04:38.14,0:04:40.71,Default,,0000,0000,0000,,Îmi amintesc turnul de veghe înalt Dialogue: 0,0:04:40.71,0:04:44.96,Default,,0000,0000,0000,,cu mitraliera țintită spre noi. Dialogue: 0,0:04:44.96,0:04:47.65,Default,,0000,0000,0000,,Îmi amintesc proiectorul care mă urmărea Dialogue: 0,0:04:47.65,0:04:52.33,Default,,0000,0000,0000,,când mergeam noaptea\Nde la baracă la latrină. Dialogue: 0,0:04:52.33,0:04:54.65,Default,,0000,0000,0000,,Dar mie, copil de cinci ani, Dialogue: 0,0:04:54.65,0:04:56.80,Default,,0000,0000,0000,,mi se părea drăguț din partea lor Dialogue: 0,0:04:56.80,0:05:00.05,Default,,0000,0000,0000,,că-mi luminează drumul\Ncând mă duc să fac pipi. Dialogue: 0,0:05:00.05,0:05:02.24,Default,,0000,0000,0000,,Eram copil, Dialogue: 0,0:05:02.24,0:05:07.01,Default,,0000,0000,0000,,prea mic să înțeleg de ce mă aflam acolo. Dialogue: 0,0:05:07.01,0:05:11.77,Default,,0000,0000,0000,,Copiii sunt uimitor de adaptabili. Dialogue: 0,0:05:11.77,0:05:15.33,Default,,0000,0000,0000,,Ceea ce altfel ar fi grotesc de anormal, Dialogue: 0,0:05:15.33,0:05:18.18,Default,,0000,0000,0000,,pentru mine a devenit normalitate Dialogue: 0,0:05:18.18,0:05:21.79,Default,,0000,0000,0000,,în lagărele cu prizonieri de război. Dialogue: 0,0:05:21.79,0:05:25.48,Default,,0000,0000,0000,,Mi-a intrat în reflex\Nsă ne aliniem de trei ori pe zi Dialogue: 0,0:05:25.48,0:05:30.23,Default,,0000,0000,0000,,să mâncăm lături \Nîntr-o cantină zgomotoasă. Dialogue: 0,0:05:30.23,0:05:35.39,Default,,0000,0000,0000,,A devenit normal să merg cu tata\Nsă facem baie la dușuri comune. Dialogue: 0,0:05:35.39,0:05:39.64,Default,,0000,0000,0000,,Închisoarea, lagărul cu sârmă ghimpată, Dialogue: 0,0:05:39.64,0:05:43.27,Default,,0000,0000,0000,,au devenit normalitatea mea. Dialogue: 0,0:05:43.27,0:05:45.06,Default,,0000,0000,0000,,Când s-a terminat războiul Dialogue: 0,0:05:45.06,0:05:46.96,Default,,0000,0000,0000,,am fost eliberați Dialogue: 0,0:05:46.96,0:05:48.97,Default,,0000,0000,0000,,și am primit un bilet dus, Dialogue: 0,0:05:48.97,0:05:52.53,Default,,0000,0000,0000,,oriunde în Statele Unite. Dialogue: 0,0:05:52.53,0:05:57.18,Default,,0000,0000,0000,,Părinții mei au decis să ne întoarcem\Nacasă, în Los Angeles. Dialogue: 0,0:05:57.18,0:06:01.38,Default,,0000,0000,0000,,Dar Los Angelesul nu era un loc primitor. Dialogue: 0,0:06:01.38,0:06:05.23,Default,,0000,0000,0000,,Eram săraci lipiți, ni se luase totul Dialogue: 0,0:06:05.23,0:06:07.69,Default,,0000,0000,0000,,și eram dușmăniți crâncen. Dialogue: 0,0:06:07.69,0:06:10.54,Default,,0000,0000,0000,,Prima noastră locuință era în Skid Row, Dialogue: 0,0:06:10.54,0:06:15.49,Default,,0000,0000,0000,,în partea cea mai joasă a orașului, Dialogue: 