WEBVTT 00:00:00.110 --> 00:00:04.541 أنا متمرس في المغامرات الفضائية. 00:00:04.541 --> 00:00:07.899 حلقت عبر المجرة 00:00:07.899 --> 00:00:10.643 أقود سفينة فضائية ضخمة 00:00:10.643 --> 00:00:12.031 مع طاقم من الناس 00:00:12.031 --> 00:00:14.970 من مختلف أنحاء العالم، 00:00:14.970 --> 00:00:18.410 أعراق مختلفة، وثقافات مختلفة، 00:00:18.420 --> 00:00:20.264 وموروثات مختلفة، 00:00:20.264 --> 00:00:22.221 كلنا نعمل سويًا، 00:00:22.221 --> 00:00:25.857 وكانت مهمتنا اكشاف عوالم جديدة غريبة، 00:00:25.867 --> 00:00:29.736 للبحث عن حياة جديدة وحضارات جديدة 00:00:29.736 --> 00:00:34.705 لنذهب بجسارة إلى حيث لم يصل أحد من قبل NOTE Paragraph 00:00:34.705 --> 00:00:36.185 حسنًا ـــــ 00:00:36.185 --> 00:00:42.912 (تصفيق)ـــــ 00:00:42.912 --> 00:00:47.561 أنا حفيد لمهاجرين من اليابان 00:00:47.561 --> 00:00:49.692 ذهبوا إلى أمريكا، 00:00:49.692 --> 00:00:53.177 بجسارة ذاهبون إلى عالم جديد غريب، 00:00:53.177 --> 00:00:56.013 باحثون عن فرص جديدة 00:00:56.013 --> 00:00:59.499 وُلدت أمي في سكرامنتو، كاليفورنيا. 00:00:59.499 --> 00:01:01.940 كان والدي سان فرانسيسكي. 00:01:01.940 --> 00:01:04.685 التقيا وتزوجا في لوس أنجلوس، 00:01:04.685 --> 00:01:08.406 ووُلدت هناك. NOTE Paragraph 00:01:08.406 --> 00:01:10.659 كنت في الرابعة من عمري 00:01:10.659 --> 00:01:12.489 حين قصفت اليابان ميناء بيرل هاربر 00:01:12.489 --> 00:01:17.231 في 7 ديسمبر 1941، 00:01:17.231 --> 00:01:21.240 وبين عشية وضحاها أُقحم العالم 00:01:21.240 --> 00:01:24.674 في حرب عالمية. 00:01:24.674 --> 00:01:27.627 اجتاحت الهستيريا 00:01:27.627 --> 00:01:31.551 أمريكا فجأة. 00:01:31.551 --> 00:01:33.025 اليابانيون الأمريكيون، 00:01:33.025 --> 00:01:36.185 مواطنون أمريكيون من أصل ياباني، 00:01:36.185 --> 00:01:37.520 كانوا مراقبين 00:01:37.520 --> 00:01:41.542 بشك وخوف 00:01:41.542 --> 00:01:44.514 وكره مطلق 00:01:44.514 --> 00:01:47.174 لأننا ببساطة صادف أننا كنا نبدو مثل 00:01:47.174 --> 00:01:49.870 الناس الذين قصفوا ميناء بيرل هاربر. 00:01:49.870 --> 00:01:53.340 ونَمت الهستريا أكثر وأكثر 00:01:53.340 --> 00:01:56.930 حتي فبراير 1942، 00:01:56.930 --> 00:01:59.074 حين أمر رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، 00:01:59.074 --> 00:02:01.244 فرانكلين ديلانو روزفيلت، 00:02:01.244 --> 00:02:03.917 باعتقال كل اليبانيين الأمريكيين 00:02:03.917 --> 00:02:06.032 في الساحل الغربي الأمريكي 00:02:06.032 --> 00:02:08.942 بشكل فوري 00:02:08.942 --> 00:02:12.147 من غير تهم ولا محاكمة، 00:02:12.147 --> 00:02:14.574 ومن غير اتباع إجراءات التقاضي الصحيحة. 