[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.52,0:00:19.21,Default,,0000,0000,0000,,Vreau să priviți acest nou-născut. Dialogue: 0,0:00:19.68,0:00:24.48,Default,,0000,0000,0000,,Ceea ce te atrage sunt ochii ei\Nși pielea pe care iubești s-o atingi. Dialogue: 0,0:00:24.89,0:00:28.03,Default,,0000,0000,0000,,Dar azi am să vă vorbesc despre ceva\Nce nu puteți observa: Dialogue: 0,0:00:28.05,0:00:30.80,Default,,0000,0000,0000,,ce se întâmplă în creierașul ei. Dialogue: 0,0:00:31.64,0:00:35.56,Default,,0000,0000,0000,,Instrumentele moderne ale neuroștiinței\Nne demonstrează Dialogue: 0,0:00:35.58,0:00:39.48,Default,,0000,0000,0000,,că ceea ce se întâmplă sus, în creier,\Ne o știință fascinantă. Dialogue: 0,0:00:40.24,0:00:43.67,Default,,0000,0000,0000,,Iar ceea ce învățăm va ilumina Dialogue: 0,0:00:43.70,0:00:49.60,Default,,0000,0000,0000,,ceea ce poeții și scriitorii romantici\Nau descris ca „deschiderea celestă" Dialogue: 0,0:00:49.62,0:00:51.48,Default,,0000,0000,0000,,a minții copilului. Dialogue: 0,0:00:52.51,0:00:55.97,Default,,0000,0000,0000,,Ce vedem aici e o mamă din India, Dialogue: 0,0:00:55.100,0:00:59.90,Default,,0000,0000,0000,,care vorbește limba Koro,\Ncare este o limbă nou descoperită, Dialogue: 0,0:01:00.30,0:01:02.10,Default,,0000,0000,0000,,i-o vorbește bebelușului său. Dialogue: 0,0:01:02.59,0:01:03.74,Default,,0000,0000,0000,,Această mamă Dialogue: 0,0:01:03.77,0:01:06.99,Default,,0000,0000,0000,,și cei 800 de oameni care vorbesc\Nlimba Koro în întrega lume Dialogue: 0,0:01:07.01,0:01:10.22,Default,,0000,0000,0000,,înțeleg că pentru a conserva\Naceastă limbă, Dialogue: 0,0:01:10.25,0:01:12.83,Default,,0000,0000,0000,,ei trebuie s-o vorbească nou-născuților. Dialogue: 0,0:01:12.86,0:01:15.73,Default,,0000,0000,0000,,Și acolo se află o complexitate critică. Dialogue: 0,0:01:15.76,0:01:18.00,Default,,0000,0000,0000,,De ce adulții nu pot\Nconserva o limbă Dialogue: 0,0:01:18.03,0:01:21.26,Default,,0000,0000,0000,,doar vorbind-o între ei? Dialogue: 0,0:01:21.29,0:01:23.48,Default,,0000,0000,0000,,Totul are de-a face cu creierul tău. Dialogue: 0,0:01:24.04,0:01:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Aici observăm că o limbă are\No perioadă critică pentru a fi învățată. Dialogue: 0,0:01:28.90,0:01:32.70,Default,,0000,0000,0000,,Trebuie să citești asta\Nprivind vârsta ta pe axa orizontală. Dialogue: 0,0:01:32.72,0:01:35.41,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:01:35.43,0:01:39.07,Default,,0000,0000,0000,,Observă pe verticală iscusința ta\Nîn deprinderea unei a doua limbi. Dialogue: 0,0:01:39.69,0:01:43.55,Default,,0000,0000,0000,,Nou-născuții și copiii sunt genii\Npână împlinesc șapte ani, Dialogue: 0,0:01:43.57,0:01:45.88,Default,,0000,0000,0000,,și atunci apare un declin sistematic. Dialogue: 0,0:01:45.90,0:01:48.40,Default,,0000,0000,0000,,După pubertate, cădem de pe hartă. Dialogue: 0,0:01:48.83,0:01:51.37,Default,,0000,0000,0000,,Niciun om de știință\Nnu contestă această curbă, Dialogue: 0,0:01:51.39,0:01:53.34,Default,,0000,0000,0000,,însă laboratoare