0,0:06:15.49,0:06:18.06,Default,,0000,0000,0000,,printre vagabonzi, bețivi Dialogue: 0,0:06:18.06,0:06:20.08,Default,,0000,0000,0000,,și nebuni. Dialogue: 0,0:06:20.08,0:06:22.67,Default,,0000,0000,0000,,Duhnea a urină peste tot, Dialogue: 0,0:06:22.67,0:06:28.10,Default,,0000,0000,0000,,pe stradă, pe alee, în hol. Dialogue: 0,0:06:28.10,0:06:30.81,Default,,0000,0000,0000,,A fost o experiență groaznică, Dialogue: 0,0:06:30.81,0:06:34.23,Default,,0000,0000,0000,,iar pentru noi copiii\Nera înspăimântătoare. Dialogue: 0,0:06:34.23,0:06:36.74,Default,,0000,0000,0000,,Îmi amintesc cum a venit o dată Dialogue: 0,0:06:36.74,0:06:39.69,Default,,0000,0000,0000,,un bețiv împleticindu-se, Dialogue: 0,0:06:39.69,0:06:42.21,Default,,0000,0000,0000,,a căzut în fața noastră Dialogue: 0,0:06:42.21,0:06:43.86,Default,,0000,0000,0000,,și a vomitat. Dialogue: 0,0:06:43.86,0:06:49.17,Default,,0000,0000,0000,,Sora mea spunea:\N„Mamă, hai să mergem acasă”. Dialogue: 0,0:06:49.17,0:06:52.06,Default,,0000,0000,0000,,Pentru că în spatele sârmei ghimpate Dialogue: 0,0:06:52.06,0:06:54.31,Default,,0000,0000,0000,,era pentru noi Dialogue: 0,0:06:54.31,0:06:56.47,Default,,0000,0000,0000,,„acasă”. Dialogue: 0,0:06:56.94,0:07:00.46,Default,,0000,0000,0000,,Părinții mei munceau din greu\Nsă se pună din nou pe picioare. Dialogue: 0,0:07:00.46,0:07:01.89,Default,,0000,0000,0000,,Pierduserăm totul. Dialogue: 0,0:07:01.89,0:07:05.81,Default,,0000,0000,0000,,Erau la mijlocul vieții\Nși au luat-o de la început. Dialogue: 0,0:07:05.81,0:07:08.35,Default,,0000,0000,0000,,Au muncit de le-au sărit capacele. Dialogue: 0,0:07:08.35,0:07:11.63,Default,,0000,0000,0000,,Până la urmă au reușit Dialogue: 0,0:07:11.63,0:07:14.12,Default,,0000,0000,0000,,să strângă bani ca să cumpere Dialogue: 0,0:07:14.12,0:07:17.28,Default,,0000,0000,0000,,o locuință cu trei dormitoare\Nîntr-un zonă frumoasă. Dialogue: 0,0:07:17.28,0:07:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Eram adolescent Dialogue: 0,0:07:18.88,0:07:20.67,Default,,0000,0000,0000,,și doream mult să aflu Dialogue: 0,0:07:20.67,0:07:23.94,Default,,0000,0000,0000,,despre copilăria mea în închisoare. Dialogue: 0,0:07:23.94,0:07:27.91,Default,,0000,0000,0000,,Citisem cărți de educație civică despre Dialogue: 0,0:07:27.91,0:07:30.69,Default,,0000,0000,0000,,idealurile democrației americane. Dialogue: 0,0:07:30.69,0:07:33.36,Default,,0000,0000,0000,,Toți oamenii se nasc egali, Dialogue: 0,0:07:33.36,0:07:36.27,Default,,0000,0000,0000,,avem un drept inalienabil Dialogue: 0,0:07:36.27,0:07:41.21,Default,,0000,0000,0000,,la viață, libertate și la căutarea fericirii. Dialogue: 0,0:07:41.21,0:07:43.44,Default,,0000,0000,0000,,Iar eu nu puteam împăca idealul acesta Dialogue: 