WEBVTT 00:00:00.110 --> 00:00:03.345 Ik ben een veteraan van het ruimteschip de Enterprise. 00:00:04.539 --> 00:00:07.899 Ik vloog hoog door de melkweg 00:00:07.899 --> 00:00:10.635 in een enorm ruimteschip. 00:00:10.635 --> 00:00:12.034 Mijn bemanning bestond uit mensen 00:00:12.034 --> 00:00:14.970 uit alle hoeken van de wereld. 00:00:14.970 --> 00:00:18.420 Talrijke rassen, verschillende culturen, 00:00:18.420 --> 00:00:20.264 verschillende achtergronden 00:00:20.264 --> 00:00:22.221 werkten allemaal samen. 00:00:22.221 --> 00:00:25.866 Onze missie was het verkennen van vreemde nieuwe werelden, 00:00:25.866 --> 00:00:30.363 om op zoek te gaan naar nieuw leven en nieuwe beschavingen, 00:00:30.540 --> 00:00:32.879 om moedig te gaan waar niemand ooit kwam. 00:00:32.879 --> 00:00:35.684 Welnu — NOTE Paragraph 00:00:35.684 --> 00:00:38.490 (Applaus) 00:00:42.906 --> 00:00:47.561 Mijn grootouders waren immigranten uit Japan, 00:00:47.561 --> 00:00:49.692 die naar Amerika kwamen. 00:00:49.692 --> 00:00:53.177 Dapper betraden ze een vreemde, nieuwe wereld, 00:00:53.177 --> 00:00:56.013 nieuwe kansen tegemoet. 00:00:56.013 --> 00:00:59.499 Mijn moeder is geboren in Sacramento in Californië. 00:00:59.499 --> 00:01:01.940 Mijn vader komt uit San Francisco. 00:01:01.940 --> 00:01:04.685 Ze ontmoetten elkaar en trouwden in Los Angeles 00:01:04.685 --> 00:01:08.406 en daar werd ik geboren. NOTE Paragraph 00:01:08.406 --> 00:01:10.659 Toen ik vier jaar oud was, 00:01:10.659 --> 00:01:12.489 werd Pearl Harbor gebombardeerd 00:01:12.489 --> 00:01:17.231 door Japan, op 7 december 1941. 00:01:17.231 --> 00:01:21.240 Van de ene op de andere dag 00:01:21.240 --> 00:01:24.674 was de wereld in staat van oorlog. 00:01:24.674 --> 00:01:27.457 In Amerika brak plotseling 00:01:27.457 --> 00:01:30.240 hysterische paniek uit. 00:01:30.240 --> 00:01:33.025 Japanse Amerikanen, 00:01:33.025 --> 00:01:36.185 Amerikaanse burgers van Japanse afkomst, 00:01:36.185 --> 00:01:38.961 werden met wantrouwen 00:01:38.961 --> 00:01:41.737 en angst bekeken, 00:01:41.737 --> 00:01:44.514 en met openlijke haat, 00:01:44.514 --> 00:01:47.174 enkel en alleen omdat we leken 00:01:47.174 --> 00:01:49.870 op de mensen die Pearl Harbor bombardeerden. 00:01:49.870 --> 00:01:53.340 De paniek nam steeds meer toe. 00:01:53.340 --> 00:01:56.930 In februari 1942 00:01:56.930 --> 00:01:59.074 gaf de president van de Verenigde Staten, 00:01:59.074 --> 00:02:01.244 Franklin Delano Roosevelt, 00:02:01.244 --> 00:02:03.917 het bevel om alle Japanse Amerikanen 00:02:03.917 --> 00:02:06.026 aan de Westkust van Amerika 00:02:06.026 --> 00:02:08.942 terstond aan te houden 00:02:08.942 --> 00:02:12.147 zonder aanklacht of rechtszaak, 00:02:12.147 --> 00:02:14.574 zonder inachtneming van rechten. 00:02:14.574 --> 00:02:17.165 Het respecteren van rechten is een steunpilaar 00:02:17.165 --> 00:02:18.778 van ons rechtssysteem. 