00:02:14.574 --> 00:02:17.375 إجراءات التقاضي الصحيحة هي العمود الأساسي 00:02:17.376 --> 00:02:18.778 في نظامنا القضائي. 00:02:18.778 --> 00:02:21.207 والذي اختفى تمامًا. 00:02:21.207 --> 00:02:23.306 تم اعتقالنا 00:02:23.306 --> 00:02:27.567 و سجننا في 10 معسكرات اعتقال محاطة بأسلاك شائكة 00:02:27.567 --> 00:02:31.759 في أكثر الأماكن المقفرة في أميركا: 00:02:31.759 --> 00:02:35.186 في صحراء أريزونا شديدة السخونة، 00:02:35.186 --> 00:02:38.651 مستنقعات أركنساس الخانقة، 00:02:38.651 --> 00:02:42.344 في الأراضي المقفرة في وايومينج، وأيدوها، ويوتاه، وكولورادوا، 00:02:42.344 --> 00:02:47.778 و اثنين من أكثر الأماكن المهجورة في كاليفورنيا. NOTE Paragraph 00:02:47.778 --> 00:02:52.546 في 20 أبريل احتفلت بعيد ميلادي الخامس، 00:02:52.546 --> 00:02:56.163 وبعد عيد ميلادي بأسابيع قليلة، 00:02:56.163 --> 00:02:58.934 أيقظنا والدانا أنا وأخي الأصغر، 00:02:58.934 --> 00:03:00.992 و أختي الرضيعة 00:03:00.992 --> 00:03:03.021 مبكرا جدا ذات صباح،. 00:03:03.021 --> 00:03:06.246 وألبسانا على عجلٍ. 00:03:06.246 --> 00:03:08.240 كنت وأخي في غرفة المعيشة 00:03:08.240 --> 00:03:11.303 ننظر من النافذة الأمامية، 00:03:11.303 --> 00:03:15.148 ورأينا جنديين يمشيان في الطريق إلى منزلنا. 00:03:15.148 --> 00:03:19.668 كانا يحملان بنادق ذات خناجر. 00:03:19.669 --> 00:03:22.470 تقدما حتى الشرفة الأمامية 00:03:22.470 --> 00:03:24.989 ودقا على الباب. 00:03:24.989 --> 00:03:27.094 أجابهم أبي، 00:03:27.094 --> 00:03:31.835 أمرنا الجنود أن نخرج من منزلنا. 00:03:31.835 --> 00:03:34.160 أعطاني أبي أنا و أخي 00:03:34.160 --> 00:03:35.902 حقائب صغيرة لنحملها، 00:03:35.902 --> 00:03:39.418 وخرجنا ووقفنا عند المدخل 00:03:39.418 --> 00:03:42.413 ننتظر خروج أمي، 00:03:42.413 --> 00:03:45.728 وحين خرجت أمي أخيرًا، 00:03:45.728 --> 00:03:48.791 كانت تحمل أختي الرضيعة على ذراع، 00:03:48.791 --> 00:03:52.163 وحقيبة قماش ضخمة على الآخر، 00:03:52.163 --> 00:03:57.305 وكانت الدموع تنهمر على وجنتيها. 00:03:57.305 --> 00:04:01.092 لن يكن بمقدوري أبدًا أن أنسى ذلك المشهد. 00:04:01.092 --> 00:04:05.440 إنه محفور في ذاكرتي. NOTE Paragraph 00:04:05.440 --> 00:04:08.231 أُخذنا من منزلنا 00:04:08.231 --> 00:04:10.749 وحُملنا على عربات القطار 00:04:10.749 --> 00:04:13.759 مع عائلات يابانية أمريكية أخرى. 00:04:13.759 --> 00:04:15.239 كان هناك حراس متمركزون 00:04:15.239 --> 00:04:18.699 علي طرفيَّ كل سيارة، 00:04:18.699 --> 00:04:21.398 كما لو كنا مجرمين. 00:04:21.398 --> 00:04:25.555 قطعنا ثلثيَّ الطريق عبر البلد، 00:04:25.555 --> 00:04:29.767 نتأرجح في القطار لمدة أربعة أيام وثلاث ليال، 00:04:29.767 --> 00:04:33.502 متوجهين إلى مستنقعات أركنساس. 