0,0:07:43.44,0:07:46.83,Default,,0000,0000,0000,,cu ce știam despre\Nînchisoarea copilăriei mele. Dialogue: 0,0:07:46.83,0:07:48.91,Default,,0000,0000,0000,,Citeam cărți de istorie Dialogue: 0,0:07:48.91,0:07:51.78,Default,,0000,0000,0000,,și nu găseam nimic pe tema asta. Dialogue: 0,0:07:51.78,0:07:55.68,Default,,0000,0000,0000,,Atunci purtam cu tata, după cină, Dialogue: 0,0:07:55.68,0:08:00.24,Default,,0000,0000,0000,,discuții lungi și uneori aprinse. Dialogue: 0,0:08:00.24,0:08:03.60,Default,,0000,0000,0000,,Am avut multe asemenea conversații. Dialogue: 0,0:08:03.60,0:08:05.79,Default,,0000,0000,0000,,Și ce am găsit în ele Dialogue: 0,0:08:05.79,0:08:07.98,Default,,0000,0000,0000,,a fost înțelepciunea tatălui meu. Dialogue: 0,0:08:07.98,0:08:10.67,Default,,0000,0000,0000,,El a suferit cel mai mult Dialogue: 0,0:08:10.67,0:08:13.76,Default,,0000,0000,0000,,în condițiile închisorii, Dialogue: 0,0:08:13.76,0:08:17.74,Default,,0000,0000,0000,,și totuși a înțeles democrația americană. Dialogue: 0,0:08:17.74,0:08:20.46,Default,,0000,0000,0000,,Mi-a spus că democrația noastră Dialogue: 0,0:08:20.46,0:08:22.57,Default,,0000,0000,0000,,e o democrație a oamenilor Dialogue: 0,0:08:22.57,0:08:25.63,Default,,0000,0000,0000,,și că poate fi la fel de bună ca oamenii, Dialogue: 0,0:08:25.63,0:08:30.82,Default,,0000,0000,0000,,dar e și la fel de supusă greșelii\Nca oamenii. Dialogue: 0,0:08:30.82,0:08:33.08,Default,,0000,0000,0000,,Spunea că democrația americană Dialogue: 0,0:08:33.08,0:08:37.08,Default,,0000,0000,0000,,depinde inevitabil de oamenii buni Dialogue: 0,0:08:37.08,0:08:41.05,Default,,0000,0000,0000,,care prețuiesc idealurile sistemului nostru Dialogue: 0,0:08:41.05,0:08:44.55,Default,,0000,0000,0000,,și se implică pentru a asigura Dialogue: 0,0:08:44.55,0:08:47.28,Default,,0000,0000,0000,,bunul mers al democrației. Dialogue: 0,0:08:47.28,0:08:51.34,Default,,0000,0000,0000,,M-a dus la sediul unei campanii electorale Dialogue: 0,0:08:51.34,0:08:55.13,Default,,0000,0000,0000,,— guvernatorul din Illinois\Ncandida la președinție — Dialogue: 0,0:08:55.13,0:08:59.82,Default,,0000,0000,0000,,și mi-a explicat\Npolitica electorală a Americii. Dialogue: 0,0:08:59.82,0:09:02.18,Default,,0000,0000,0000,,Mi-a vorbit și despre Dialogue: 0,0:09:02.18,0:09:03.96,Default,,0000,0000,0000,,tinerii americani japonezi Dialogue: 0,0:09:03.96,0:09:07.02,Default,,0000,0000,0000,,din timpul celui de-al\NDoilea Război Mondial. Dialogue: 0,0:09:07.02,0:09:09.82,Default,,0000,0000,0000,,Când a fost bombardat Pearl Harbor Dialogue: 0,0:09:09.82,0:09:12.81,Default,,0000,0000,0000,,tinerii americani japonezi,\Nca toți tinerii americani, Dialogue: 0,0:09:12.81,0:09:15.30,Default,,0000,0000,0000,,s-au grăbit