00:02:18.778 --> 00:02:21.207 Dit alles verdween. 00:02:21.207 --> 00:02:23.306 We moesten bijeengejaagd worden 00:02:23.306 --> 00:02:27.567 en opgesloten worden in 10 gevangenenkampen 00:02:27.567 --> 00:02:31.759 op de meest verlaten plekken van Amerika: 00:02:31.759 --> 00:02:35.186 de bloedhete woestijn van Arizona, 00:02:35.186 --> 00:02:38.651 de benauwende moerassen van Arkansas, 00:02:38.651 --> 00:02:42.344 de onbewoonbare gebieden van Wyoming, Idaho, Utah, Colorado, 00:02:42.344 --> 00:02:46.478 en twee verlaten plekken in Californië. NOTE Paragraph 00:02:47.778 --> 00:02:52.546 Op 20 april vierde ik mijn vijfde verjaardag. 00:02:52.546 --> 00:02:56.163 Een paar weken na mijn verjaardag 00:02:56.163 --> 00:02:58.934 wekten mijn ouders mijn jongere broer, 00:02:58.934 --> 00:03:00.992 mijn kleine zusje en mij 00:03:00.992 --> 00:03:03.021 heel vroeg in de ochtend. 00:03:03.021 --> 00:03:06.246 Ze kleedden ons haastig aan. 00:03:06.246 --> 00:03:08.240 Mijn broer en ik waren in de woonkamer 00:03:08.240 --> 00:03:11.303 en keken door het voorraam. 00:03:11.303 --> 00:03:15.147 We zagen twee soldaten het pad oplopen. 00:03:15.147 --> 00:03:19.349 Ze hadden bajonetten aan hun geweren. 00:03:19.669 --> 00:03:22.470 Ze stampten over de veranda 00:03:22.470 --> 00:03:24.989 en bonsden op de deur. 00:03:24.989 --> 00:03:27.094 Mijn vader deed open 00:03:27.094 --> 00:03:30.865 en de soldaten bevalen ons het huis te verlaten. 00:03:31.835 --> 00:03:34.160 Mijn vader gaf mij en mijn broer 00:03:34.160 --> 00:03:35.902 wat bagage om te dragen. 00:03:35.902 --> 00:03:39.418 We liepen naar buiten en wachtten op de oprit 00:03:39.418 --> 00:03:42.413 totdat onze moeder naar buiten zou komen. 00:03:42.413 --> 00:03:45.728 Toen mijn moeder uiteindelijk naar buiten kwam, 00:03:45.728 --> 00:03:48.791 droeg ze mijn kleine zusje op de ene arm 00:03:48.791 --> 00:03:52.163 en een grote plunjezak met de andere arm. 00:03:52.163 --> 00:03:55.895 De tranen stroomden over haar wangen. 00:03:57.305 --> 00:04:01.092 Ik kan dat beeld nooit vergeten. 00:04:01.092 --> 00:04:04.780 Het staat in mijn geheugen gegrift. NOTE Paragraph 00:04:05.440 --> 00:04:08.231 We werden weggehaald uit ons huis 00:04:08.231 --> 00:04:10.749 en in treinwagons geladen, 00:04:10.749 --> 00:04:13.759 samen met andere Japans-Amerikaanse families. 00:04:13.759 --> 00:04:15.239 Er stonden bewakers 00:04:15.239 --> 00:04:18.699 bij de uiteinden van elke wagon, 00:04:18.699 --> 00:04:21.398 alsof we misdadigers waren. 00:04:21.398 --> 00:04:25.555 We werden diep het land in gebracht, 00:04:25.555 --> 00:04:29.767 een reis van vier dagen en drie nachten in een schuddende trein 00:04:29.767 --> 00:04:32.872 naar de moerassen van Arkansas. 00:04:33.502 --> 00:04:35.905 Ik kan me het hek nog herinneren 00:04:35.905 --> 00:04:38.308 met prikkeldraad, die mij omsloot. 