00:04:33.502 --> 00:04:35.515 لازلت أتذكر السياج الشائك 00:04:35.515 --> 00:04:38.125 الذي كان يحبسني. 00:04:38.125 --> 00:04:40.712 أتذكر أبراج الحراسة العالية 00:04:40.712 --> 00:04:44.965 وعليها أسلحة رشاشة موجهة إلينا. 00:04:44.965 --> 00:04:47.654 أتذكر الكشافات التي كانت تتبعني 00:04:47.654 --> 00:04:49.093 حين كنت أقضي الليل جريًا 00:04:49.093 --> 00:04:52.344 من ثكنتي للمرحاض. 00:04:52.344 --> 00:04:54.504 لكن بالنسبة لي أنا ذو الخمسة أعوام، 00:04:54.504 --> 00:04:56.800 كنت أعتقدت أن من اللطيف أنهم يضيئون الطريق 00:04:56.800 --> 00:05:00.054 لي لكي أتبول. 00:05:00.054 --> 00:05:01.947 كنت طفلًا، 00:05:01.947 --> 00:05:04.572 صغيرًا جدًا لأستوعب ملابسات 00:05:04.572 --> 00:05:07.003 وجودي هناك. NOTE Paragraph 00:05:07.003 --> 00:05:11.769 الأطفال قادرون على التكيف بشكلٍ مذهلٍ. 00:05:11.769 --> 00:05:15.326 ما يمكن أن يكون غير طبيعي غريب 00:05:15.326 --> 00:05:18.180 أصبح يمثل طبيعتي 00:05:18.180 --> 00:05:21.794 في معسكرات أسرى الحرب. 00:05:21.794 --> 00:05:25.484 أصبح من المعتاد أن اصطف ثلاث مرات يوميًا 00:05:25.484 --> 00:05:30.231 لتناول طعام ردئ في قاعة طعام تعمها الفوضى والضوضاء. 00:05:30.231 --> 00:05:32.436 أصبح من العادي أن أذهب مع أبي 00:05:32.436 --> 00:05:35.384 لنقوم بالاستحمام في حمام جماعي. 00:05:35.384 --> 00:05:39.645 كوني في سجن، معسكر اعتقال محاط بالأسلاك الشائكة، 00:05:39.645 --> 00:05:43.269 أصبح يمثل طبيعتي. NOTE Paragraph 00:05:43.269 --> 00:05:44.910 حين انتهت الحرب، 00:05:44.910 --> 00:05:46.962 أطلقوا سراحنا، 00:05:46.962 --> 00:05:48.968 وأعطونا تذكرة ذهاب بلا عودة 00:05:48.968 --> 00:05:52.534 لأي مكان في الولايات المتحدة. 00:05:52.534 --> 00:05:54.435 قرر أبي وأمي العودة إلى ديارهم 00:05:54.435 --> 00:05:57.003 إلي لوس أنجلوس، 00:05:57.003 --> 00:06:01.384 لكن لم تكن لوس أنجلوس مكان ترحيب. 00:06:01.384 --> 00:06:02.780 كنا مفلسين. 00:06:02.780 --> 00:06:05.256 أُخذ كل شيءٍ مننا، 00:06:05.256 --> 00:06:07.689 وكان العداء شديد. 00:06:07.689 --> 00:06:10.540 أول منزلنا كان في سكيد رو 00:06:10.540 --> 00:06:15.493 في أدنى جزء من مدينتنا، 00:06:15.493 --> 00:06:18.060 نعيش مع المنبوذين، والسكارى 00:06:18.060 --> 00:06:20.080 و المجانين، 00:06:20.080 --> 00:06:22.674 رائحة البول في كل مكان، 00:06:22.674 --> 00:06:25.787 في الشارع، وفي الزقاق، 00:06:25.787 --> 00:06:28.108 وفي الممر. 00:06:28.108 --> 00:06:30.810 كانت تجربة بشعة، 00:06:30.810 --> 00:06:34.226 ومروعة لنا كأطفال. 