spre centrele de recrutare Dialogue: 0,0:09:15.30,0:09:18.71,Default,,0000,0000,0000,,și s-au oferit voluntari\Nîn lupta pentru țara noastră. Dialogue: 0,0:09:18.71,0:09:21.14,Default,,0000,0000,0000,,La actul acesta de patriotism Dialogue: 0,0:09:21.14,0:09:25.46,Default,,0000,0000,0000,,răspunsul a fost o palmă peste față. Dialogue: 0,0:09:25.46,0:09:28.47,Default,,0000,0000,0000,,N-am fost admiși în serviciul militar Dialogue: 0,0:09:28.47,0:09:34.33,Default,,0000,0000,0000,,și am primit clasificarea\N„inamic non-extern”. Dialogue: 0,0:09:34.33,0:09:37.37,Default,,0000,0000,0000,,Era strigător la cer să fii numit inamic Dialogue: 0,0:09:37.37,0:09:40.59,Default,,0000,0000,0000,,când te oferi ca voluntar pentru țara ta, Dialogue: 0,0:09:40.59,0:09:44.96,Default,,0000,0000,0000,,dar termenul „non-extern” era și mai grav, Dialogue: 0,0:09:44.96,0:09:48.07,Default,,0000,0000,0000,,pentru că înseamnă Dialogue: 0,0:09:48.07,0:09:52.11,Default,,0000,0000,0000,,„cetățean” prin negare. Dialogue: 0,0:09:52.11,0:09:55.76,Default,,0000,0000,0000,,Ne-au luat până și cuvântul „cetățean” Dialogue: 0,0:09:55.76,0:10:00.39,Default,,0000,0000,0000,,și i-au încarcerat un an întreg. Dialogue: 0,0:10:00.39,0:10:02.38,Default,,0000,0000,0000,,Apoi guvernul a constatat Dialogue: 0,0:10:02.38,0:10:06.75,Default,,0000,0000,0000,,că nu-i ajung brațele de luptă\Npentru război. Dialogue: 0,0:10:06.75,0:10:11.13,Default,,0000,0000,0000,,Și la fel de brusc cum ne-au ridicat, Dialogue: 0,0:10:11.13,0:10:13.25,Default,,0000,0000,0000,,au deschis recrutările Dialogue: 0,0:10:13.25,0:10:16.17,Default,,0000,0000,0000,,pentru tinerii americani japonezi. Dialogue: 0,0:10:16.17,0:10:18.84,Default,,0000,0000,0000,,Nu avea nicio logică. Dialogue: 0,0:10:18.84,0:10:23.40,Default,,0000,0000,0000,,Dar ce e uimitor și impresionant Dialogue: 0,0:10:23.40,0:10:28.32,Default,,0000,0000,0000,,e că mii de tineri americani japonezi,\Nbărbați și femei, Dialogue: 0,0:10:28.32,0:10:32.30,Default,,0000,0000,0000,,au pornit din spatele gardurilor\Nde sârmă ghimpată, Dialogue: 0,0:10:32.30,0:10:35.76,Default,,0000,0000,0000,,au îmbrăcat aceleași uniforme\Nca santinelele noastre, Dialogue: 0,0:10:35.76,0:10:39.29,Default,,0000,0000,0000,,și-au lăsat familiile în închisori Dialogue: 0,0:10:39.29,0:10:41.60,Default,,0000,0000,0000,,ca să lupte pentru țară. Dialogue: 0,0:10:41.60,0:10:43.56,Default,,0000,0000,0000,,Spuneau că se duc să lupte Dialogue: 0,0:10:43.56,0:10:46.83,Default,,0000,0000,0000,,nu numai să-și elibereze familiile Dialogue: 0,0:10:46.83,0:10:49.39,Default,,0000,0000,0000,,din spatele gardurilor de sârmă ghimpată, Dialogue: 0,0:10:49.39,0:10:52.62,Default,,0000,0000,0000,,ci pentru că prețuiau tocmai