00:04:38.308 --> 00:04:40.712 Ik herinner me de hoge wachttoren 00:04:40.712 --> 00:04:43.985 met machinegeweren die op ons gericht waren. 00:04:44.965 --> 00:04:47.654 Ik kan me het zoeklicht herinneren dat mij volgde 00:04:47.654 --> 00:04:49.937 toen ik 's nachts rende 00:04:49.937 --> 00:04:52.220 van mijn barak naar de toiletten. 00:04:52.220 --> 00:04:54.504 Als vijfjarig jongetje 00:04:54.504 --> 00:04:56.985 was ik blij dat ze me de weg wezen 00:04:56.985 --> 00:04:59.466 zodat ik kon gaan plassen. 00:04:59.466 --> 00:05:01.947 Ik was een kind, 00:05:01.947 --> 00:05:04.572 nog te jong om de reden te begrijpen 00:05:04.572 --> 00:05:07.003 waarom ik daar was. NOTE Paragraph 00:05:07.003 --> 00:05:11.769 Kinderen hebben een groot aanpassingsvermogen. 00:05:11.769 --> 00:05:15.326 Wat normaal gesproken ongerijmd was, 00:05:15.326 --> 00:05:18.180 werd voor mij gewoon 00:05:18.180 --> 00:05:20.864 in de krijgsgevangenenkampen. 00:05:21.794 --> 00:05:25.484 Het werd gewoon om driemaal per dag op appel te staan 00:05:25.484 --> 00:05:30.231 en waardeloos voedsel te eten in een rumoerige eetzaal. 00:05:30.231 --> 00:05:32.436 Het werd normaal om met mijn vader 00:05:32.436 --> 00:05:35.384 te douchen in de groepsdouche. 00:05:35.384 --> 00:05:39.645 In een gevangenis wonen, omsloten met prikkeldraad, 00:05:39.645 --> 00:05:42.239 werd voor mij gewoon. NOTE Paragraph 00:05:43.269 --> 00:05:44.910 Toen de oorlog voorbij was, 00:05:44.910 --> 00:05:46.962 werden we vrijgelaten. 00:05:46.962 --> 00:05:48.968 We ontvingen een enkeltje 00:05:48.968 --> 00:05:52.534 naar waar we wilden in de Verenigde Staten. 00:05:52.534 --> 00:05:54.725 Mijn ouders besloten terug naar huis te gaan 00:05:54.725 --> 00:05:57.003 in Los Angeles, 00:05:57.003 --> 00:06:00.314 maar we werden niet warm ontvangen in Los Angeles. 00:06:01.384 --> 00:06:02.780 We hadden geen rooie cent. 00:06:02.780 --> 00:06:05.256 Alles hadden ze ons afgenomen. 00:06:05.256 --> 00:06:07.689 De vijandigheid was sterk voelbaar. 00:06:07.689 --> 00:06:10.540 Ons eerste huis was in Skid Row, 00:06:10.540 --> 00:06:15.493 in het laagste gedeelte van de stad. 00:06:15.493 --> 00:06:18.060 We woonden tussen zwervers, alcoholisten 00:06:18.060 --> 00:06:20.080 en gestoorde mensen. 00:06:20.080 --> 00:06:22.674 Overal stonk het naar urine: 00:06:22.674 --> 00:06:25.787 in de straat, in de steeg, 00:06:25.787 --> 00:06:27.348 in de gang. 00:06:28.108 --> 00:06:30.810 Het was een vreselijke ervaring. 00:06:30.810 --> 00:06:34.226 Voor ons, de kinderen, was het angstaanjagend. 00:06:34.226 --> 00:06:36.738 Ik weet nog dat er een keer 00:06:36.738 --> 00:06:39.690 een dronken man naar beneden wankelde 00:06:39.690 --> 00:06:42.207 en vlak voor ons neerviel 00:06:42.207 --> 00:06:43.857 en overgaf. 