din toată lumea Dialogue: 0,0:01:53.37,0:01:55.88,Default,,0000,0000,0000,,încearcă să elucideze\Nde ce funcționează așa. Dialogue: 0,0:01:56.42,0:02:00.45,Default,,0000,0000,0000,,Munca din laboratorul meu e axată\Npe prima perioadă critică din dezvoltare, Dialogue: 0,0:02:00.48,0:02:02.32,Default,,0000,0000,0000,,cea în care nou-născuții Dialogue: 0,0:02:02.34,0:02:05.71,Default,,0000,0000,0000,,încearcă să învețe care sunete\Nsunt folosite în limba lor. Dialogue: 0,0:02:05.73,0:02:08.22,Default,,0000,0000,0000,,Credem că, cercetând\Ncum sunt învățate sunetele, Dialogue: 0,0:02:08.25,0:02:10.51,Default,,0000,0000,0000,,vom avea un model\Npentru restul limbii, Dialogue: 0,0:02:10.54,0:02:13.78,Default,,0000,0000,0000,,și poate pentru perioadele critice\Ncare ar putea exista în copilărie Dialogue: 0,0:02:13.78,0:02:16.36,Default,,0000,0000,0000,,pentru dezvoltarea socială,\Nemoțională și cognitivă. Dialogue: 0,0:02:16.94,0:02:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Așa că am studiat nou-născuții Dialogue: 0,0:02:18.90,0:02:21.40,Default,,0000,0000,0000,,cu o tehnică folosită în întreaga lume Dialogue: 0,0:02:21.43,0:02:23.28,Default,,0000,0000,0000,,și sunetele tuturor limbilor. Dialogue: 0,0:02:23.31,0:02:25.10,Default,,0000,0000,0000,,Nou-născutul stă în poala părintelui, Dialogue: 0,0:02:25.12,0:02:28.04,Default,,0000,0000,0000,,și-l instruim să-și întoarcă\Ncapul când se schimbă un sunet Dialogue: 0,0:02:28.07,0:02:29.52,Default,,0000,0000,0000,,de ex. de la „a" la „i." Dialogue: 0,0:02:29.55,0:02:32.98,Default,,0000,0000,0000,,Dacă face asta la timpul potrivit,\Ncutia neagră începe să lumineze Dialogue: 0,0:02:33.01,0:02:34.99,Default,,0000,0000,0000,,și un urs panda bate o tobă. Dialogue: 0,0:02:35.01,0:02:37.43,Default,,0000,0000,0000,,Un nou-născut de șase luni\Nadoră această probă. Dialogue: 0,0:02:38.06,0:02:39.22,Default,,0000,0000,0000,,Ce-am învățat? Dialogue: 0,0:02:39.24,0:02:41.40,Default,,0000,0000,0000,,Nou-născuții din întreaga lume Dialogue: 0,0:02:41.43,0:02:44.91,Default,,0000,0000,0000,,sunt, cum îmi place să-i descriu,\Nniște „cetățeni ai lumii". Dialogue: 0,0:02:44.95,0:02:47.87,Default,,0000,0000,0000,,Ei pot distinge\Nsunetele tuturor limbilor, Dialogue: 0,0:02:47.90,0:02:51.13,Default,,0000,0000,0000,,indiferent ce țară testăm\Nși ce limbă folosim, Dialogue: 0,0:02:51.15,0:02:54.15,Default,,0000,0000,0000,,și asta e extraordinar\Npentru că noi nu putem face asta. Dialogue: 0,0:02:54.17,0:02:56.14,Default,,0000,0000,0000,,Noi suntem ascultători limitați cultural. Dialogue: 0,0:02:56.17,0:02:58.56,Default,,0000,0000,0000,,Putem deosebi sunetele\Npropriei noastre limbi, Dialogue: 0,0:02:58.59,0:03:00.43,Default,,0000,0000,0000,,însă nu și pe ale unor limbi străine. Dialogue: 0,0:03:00.46,0:03:03.36,Default,,0000,0000,0000,,Așa că se ridică întrebarea:\Ncând se transformă acei cetățeni Dialogue: 0,0:03:03.36,0:03:06.53,Default,,0000,0000,0000,,ai lumii în ascultători\Nlimitați lingvistic, care suntem noi? Dialogue: 0,0:03:06.56,0:03:09.69,Default,,0000,0000,0000,,Și