idealul Dialogue: 0,0:10:52.62,0:10:54.84,Default,,0000,0000,0000,,pe care îl apără guvernul, Dialogue: 0,0:10:54.84,0:10:56.73,Default,,0000,0000,0000,,sau ar trebui să-l apere, Dialogue: 0,0:10:56.73,0:10:59.23,Default,,0000,0000,0000,,dar care era abrogat Dialogue: 0,0:10:59.23,0:11:03.14,Default,,0000,0000,0000,,prin ceea ce se făcea. Dialogue: 0,0:11:03.14,0:11:05.48,Default,,0000,0000,0000,,Toți oamenii se nasc egali. Dialogue: 0,0:11:05.48,0:11:09.30,Default,,0000,0000,0000,,Și s-au dus să lupte pentru țară. Dialogue: 0,0:11:09.30,0:11:13.19,Default,,0000,0000,0000,,Au fost puși separat într-o unitate\Nnumai cu americani japonezi Dialogue: 0,0:11:13.19,0:11:15.83,Default,,0000,0000,0000,,și trimiși pe câmpurile de luptă din Europa. Dialogue: 0,0:11:15.83,0:11:19.13,Default,,0000,0000,0000,,Și-au dedicat viața. Dialogue: 0,0:11:19.13,0:11:25.63,Default,,0000,0000,0000,,Luptau cu un curaj\Nși cu un eroism incredibil. Dialogue: 0,0:11:25.63,0:11:28.96,Default,,0000,0000,0000,,Au fost trimiși în misiunile\Ncele mai periculoase Dialogue: 0,0:11:28.96,0:11:35.64,Default,,0000,0000,0000,,și au suferit proporția cea mai mare\Nde pierderi în luptă, din toate unitățile. Dialogue: 0,0:11:35.64,0:11:39.39,Default,,0000,0000,0000,,Una din bătălii e reprezentativă: Dialogue: 0,0:11:39.39,0:11:41.99,Default,,0000,0000,0000,,bătălia pentru Linia Gotică. Dialogue: 0,0:11:41.99,0:11:46.85,Default,,0000,0000,0000,,Nemții se vârâseră în coasta unui munte, Dialogue: 0,0:11:46.85,0:11:48.45,Default,,0000,0000,0000,,o coastă stâncoasă, Dialogue: 0,0:11:48.45,0:11:50.93,Default,,0000,0000,0000,,în peșteri inexpugnabile. Dialogue: 0,0:11:50.93,0:11:54.20,Default,,0000,0000,0000,,Trei batalioane aliate Dialogue: 0,0:11:54.20,0:11:57.46,Default,,0000,0000,0000,,bombardau poziția de șase luni, Dialogue: 0,0:11:57.46,0:11:59.89,Default,,0000,0000,0000,,fără pic de succes. Dialogue: 0,0:11:59.89,0:12:02.79,Default,,0000,0000,0000,,A fost chemat Regimentul 442 Dialogue: 0,0:12:02.79,0:12:06.11,Default,,0000,0000,0000,,să se alăture luptei. Dialogue: 0,0:12:06.11,0:12:08.27,Default,,0000,0000,0000,,Dar militarii din 442 Dialogue: 0,0:12:08.27,0:12:13.71,Default,,0000,0000,0000,,au venit cu o idee originală,\Ndar periculoasă. Dialogue: 0,0:12:13.71,0:12:18.19,Default,,0000,0000,0000,,Spatele muntelui\Nera un versant stâncos abrupt. Dialogue: 0,0:12:18.19,0:12:24.11,Default,,0000,0000,0000,,Nemții credeau că un atac din spate\Nar fi imposibil. Dialogue: 0,0:12:24.11,0:12:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Militarii din 442 au decis să facă imposibilul. Dialogue: 0,0:12:28.48,0:12:32.22,Default,,0000,0000,0000,,Într-o noapte întunecoasă și fără lună, Dialogue: 