00:06:43.857 --> 00:06:49.174 Mijn kleine zusje zei, 'Mama, laten we terug naar huis gaan,' 00:06:49.174 --> 00:06:51.480 want achter het prikkeldraad 00:06:51.480 --> 00:06:53.316 was voor ons 00:06:54.096 --> 00:06:55.459 thuis. NOTE Paragraph 00:06:56.939 --> 00:06:58.590 Mijn ouders werkten hard 00:06:58.590 --> 00:07:00.547 om opnieuw iets op te bouwen. 00:07:00.547 --> 00:07:01.666 Alles hadden we verloren. 00:07:01.666 --> 00:07:04.170 Zij stonden midden in het leven 00:07:04.170 --> 00:07:05.805 en begonnen opnieuw. 00:07:05.805 --> 00:07:08.354 Ze werkten zich uit de naad 00:07:08.354 --> 00:07:11.632 en slaagden er uiteindelijk in 00:07:11.632 --> 00:07:14.120 om voldoende geld bijeen te brengen 00:07:14.120 --> 00:07:17.285 om een huis met drie slaapkamers te kopen in een goede buurt. 00:07:17.285 --> 00:07:18.876 Ik was een tiener 00:07:18.876 --> 00:07:20.670 en ik werd nieuwsgierig 00:07:20.670 --> 00:07:23.940 naar mijn gevangenschap als kind. 00:07:23.940 --> 00:07:26.980 Ik had maatschappijleerboeken gelezen 00:07:26.980 --> 00:07:30.691 die spraken over de idealen van de Amerikaanse democratie. 00:07:30.691 --> 00:07:33.356 Alle mensen zijn gelijkwaardig. 00:07:33.356 --> 00:07:36.267 We hebben een onontvreemdbaar recht 00:07:36.267 --> 00:07:41.206 op leven, vrijheid en het najagen van geluk. 00:07:41.206 --> 00:07:43.440 Dit kon ik niet rijmen 00:07:43.440 --> 00:07:46.829 met mijn gevangenschap als kind. 00:07:46.829 --> 00:07:48.910 Ik las geschiedenisboeken 00:07:48.910 --> 00:07:51.781 en daarin kon ik er niets over vinden. 00:07:51.781 --> 00:07:55.685 Ik ging gesprekken aan met mijn vader na het avondeten, 00:07:55.685 --> 00:08:00.245 die lang waren en soms hoog opliepen. 00:08:00.245 --> 00:08:03.013 We hadden veel zulke gesprekken. 00:08:03.013 --> 00:08:05.792 Wat ik ervan leerde, 00:08:05.792 --> 00:08:07.982 was de wijsheid van mijn vader. 00:08:07.982 --> 00:08:10.294 Hij had het meest geleden 00:08:10.294 --> 00:08:13.760 onder de gevangenschap. 00:08:13.760 --> 00:08:17.737 Toch begreep hij de Amerikaanse democratie. 00:08:17.737 --> 00:08:20.464 Hij vertelde me dat onze democratie 00:08:20.464 --> 00:08:22.571 een democratie van mensen is. 00:08:22.571 --> 00:08:26.074 Deze kan zo goed zijn als de mensen, 00:08:26.074 --> 00:08:29.577 maar ook zo zwak als mensen zijn. 00:08:30.657 --> 00:08:33.081 Hij vertelde me dat de Amerikaanse democratie 00:08:33.081 --> 00:08:37.077 afhankelijk is van goede mensen, 00:08:37.077 --> 00:08:41.048 die de idealen van ons systeem koesteren 00:08:41.048 --> 00:08:44.548 en zich actief inzetten 00:08:44.548 --> 00:08:47.278 om onze democratie te laten slagen. 00:08:47.278 --> 00:08:51.343 Hij nam me mee naar het hoofdkantoor van een campagne. 00:08:51.343 --> 00:08:55.134 De gouverneur van Illinois was toen verkiesbaar voor het presidentschap. 