00:06:34.226 --> 00:06:36.738 أتذكر ذات مرة 00:06:36.738 --> 00:06:39.690 جاء سكير مترنح، 00:06:39.690 --> 00:06:42.207 وسقط أمامنا تمامًا، 00:06:42.207 --> 00:06:43.857 و تقيأ. 00:06:43.857 --> 00:06:49.174 قالت أختي الصغيرة، "ماما دعينا نعود للبيت،" 00:06:49.174 --> 00:06:51.480 لأن خلف الأسلاك الشائكة 00:06:51.480 --> 00:06:54.096 كان بالنسبة لنا 00:06:54.096 --> 00:06:56.939 البيت. NOTE Paragraph 00:06:56.939 --> 00:06:58.590 عمل أبي وأمي بجد 00:06:58.590 --> 00:07:00.547 ليقفا على قدميهما. 00:07:00.547 --> 00:07:01.666 كنا قد فقدنا كل شئ. 00:07:01.666 --> 00:07:04.170 وكانا في منتصف حياتهما 00:07:04.170 --> 00:07:05.805 ويبتديان من جديد. 00:07:05.805 --> 00:07:08.354 عملا بكل جهدهما، 00:07:08.354 --> 00:07:11.632 وفي نهاية المطاف تمكنا 00:07:11.632 --> 00:07:14.120 سويًا من الحصول على المال لشراء 00:07:14.120 --> 00:07:17.285 منزل من ثلاث غرف نوم في حي جميل. 00:07:17.285 --> 00:07:18.876 وكنت في سن المراهقة، 00:07:18.876 --> 00:07:20.670 وأصبحت فضولي جدًا 00:07:20.670 --> 00:07:23.940 حول سجن طفولتي 00:07:23.940 --> 00:07:26.980 قرأت كتب الحقوق المدنية التي أخبرتني عن 00:07:26.980 --> 00:07:30.691 المثل العليا للديموقراطية الأمريكية. 00:07:30.691 --> 00:07:33.356 خُلق كل الناس سواسية، 00:07:33.356 --> 00:07:36.267 لنا حق لا يمكن مصادرته 00:07:36.267 --> 00:07:41.206 للحياة، والحرية، والسعي وراء السعادة، 00:07:41.206 --> 00:07:43.440 و لم أستطيع أن أجعل هذا يلائم تمامًا 00:07:43.440 --> 00:07:46.829 وما أعرفه عن سجن طفولتي. 00:07:46.829 --> 00:07:48.910 قرأت كتب التاريخ، 00:07:48.910 --> 00:07:51.781 و لم أستطيع إيجاد أي شيء عنها. 00:07:51.781 --> 00:07:55.685 ولذلك شاركت أبي بعد العشاء 00:07:55.685 --> 00:08:00.245 في مناقشة طويلة، تحتدم أحيانًا. 00:08:00.245 --> 00:08:03.013 جرت بيننا حوارات كثيرة مثل هذه، 00:08:03.013 --> 00:08:05.792 وما حصلت عليه منهم 00:08:05.792 --> 00:08:07.982 كان حكمة أبي. 00:08:07.982 --> 00:08:10.294 كان أكثر من عانى 00:08:10.294 --> 00:08:13.760 في ظل ظروف السجن هذه، 00:08:13.760 --> 00:08:17.737 ومع ذلك فهم الديموقراطية الأمريكية. 00:08:17.737 --> 00:08:20.464 أخبرني أن ديموقراطيتنا 00:08:20.464 --> 00:08:22.571 هي ديموقراطية الشعب. 00:08:22.571 --> 00:08:25.630 ويمكن أن تكون عظيمة كما للشعب أن يكون، 00:08:25.630 --> 00:08:30.821 لكنها غير معصومة كما الشعب أيضًا. 00:08:30.821 --> 00:08:33.081 أخبرني أن الديموقراطية الأمريكية 00:08:33.081 --> 00:08:37.077 معتمدة بشكل حيوي علي الأناس الجيدين 00:08:37.077 --> 00:08:41.048 الذين يعتزون بالمثل العليا لنظامنا 00:08:41.048 --> 00:08:44.548 ويشاركون بنشاط في عملية 00:08:44.548 --> 00:08:47.278 جعل ديموقراطيتنا تعمل. 00:08:47.278 --> 00:08:51.343 وأخذني لمقر الحملة الرئيسي ـــ 00:08:51.343 --> 00:08:55.134 حاكم الينويز كان مترشحًا للرئاسة ـــ 00:08:55.134 --> 00:08:59.822 وأدخلني إلى السياسة الانتخابية الأميركية. 