răspunsul e:\Nînainte de primele lor zile de naștere. Dialogue: 0,0:03:09.72,0:03:12.85,Default,,0000,0000,0000,,Aici vedeți randamentul la acel test Dialogue: 0,0:03:12.87,0:03:15.34,Default,,0000,0000,0000,,al unor nou-născuți\Ntestați în Tokyo și SUA, Dialogue: 0,0:03:15.36,0:03:16.80,Default,,0000,0000,0000,,aici în Seattle, Dialogue: 0,0:03:16.82,0:03:18.57,Default,,0000,0000,0000,,care au ascultat „ra" și „la" Dialogue: 0,0:03:18.60,0:03:21.40,Default,,0000,0000,0000,,sunete importante în engleză,\Ndar nu și în japoneză. Dialogue: 0,0:03:21.43,0:03:24.80,Default,,0000,0000,0000,,Deci de la șase la opt luni,\Nnou-născuții sunt egali. Dialogue: 0,0:03:24.83,0:03:27.38,Default,,0000,0000,0000,,Două luni mai târziu,\Nse întâmplă ceva incredibil. Dialogue: 0,0:03:27.41,0:03:30.09,Default,,0000,0000,0000,,Nou-născuții din SUA\Ndevin mult mai performanți, Dialogue: 0,0:03:30.11,0:03:32.03,Default,,0000,0000,0000,,cei din Japonia sunt în declin, Dialogue: 0,0:03:32.06,0:03:35.51,Default,,0000,0000,0000,,dar ambele grupuri de nou-născuți\Nse pregătesc exact pentru limba Dialogue: 0,0:03:35.53,0:03:37.02,Default,,0000,0000,0000,,pe care o vor învăța. Dialogue: 0,0:03:37.05,0:03:41.67,Default,,0000,0000,0000,,Deci întrebarea e: ce se întâmplă\Nîn această perioadă critică de 2 luni? Dialogue: 0,0:03:41.70,0:03:44.04,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta e perioada critică\Na dezvoltării sunetului Dialogue: 0,0:03:44.06,0:03:45.48,Default,,0000,0000,0000,,dar ce se întâmplă acolo sus? Dialogue: 0,0:03:45.50,0:03:47.48,Default,,0000,0000,0000,,Se întâmplă două lucruri. Dialogue: 0,0:03:47.50,0:03:50.38,Default,,0000,0000,0000,,Primul e că nou-născuții \Nne ascultă intensiv Dialogue: 0,0:03:50.40,0:03:54.14,Default,,0000,0000,0000,,și-și fac statistici\Nîn timp ce ne ascultă vorbind, Dialogue: 0,0:03:54.16,0:03:56.14,Default,,0000,0000,0000,,își fac statistici. Dialogue: 0,0:03:56.17,0:03:58.71,Default,,0000,0000,0000,,Ascultați două mame\Nvorbind limba mamelor, Dialogue: 0,0:03:58.73,0:04:01.77,Default,,0000,0000,0000,,limba universală\Npe care o folosim când vorbim cu copiii, Dialogue: 0,0:04:01.80,0:04:04.01,Default,,0000,0000,0000,,mai întâi în engleză și apoi în japoneză. Dialogue: 0,0:04:05.23,0:04:08.67,Default,,0000,0000,0000,,(Video) Ah, iubesc ochii tăi mari albaștri Dialogue: 0,0:04:08.69,0:04:11.50,Default,,0000,0000,0000,,atât de scumpi și drăguți. Dialogue: 0,0:04:11.55,0:04:17.48,Default,,0000,0000,0000,,(Japoneză) Dialogue: 0,0:04:19.41,0:04:21.32,Default,,0000,0000,0000,,Patricia Kuhl: Ce vreau să spun Dialogue: 0,0:04:21.35,0:04:25.05,Default,,0000,0000,0000,,e că în perioada producerii\Nlimbii vorbite, când nou-născuții ascultă, Dialogue: 0,0:04:25.44,0:04:30.21,Default,,0000,0000,0000,,ei acumulează statistici\Npe baza limbii pe care o aud. Dialogue: 0,0:04:30.95,0:04:33.86,Default,,0000,0000,0000,,Și aceste distribuții se măresc. Dialogue: 0,0:04:33.89,0:04:38.26,Default,,0000,0000,0000,,Am învățat că nou-născuții\Nsunt sensibili la aceste statistici, Dialogue: 