0,0:12:32.22,0:12:36.47,Default,,0000,0000,0000,,au început escaladarea zidului de stâncă Dialogue: 0,0:12:36.47,0:12:40.09,Default,,0000,0000,0000,,înalt de peste 300 m, Dialogue: 0,0:12:40.09,0:12:42.74,Default,,0000,0000,0000,,cu echipament de luptă complet. Dialogue: 0,0:12:42.74,0:12:49.23,Default,,0000,0000,0000,,S-au cățărat toată noaptea\Npe zidul abrupt. Dialogue: 0,0:12:50.28,0:12:52.23,Default,,0000,0000,0000,,În întuneric Dialogue: 0,0:12:52.23,0:12:55.92,Default,,0000,0000,0000,,unii și-au pierdut sprijinul\Nla mâini sau la picioare Dialogue: 0,0:12:55.92,0:12:58.12,Default,,0000,0000,0000,,și și-au găsit moartea Dialogue: 0,0:12:58.12,0:13:00.20,Default,,0000,0000,0000,,în prăpastia de sub ei. Dialogue: 0,0:13:00.20,0:13:04.63,Default,,0000,0000,0000,,Au căzut în tăcere. Dialogue: 0,0:13:04.63,0:13:07.20,Default,,0000,0000,0000,,Nici măcar unul n-a țipat, Dialogue: 0,0:13:07.20,0:13:10.43,Default,,0000,0000,0000,,să nu-și dezvăluie poziția. Dialogue: 0,0:13:10.43,0:13:14.28,Default,,0000,0000,0000,,S-au cățărat opt ore în continuu, Dialogue: 0,0:13:14.28,0:13:17.40,Default,,0000,0000,0000,,iar cei care au reușit să ajungă sus Dialogue: 0,0:13:17.40,0:13:21.89,Default,,0000,0000,0000,,au stat acolo până în zorii zilei. Dialogue: 0,0:13:21.89,0:13:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Și de îndată ce s-a luminat Dialogue: 0,0:13:24.96,0:13:26.56,Default,,0000,0000,0000,,au atacat. Dialogue: 0,0:13:26.56,0:13:28.21,Default,,0000,0000,0000,,Nemții au fost surprinși. Dialogue: 0,0:13:28.21,0:13:29.96,Default,,0000,0000,0000,,Am capturat muntele Dialogue: 0,0:13:29.96,0:13:32.97,Default,,0000,0000,0000,,și am spart Linia Gotică. Dialogue: 0,0:13:32.97,0:13:35.26,Default,,0000,0000,0000,,Un impas de șase luni Dialogue: 0,0:13:35.26,0:13:37.46,Default,,0000,0000,0000,,a fost tranșat de Regimentul 442 Dialogue: 0,0:13:37.46,0:13:40.44,Default,,0000,0000,0000,,în 32 de minute. Dialogue: 0,0:13:40.44,0:13:44.08,Default,,0000,0000,0000,,A fost o faptă incredibilă. Dialogue: 0,0:13:44.08,0:13:46.93,Default,,0000,0000,0000,,La sfârșitul războiului Dialogue: 0,0:13:46.93,0:13:50.15,Default,,0000,0000,0000,,442 s-a întors în Statele Unite Dialogue: 0,0:13:50.15,0:13:52.85,Default,,0000,0000,0000,,ca unitatea cu cele mai multe decorații Dialogue: 0,0:13:52.85,0:13:55.48,Default,,0000,0000,0000,,din întregul Război Mondial. Dialogue: 0,0:13:55.48,0:13:58.21,Default,,0000,0000,0000,,Au fost întâmpinați în fața Casei Albe Dialogue: 0,0:13:58.21,0:14:00.82,Default,,0000,0000,0000,,de președintele Truman, care le-a spus: Dialogue: 0,0:14:00.82,0:14:04.07,Default,,0000,0000,0000,,„Ați luptat nu doar împotriva dușmanului, Dialogue: 0,0:14:04.07,0:14:08.69,Default,,0000,0000,0000,,ci și împotriva prejudecății.