00:08:59.822 --> 00:09:02.183 وأخبرني أيضًا عن 00:09:02.183 --> 00:09:03.961 الشباب الياباني الأمريكي 00:09:03.961 --> 00:09:07.021 خلال الحرب العالمية الثانية. NOTE Paragraph 00:09:07.021 --> 00:09:09.825 حين تم قصف ميناء بيرل هاربر، 00:09:09.825 --> 00:09:12.806 الشباب الياباني الأمريكي، مثل كل الشباب الأمريكي، 00:09:12.806 --> 00:09:15.304 هرعوا إلى مراكز التطوع في الجيش 00:09:15.304 --> 00:09:18.712 للتطوع للقتال في سبيل بلدنا. 00:09:18.712 --> 00:09:21.144 هذا العمل الوطني 00:09:21.144 --> 00:09:25.462 تم الرد عليه بلطمة علي الوجه. 00:09:25.462 --> 00:09:28.466 تم منعنا من الخدمة في الجيش، 00:09:28.466 --> 00:09:34.328 و تم تصنيفنا كعدو غير أجنبي. 00:09:34.328 --> 00:09:37.372 كان أمرًا مهينا أن تدعى عدو 00:09:37.372 --> 00:09:40.590 في الوقت الذي تتطوع فيه للقتال من أجل بلدك، 00:09:40.590 --> 00:09:44.960 لكن ذلك كان مرتبط بكلمة "غير أجنبي،" 00:09:44.960 --> 00:09:48.070 والتي تعني 00:09:48.070 --> 00:09:52.111 "مواطن" غير فعال. 00:09:52.111 --> 00:09:55.761 حتى كلمة "مواطن" أخذوها مننا، 00:09:55.761 --> 00:10:00.389 و سجنوهم لسنة كاملة. NOTE Paragraph 00:10:00.389 --> 00:10:02.377 ثم أدركت الحكومة 00:10:02.377 --> 00:10:06.747 أن هناك نقص في القوة البشرية وقت الحرب، 00:10:06.747 --> 00:10:11.126 وكما قاموا باعتقالنا فجأة، 00:10:11.126 --> 00:10:13.253 قاموا بفتح باب التطوع في الجيش فجأة 00:10:13.253 --> 00:10:16.171 للشباب الياباني الأمريكي. 00:10:16.171 --> 00:10:18.838 وقد كان أمرًا غير منطقي تمامًا، 00:10:18.838 --> 00:10:21.072 لكن الشيء المدهش، 00:10:21.072 --> 00:10:23.429 الشيء المذهل، 00:10:23.429 --> 00:10:25.382 أن آلاف الشباب 00:10:25.382 --> 00:10:28.340 الياباني الأمريكي رجال ونساء 00:10:28.340 --> 00:10:32.303 ذهبوا مرة أخرى من خلف تلك الأسوار الشائكة، 00:10:32.303 --> 00:10:35.760 وارتدوا نفس الزي الرسمي لحراسنا، 00:10:35.760 --> 00:10:39.288 تاركين عائلاتهم في السجن، 00:10:39.288 --> 00:10:41.602 للقتال من أجل هذه البلد. NOTE Paragraph 00:10:41.602 --> 00:10:43.563 قالوا أنهم ذاهبون للقاتل 00:10:43.563 --> 00:10:46.829 ليس فقط لإخراج عائلاتهم 00:10:46.829 --> 00:10:49.387 من خلف تلك الأسوار الشائكة، 00:10:49.387 --> 00:10:52.617 لكن أيضًا لأنهم يعتزون بالمثالية الفائقة 00:10:52.617 --> 00:10:54.840 بحيث ما تواجهه حكوماتنا، 00:10:54.840 --> 00:10:56.731 يجب أن نواجهه، 00:10:56.731 --> 00:10:59.232 وذلك كان يجرى إلغائه 00:10:59.232 --> 00:11:03.145 بما كان يتم فعله. NOTE Paragraph 00:11:03.145 --> 00:11:05.479 خُلق كل البشر سواسية. 