00:08:55.134 --> 00:08:59.822 Mijn vader liet me kennismaken met Amerikaanse verkiezingspolitiek. 00:08:59.822 --> 00:09:02.183 Hij vertelde me ook 00:09:02.183 --> 00:09:03.961 over jonge Japanse Amerikanen 00:09:03.961 --> 00:09:07.021 tijdens de Tweede Wereldoorlog. NOTE Paragraph 00:09:07.021 --> 00:09:09.825 Nadat Pearl Harbor gebombardeerd was, 00:09:09.825 --> 00:09:12.806 snelden Japanse Amerikanen net als andere jonge Amerikanen 00:09:12.806 --> 00:09:15.585 naar het leger, 00:09:15.585 --> 00:09:18.364 om vrijwillig voor hun land te vechten. 00:09:18.364 --> 00:09:21.144 Deze blijk van vaderlandsliefde 00:09:21.144 --> 00:09:25.462 werd beantwoord met een klap in het gezicht. 00:09:25.462 --> 00:09:28.466 Militaire dienst werd ons geweigerd 00:09:28.466 --> 00:09:33.608 en ze noemden ons 'vijandige niet-vreemdeling'. 00:09:34.328 --> 00:09:37.372 Het is schandelijk dat ze je een vijand noemen, 00:09:37.372 --> 00:09:40.590 als je vrijwillig voor je land wilt vechten. 00:09:40.590 --> 00:09:44.960 Het woord 'niet-vreemdeling' maakte dit nog erger. 00:09:44.960 --> 00:09:48.070 Dit woord betekent 00:09:48.070 --> 00:09:52.111 burger, negatief gesteld. 00:09:52.111 --> 00:09:55.761 Ze hebben ons zelfs het woord burger afgenomen. 00:09:55.761 --> 00:10:00.389 Ze sloten hen een jaar op. NOTE Paragraph 00:10:00.389 --> 00:10:02.377 Toen besefte de regering 00:10:02.377 --> 00:10:05.977 dat er een tekort aan mankracht was door de oorlog. 00:10:06.747 --> 00:10:11.126 Zo vlot als ze ons aanhielden, 00:10:11.126 --> 00:10:13.253 stelden ze het leger open 00:10:13.253 --> 00:10:16.171 voor jonge Japanse Amerikanen. 00:10:16.171 --> 00:10:18.838 Het was totaal onlogisch. 00:10:18.838 --> 00:10:21.072 Wonderbaarlijk genoeg, 00:10:21.072 --> 00:10:23.429 verbazingwekkend genoeg, 00:10:23.429 --> 00:10:25.382 kwamen duizenden jonge 00:10:25.382 --> 00:10:28.340 Japans-Amerikaanse mannen en vrouwen 00:10:28.340 --> 00:10:32.303 achter het prikkeldraad vandaan 00:10:32.303 --> 00:10:35.760 en trokken hetzelfde uniform aan als hun bewakers. 00:10:35.760 --> 00:10:39.288 Ze lieten hun familie in gevangenschap achter, 00:10:39.288 --> 00:10:41.602 om voor dit land te vechten. NOTE Paragraph 00:10:41.602 --> 00:10:43.563 Ze zeiden dat ze zouden vechten 00:10:43.563 --> 00:10:46.829 om hun familie vrij te krijgen, 00:10:46.829 --> 00:10:49.387 achter de hekken met prikkeldraad vandaan, 00:10:49.387 --> 00:10:52.617 en ook omdat ze het ideaal koesterden 00:10:52.617 --> 00:10:54.840 waar onze regering voor staat, 00:10:54.840 --> 00:10:56.731 of voor zou moeten staan, 00:10:56.731 --> 00:10:59.232 en dat werd beschadigd 00:10:59.232 --> 00:11:01.935 door wat er gedaan werd. NOTE Paragraph 00:11:03.145 --> 00:11:05.479 Alle mensen zijn gelijkwaardig geschapen. 