0,0:04:38.28,0:04:42.11,Default,,0000,0000,0000,,și statisticile limbii japoneze și engleze\Nsunt extrem de diferite. Dialogue: 0,0:04:42.64,0:04:45.29,Default,,0000,0000,0000,,Engleza are multe R-uri și L-uri. Dialogue: 0,0:04:45.32,0:04:47.08,Default,,0000,0000,0000,,Distribuția ne arată asta. Dialogue: 0,0:04:47.10,0:04:49.94,Default,,0000,0000,0000,,Distribuția limbii japoneze\Neste total diferită, Dialogue: 0,0:04:49.96,0:04:52.96,Default,,0000,0000,0000,,când observăm un grup \Nde sunete intermediare, Dialogue: 0,0:04:52.99,0:04:55.40,Default,,0000,0000,0000,,care sunt cunoscute în japoneză ca „R." Dialogue: 0,0:04:55.43,0:04:59.54,Default,,0000,0000,0000,,Așa că nou-născuții\Nabsorb statisticile unei limbii Dialogue: 0,0:04:59.56,0:05:01.24,Default,,0000,0000,0000,,care mai apoi le schimbă creierele: Dialogue: 0,0:05:01.26,0:05:03.41,Default,,0000,0000,0000,,îi schimbă\Ndin cetățeni ai lumii Dialogue: 0,0:05:03.44,0:05:06.38,Default,,0000,0000,0000,,în ascultători limitați cultural,\Ncare suntem noi. Dialogue: 0,0:05:06.41,0:05:10.51,Default,,0000,0000,0000,,Dar noi, ca adulți,\Nnu mai absorbim aceste statistici. Dialogue: 0,0:05:10.54,0:05:13.10,Default,,0000,0000,0000,,Suntem guvernați \Nde reprezentările memoriei Dialogue: 0,0:05:13.12,0:05:15.67,Default,,0000,0000,0000,,ce-au fost formate\Nîn dezvoltarea noastră primară. Dialogue: 0,0:05:15.70,0:05:17.48,Default,,0000,0000,0000,,Deci ce vedem aici Dialogue: 0,0:05:17.50,0:05:20.73,Default,,0000,0000,0000,,ne schimbă modelele\Ndespre ce credeam că e perioada critică. Dialogue: 0,0:05:20.76,0:05:23.53,Default,,0000,0000,0000,,Argumentăm dintr-o perspectivă matematică Dialogue: 0,0:05:23.55,0:05:26.69,Default,,0000,0000,0000,,faptul că materialul învățării\Nunei limbii se diminuează Dialogue: 0,0:05:26.71,0:05:29.09,Default,,0000,0000,0000,,atunci când distribuția noastră\Nse stabilizează. Dialogue: 0,0:05:29.12,0:05:31.98,Default,,0000,0000,0000,,Asta ridică multe întrebări\Nreferitoare la oamenii bilingvi. Dialogue: 0,0:05:32.42,0:05:36.45,Default,,0000,0000,0000,,Bilingvii trebuie să mențină simultan\Ndouă seturi de statistici Dialogue: 0,0:05:36.47,0:05:39.36,Default,,0000,0000,0000,,și să le schimbe consecutiv, Dialogue: 0,0:05:39.38,0:05:41.15,Default,,0000,0000,0000,,în funcție de cei cu care vorbesc. Dialogue: 0,0:05:41.18,0:05:42.33,Default,,0000,0000,0000,,Așa că ne întrebăm, Dialogue: 0,0:05:42.35,0:05:45.76,Default,,0000,0000,0000,,nou-născuții pot face statistici\Npe o limbă nouă? Dialogue: 0,0:05:45.78,0:05:48.50,Default,,0000,0000,0000,,Am testat asta expunând\Nnou-născuți americani Dialogue: 0,0:05:48.50,0:05:50.78,Default,,0000,0000,0000,,care n-au auzit niciodată\No a doua limbă Dialogue: 0,0:05:50.80,0:05:53.52,Default,,0000,0000,0000,,la mandarină, pentru prima dată\Nîn perioada lor critică. Dialogue: 0,0:05:53.54,0:05:57.08,Default,,0000,0000,0000,,Știam că atunci când monolingvii\Nau fost testați în Taipei și Seattle Dialogue: 0,0:05:57.10,0:05:59.76,Default,,0000,0000,0000,,pe sunete mandarine\Nau arătat același tipar. Dialogue: 