00:11:05.479 --> 00:11:09.300 وذهبوا للقتال من أجل هذه البلد. 00:11:09.300 --> 00:11:10.980 وتم وضعهم في معزل 00:11:10.980 --> 00:11:13.202 كل وحدات اليابانيون الأمريكيون 00:11:13.202 --> 00:11:15.826 أُرسلت إلى ساحات المعارك في اوروبا، 00:11:15.826 --> 00:11:18.897 وألقوا أنفسهم فيها. 00:11:18.897 --> 00:11:21.742 قاتلوا ببسالة وشجاعة 00:11:21.742 --> 00:11:25.200 مدهشة لا تصدق. 00:11:25.200 --> 00:11:28.962 تم إرسالهم لأخطر المهمات 00:11:28.962 --> 00:11:31.843 وتكبدوا نسبيًا أعلى معدل إصابات معارك 00:11:31.843 --> 00:11:35.649 من أي وحدة أخرى. NOTE Paragraph 00:11:35.649 --> 00:11:38.944 هناك معركة أوضحت ذلك. 00:11:38.944 --> 00:11:41.988 كانت معركة علي الخط القوطي 00:11:41.988 --> 00:11:44.290 تمركز الألمان 00:11:44.290 --> 00:11:46.877 في تلك التلال الجبلية، 00:11:46.877 --> 00:11:48.449 التلال الصخرية، 00:11:48.449 --> 00:11:50.929 في كهوف منيعة، 00:11:50.929 --> 00:11:54.200 وكانت ثلاث كتائب من الحلفاء 00:11:54.200 --> 00:11:55.978 يقصفونهم عن بعد 00:11:55.978 --> 00:11:57.462 لستة أشهر، 00:11:57.462 --> 00:11:59.892 وكانوا مشلولين. 00:11:59.892 --> 00:12:02.786 تم استدعاء الوحدة 442 ن د 00:12:02.786 --> 00:12:06.108 للانضمام للقتال، 00:12:06.108 --> 00:12:08.274 لكن رجال الوحدة 442 ن د 00:12:08.274 --> 00:12:11.434 جائوا بفكرة 00:12:11.434 --> 00:12:13.734 فريدة ولكن خطيرة: 00:12:13.734 --> 00:12:15.529 الجزء الخلفي من الجبل 00:12:15.529 --> 00:12:18.190 كان جرف صخري منحدر. 00:12:18.190 --> 00:12:21.599 اعتقد الألمان أن الهجوم من الخلف 00:12:21.599 --> 00:12:24.109 سيكون مستحيلًا. 00:12:24.109 --> 00:12:28.480 قرر رجال الوحدة 442 ن د فعل المستحيل. 00:12:28.480 --> 00:12:32.223 في ظلام ليلة غير مقمرة، 00:12:32.223 --> 00:12:36.471 بدؤا تسلق الحائط الصخري، 00:12:36.471 --> 00:12:40.090 إنحدار أكثر من 1000 قدم، 00:12:40.090 --> 00:12:42.737 في زي قتال كامل. 00:12:42.737 --> 00:12:45.581 قاموا بالتسلق طوال الليل 00:12:45.581 --> 00:12:48.631 علي الجرف المنحدر. 00:12:50.279 --> 00:12:52.232 في الظلام، 00:12:52.232 --> 00:12:54.312 فلتت قبضة بعضهم 00:12:54.312 --> 00:12:55.925 أو موضع أقدامهم 00:12:55.925 --> 00:12:58.122 وسقطوا ليلقوا حتفهم 00:12:58.122 --> 00:13:00.203 في أسفل الوادي. 00:13:00.203 --> 00:13:04.630 سقطوا جميعا بلا صوت. 00:13:04.630 --> 00:13:07.195 لم يصرخ واحد، 00:13:07.195 --> 00:13:10.427 حتى لا يكشفوا عن مكانهم. 00:13:10.427 --> 00:13:14.285 تسلق الرجال ل8 ساعات متصلة، 00:13:14.285 --> 00:13:17.404 وهؤلاء الذين وصلوا القمة 00:13:17.404 --> 00:13:21.886 بقوا هناك حتى ظهور أول ضوء، 00:13:21.886 --> 00:13:24.965 وبمجرد ظهور أول ضوء، 00:13:24.965 --> 00:13:26.558 قاموا بالهجوم. 