00:11:05.479 --> 00:11:09.300 Ze gingen vechten voor dit land. 00:11:09.300 --> 00:11:10.980 Ze werden in een aparte 00:11:10.980 --> 00:11:13.202 Japans-Amerikaanse eenheid geplaatst 00:11:13.202 --> 00:11:15.826 en naar het slagveld in Europa gestuurd. 00:11:15.826 --> 00:11:18.897 Ze gingen er vol voor. 00:11:18.897 --> 00:11:21.742 Ze vochten met geweldige, 00:11:21.742 --> 00:11:25.200 ongelofelijke moed en durf. 00:11:25.200 --> 00:11:28.962 Ze werden op de gevaarlijkste missies gestuurd. 00:11:28.962 --> 00:11:31.843 Ze leden de grootste verliezen in het gevecht 00:11:31.843 --> 00:11:35.649 in vergelijking met andere eenheden. NOTE Paragraph 00:11:35.649 --> 00:11:38.944 Er is één strijd die dit illustreert, 00:11:38.944 --> 00:11:41.988 namelijk de strijd om de Gotische Linie. 00:11:41.988 --> 00:11:44.290 De Duitsers hadden zich verschanst 00:11:44.290 --> 00:11:46.877 op een berghelling, 00:11:46.877 --> 00:11:48.449 een rotsachtige helling, 00:11:48.449 --> 00:11:50.929 in onneembare grotten. 00:11:50.929 --> 00:11:54.200 Drie geallieerde bataljons 00:11:54.200 --> 00:11:56.097 hadden hadden er op los gevuurd 00:11:56.097 --> 00:11:57.994 zes maand lang. 00:11:57.994 --> 00:11:59.892 Ze bevonden zich in een patstelling. 00:11:59.892 --> 00:12:02.786 Het 442-ste regiment werd gemobiliseerd 00:12:02.786 --> 00:12:06.108 ter versterking. 00:12:06.108 --> 00:12:08.274 Het 442-ste regiment 00:12:08.274 --> 00:12:11.434 bedacht een uniek 00:12:11.434 --> 00:12:13.734 maar gevaarlijk plan. 00:12:13.734 --> 00:12:15.529 De achterzijde van de berg 00:12:15.529 --> 00:12:18.190 was een steile rotswand. 00:12:18.190 --> 00:12:21.599 De Duitsers dachten dat een aanval van achteren 00:12:21.599 --> 00:12:24.109 onmogelijk was. 00:12:24.109 --> 00:12:27.800 Het 442-ste regiment koos voor het onmogelijke. 00:12:28.480 --> 00:12:32.223 In een donkere, maanloze nacht 00:12:32.223 --> 00:12:36.471 klommen ze omhoog langs de rotswand, 00:12:36.471 --> 00:12:40.090 met 300 meter afgrond onder zich, 00:12:40.090 --> 00:12:42.737 in volle wapenuitrusting. 00:12:42.737 --> 00:12:45.581 Ze klommen de hele nacht door 00:12:45.581 --> 00:12:48.111 langs die steile rotswand. 00:12:50.279 --> 00:12:52.232 In het duister 00:12:52.232 --> 00:12:54.312 verloren sommigen hun greep op de rots 00:12:54.312 --> 00:12:55.925 of glipten weg. 00:12:55.925 --> 00:12:58.122 Ze vielen te pletter 00:12:58.122 --> 00:13:00.203 in het ravijn. 00:13:00.203 --> 00:13:03.830 Ze vielen allemaal in stilte. 00:13:04.630 --> 00:13:07.195 Niemand slaakte een kreet 00:13:07.195 --> 00:13:10.427 om hun positie niet te verraden. 00:13:10.427 --> 00:13:14.285 De mannen klommen acht uur aan één stuk door. 00:13:14.285 --> 00:13:17.404 Degenen die de top haalden, 00:13:17.404 --> 00:13:21.046 wachtten daar tot zonsopkomst. 00:13:21.886 --> 00:13:24.965 Bij het eerste daglicht 00:13:24.965 --> 00:13:26.558 openden ze de aanval. 