\NȘi ați câștigat.” Dialogue: 0,0:14:08.69,0:14:12.29,Default,,0000,0000,0000,,Ei sunt eroii mei. Dialogue: 0,0:14:12.29,0:14:15.34,Default,,0000,0000,0000,,Au crezut cu îndârjire Dialogue: 0,0:14:15.34,0:14:18.39,Default,,0000,0000,0000,,în idealurile luminoase ale acestei țări Dialogue: 0,0:14:18.39,0:14:22.68,Default,,0000,0000,0000,,și au dovedit că a fi american Dialogue: 0,0:14:22.68,0:14:25.89,Default,,0000,0000,0000,,nu se limitează la unii, Dialogue: 0,0:14:25.89,0:14:31.32,Default,,0000,0000,0000,,că rasa nu definește statutul de american. Dialogue: 0,0:14:31.32,0:14:34.90,Default,,0000,0000,0000,,Au extins ce înseamnă să fii american Dialogue: 0,0:14:34.90,0:14:37.22,Default,,0000,0000,0000,,incluzând și americanii japonezi, Dialogue: 0,0:14:37.22,0:14:41.40,Default,,0000,0000,0000,,temuți și suspectați și dușmăniți. Dialogue: 0,0:14:41.40,0:14:44.61,Default,,0000,0000,0000,,Au adus schimbarea Dialogue: 0,0:14:44.61,0:14:47.09,Default,,0000,0000,0000,,și mi-au lăsat Dialogue: 0,0:14:47.09,0:14:49.31,Default,,0000,0000,0000,,o moștenire. Dialogue: 0,0:14:49.31,0:14:51.10,Default,,0000,0000,0000,,Ei sunt eroii mei Dialogue: 0,0:14:51.10,0:14:53.45,Default,,0000,0000,0000,,și tatăl meu e eroul meu, Dialogue: 0,0:14:53.45,0:14:55.26,Default,,0000,0000,0000,,care a înțeles democrația Dialogue: 0,0:14:55.26,0:14:59.33,Default,,0000,0000,0000,,și m-a călăuzit spre ea. Dialogue: 0,0:14:59.33,0:15:01.82,Default,,0000,0000,0000,,Mi-au lăsat o moștenire Dialogue: 0,0:15:01.82,0:15:05.18,Default,,0000,0000,0000,,și moștenirea aduce o responsabilitate. Dialogue: 0,0:15:05.18,0:15:07.60,Default,,0000,0000,0000,,Mă dedic Dialogue: 0,0:15:07.60,0:15:09.59,Default,,0000,0000,0000,,să fac din țara mea Dialogue: 0,0:15:09.59,0:15:12.79,Default,,0000,0000,0000,,o Americă și mai bună, Dialogue: 0,0:15:12.79,0:15:15.00,Default,,0000,0000,0000,,să fac din guvern Dialogue: 0,0:15:15.00,0:15:18.50,Default,,0000,0000,0000,,o democrație și mai adevărată. Dialogue: 0,0:15:18.50,0:15:22.24,Default,,0000,0000,0000,,Datorită eroilor mei Dialogue: 0,0:15:22.24,0:15:25.86,Default,,0000,0000,0000,,și luptelor prin care am trecut, Dialogue: 0,0:15:25.86,0:15:27.86,Default,,0000,0000,0000,,pot veni în fața dumneavoastră Dialogue: 0,0:15:27.86,0:15:30.72,Default,,0000,0000,0000,,ca american japonez gay. Dialogue: 0,0:15:30.72,0:15:33.18,Default,,0000,0000,0000,,Dar, mai mult decât atât, Dialogue: 0,0:15:33.18,0:15:37.19,Default,,0000,0000,0000,,sunt un american mândru. Dialogue: 0,0:15:37.19,0:15:39.38,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulțumesc foarte mult. Dialogue: 0,0:15:39.38,0:15:41.10,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)