00:13:26.558 --> 00:13:28.212 تفاجأ الألمان، 00:13:28.212 --> 00:13:29.960 وسيطروا علي التل 00:13:29.960 --> 00:13:32.970 و كسروا الخط القوطي. 00:13:32.970 --> 00:13:35.258 شلل لمدة 6 شهور 00:13:35.258 --> 00:13:37.463 كسرته الوحدة 442 ن د 00:13:37.463 --> 00:13:40.444 في 32 دقيقة. NOTE Paragraph 00:13:40.444 --> 00:13:44.080 كان أداء مذهل، 00:13:44.080 --> 00:13:46.930 وحين انتهت الحرب، 00:13:46.930 --> 00:13:50.147 عادت الوحدة 442 ن د إلى الولايات المتحدة 00:13:50.147 --> 00:13:52.563 كأبرز وحدات الجيش 00:13:52.563 --> 00:13:55.480 في الحرب العالمية الثانية بأسرها. 00:13:55.480 --> 00:13:58.210 استقبلهم الرئيس ترومان في حديقة البيت الأبيض 00:13:58.210 --> 00:14:00.816 وقال لهم، 00:14:00.816 --> 00:14:04.074 "لم تقاتلوا العدو فقط 00:14:04.074 --> 00:14:08.694 بل التعصب أيضًا، وقد فزتم." NOTE Paragraph 00:14:08.694 --> 00:14:12.290 هؤلاء هم أبطالي. 00:14:12.290 --> 00:14:15.337 تمسكوا بإيمانهم 00:14:15.337 --> 00:14:18.389 بالمثل العليا الساطعة لهذة البلد، 00:14:18.389 --> 00:14:22.680 وأثبتوا أن كوني أمريكيًا 00:14:22.680 --> 00:14:25.890 ليس لبعض الناس فقط، 00:14:25.890 --> 00:14:31.323 ليس العرق ما نحدد به كوني أمريكيًا. 00:14:31.323 --> 00:14:34.900 لقد وسعوا معنى أن تكون أمريكيًا، 00:14:34.900 --> 00:14:37.224 ليشمل اليابانين الأمريكين 00:14:37.224 --> 00:14:41.398 الذين خشيناهم و شككنا فيهم و كرهناهم. 00:14:41.398 --> 00:14:44.609 كانوا عوامل التغيير، 00:14:44.609 --> 00:14:47.091 و تركوا لي 00:14:47.091 --> 00:14:49.308 إرث. 00:14:49.308 --> 00:14:51.097 إنهم أبطالي 00:14:51.097 --> 00:14:53.448 وأبي هو بطلي، 00:14:53.448 --> 00:14:55.258 الذي فهم الديموقراطية 00:14:55.258 --> 00:14:59.329 وأرشدني لها. 00:14:59.329 --> 00:15:01.819 أعطوني إرثًا 00:15:01.819 --> 00:15:05.181 ويأتي مع هذا الإرث مسئولية، 00:15:05.181 --> 00:15:07.597 وأنا متفاني 00:15:07.597 --> 00:15:09.586 لأجعل بلدي 00:15:09.586 --> 00:15:12.790 أمريكا أفضل، 00:15:12.790 --> 00:15:15.000 لأجعل حكومتي 00:15:15.000 --> 00:15:18.497 ديموقراطية بشكل حقيقي أكثر، 00:15:18.497 --> 00:15:22.237 ولأجل الأبطال الذين أملكهم 00:15:22.237 --> 00:15:25.859 والصراعات التي خضناها، 00:15:25.859 --> 00:15:27.858 استطيع أن أقف أمامكم 00:15:27.858 --> 00:15:30.717 كأمريكي ياباني مسرور، 00:15:30.717 --> 00:15:33.184 بل وأكثر من هذا، 00:15:33.184 --> 00:15:37.192 أنا أمريكي فخور. NOTE Paragraph 00:15:37.192 --> 00:15:39.379 أشكركم جزيلًا. NOTE Paragraph 00:15:39.379 --> 00:15:41.350 (تصفيق)