00:13:26.558 --> 00:13:28.212 De Duitsers werden overrompeld 00:13:28.212 --> 00:13:29.960 en ze veroverden de berg. 00:13:29.960 --> 00:13:32.970 De Gotische Linie was doorbroken. 00:13:32.970 --> 00:13:35.258 Een zes maanden durende patstelling 00:13:35.258 --> 00:13:37.463 werd doorbroken door het 442-ste regiment, 00:13:37.463 --> 00:13:40.444 in 32 minuten. NOTE Paragraph 00:13:40.444 --> 00:13:42.860 Het was een indrukwekkende daad. 00:13:44.080 --> 00:13:45.950 Na de oorlog 00:13:46.930 --> 00:13:50.147 keerde het 442-ste regiment terug naar de Verenigde Staten. 00:13:50.147 --> 00:13:52.563 Ze ontvingen de meeste onderscheidingen 00:13:52.563 --> 00:13:55.480 van alle eenheden in de Tweede Werledoorlog. 00:13:55.480 --> 00:13:58.210 Ze werden verwelkomd voor het Witte Huis 00:13:58.210 --> 00:13:59.956 door president Truman, die hun zei: 00:13:59.956 --> 00:14:04.074 "Jullie hebben niet alleen tegen de vijand gevochten, 00:14:04.074 --> 00:14:07.324 maar ook tegen vooroordelen en jullie hebben gewonnen." NOTE Paragraph 00:14:08.694 --> 00:14:11.370 Zij zijn mijn helden. 00:14:12.290 --> 00:14:15.337 Ze hielden vast aan hun geloof 00:14:15.337 --> 00:14:18.389 in de schitterende idealen van dit land. 00:14:18.389 --> 00:14:21.990 Ze bewezen dat Amerikaan zijn 00:14:22.680 --> 00:14:25.890 niet weggelegd is voor enkelen 00:14:25.890 --> 00:14:31.323 en dat Amerikaan zijn niet bepaald wordt door ras. 00:14:31.323 --> 00:14:34.900 Ze verbreedden het begrip Amerikaan, 00:14:34.900 --> 00:14:37.224 zodat Japanse-Amerikanen erbij hoorden, 00:14:37.224 --> 00:14:41.398 die gevreesd, gewantrouwd en gehaat werden. 00:14:41.398 --> 00:14:44.609 Ze brachten een verandering teweeg 00:14:44.609 --> 00:14:47.091 en lieten voor mij 00:14:47.091 --> 00:14:49.308 een erfenis na. 00:14:49.308 --> 00:14:51.097 Zij zijn mijn helden 00:14:51.097 --> 00:14:53.448 en mijn vader is mijn held. 00:14:53.448 --> 00:14:55.258 Hij begreep democratie 00:14:55.258 --> 00:14:57.879 en was een gids voor mij. 00:14:59.329 --> 00:15:01.819 Ze lieten mij een erfenis na. 00:15:01.819 --> 00:15:05.181 Bij die erfenis hoort een verantwoordelijkheid. 00:15:05.181 --> 00:15:07.597 Ik zet mij in 00:15:07.597 --> 00:15:09.586 om van mijn land 00:15:09.586 --> 00:15:12.790 een nog beter Amerika te maken, 00:15:12.790 --> 00:15:15.000 om onze regering 00:15:15.000 --> 00:15:18.497 nog democratischer te maken. 00:15:18.497 --> 00:15:22.051 Dank zij mijn helden 00:15:22.051 --> 00:15:25.859 en de strijd die we hebben doorgemaakt, 00:15:25.859 --> 00:15:27.858 kan ik hier voor jullie staan, 00:15:27.858 --> 00:15:30.717 als een Japans-Amerikaanse homo. 00:15:30.717 --> 00:15:33.184 Maar boven alles 00:15:33.184 --> 00:15:37.192 ben ik een trotse Amerikaan. NOTE Paragraph 00:15:37.192 --> 00:15:39.379 Dankjewel. NOTE Paragraph 00:15:39.379 --> 00:15:41.035 (Applaus)