0,0:05:59.79,0:06:02.26,Default,,0000,0000,0000,,De la șase la opt luni,\Nsunt total echivalenți. Dialogue: 0,0:06:02.28,0:06:04.82,Default,,0000,0000,0000,,Două luni mai târziu,\Nse întâmplă ceva incredibil. Dialogue: 0,0:06:04.84,0:06:08.39,Default,,0000,0000,0000,,Nou-născuții taivanezi fac progrese,\Nși nu cei americani. Dialogue: 0,0:06:08.42,0:06:13.30,Default,,0000,0000,0000,,În această perioadă, am expus nou-născuți \Namericani, la mandarină. Dialogue: 0,0:06:13.32,0:06:16.33,Default,,0000,0000,0000,,Era ca și cum rudele mandarine\Nau venit în vizită pentru o lună Dialogue: 0,0:06:16.36,0:06:20.15,Default,,0000,0000,0000,,s-au mutat în casa ta și au vorbit\Ncu nou-născuții în 12 sesiuni. Dialogue: 0,0:06:20.18,0:06:22.38,Default,,0000,0000,0000,,Iată cum se vede asta \Nîn laborator. Dialogue: 0,0:06:22.41,0:06:27.96,Default,,0000,0000,0000,,(Mandarină) Dialogue: 0,0:06:44.16,0:06:46.41,Default,,0000,0000,0000,,PK: Ce le-am făcut \Nacestor creierașe? Dialogue: 0,0:06:46.43,0:06:48.48,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:06:48.90,0:06:51.57,Default,,0000,0000,0000,,A trebuit să avem un grup de control\Npentru a ne asigura Dialogue: 0,0:06:51.60,0:06:54.81,Default,,0000,0000,0000,,că venirea în laborator\Nnu-ți îmbunătățea abilitățile mandarine. Dialogue: 0,0:06:54.83,0:06:57.48,Default,,0000,0000,0000,,Un grup de nou-nascuți\Na venit și-au ascultat engleza. Dialogue: 0,0:06:57.51,0:06:58.91,Default,,0000,0000,0000,,Din grafic observăm Dialogue: 0,0:06:58.93,0:07:01.52,Default,,0000,0000,0000,,că expunerea la engleză\Nnu le-a îmbunătățit mandarina. Dialogue: 0,0:07:01.54,0:07:05.14,Default,,0000,0000,0000,,Dar iată ce li s-a întâmplat celor\Nexpuși la mandarină pentru 12 sesiuni. Dialogue: 0,0:07:05.16,0:07:07.56,Default,,0000,0000,0000,,Erau la fel de buni ca cei din Taiwan Dialogue: 0,0:07:07.58,0:07:10.56,Default,,0000,0000,0000,,care au ascultat \Nvreme de 10 luni și jumătate. Dialogue: 0,0:07:10.58,0:07:14.41,Default,,0000,0000,0000,,S-a demonstrat astfel că nou-născuții\Nfac statistici pe o limbă nouă. Dialogue: 0,0:07:14.43,0:07:17.66,Default,,0000,0000,0000,,Orice le-ai pune în față,\Nei vor face statistici asupra lor. Dialogue: 0,0:07:17.70,0:07:19.29,Default,,0000,0000,0000,,Dar ne-am întrebat ce rol Dialogue: 0,0:07:19.31,0:07:22.97,Default,,0000,0000,0000,,a avut ființa umană\Nîn acest exercițiu educațional. Dialogue: 0,0:07:22.100,0:07:27.28,Default,,0000,0000,0000,,Așa că am luat alt grup de nou-născuți\Nîn care copiii au primit aceeași doză, Dialogue: 0,0:07:27.31,0:07:29.78,Default,,0000,0000,0000,,aceleași 12 sesiuni,\Ndar puse pe ecranul TV-ului. Dialogue: 0,0:07:29.80,0:07:33.46,Default,,0000,0000,0000,,Și alt grup de nou-născuți\Ncare a avut doar expunere audio Dialogue: 0,0:07:33.48,0:07:35.57,Default,,0000,0000,0000,,și s-au uitat la un ecran cu un ursuleț. Dialogue: 0,0:07:35.60,0:07:37.78,Default,,0000,0000,0000,,Ce le-am făcut creierelor acestora? Dialogue: 0,0:07:37.80,0:07:41.18,Default,,0000,0000,0000,,Aici vedeți rezultatul testului audio -- Dialogue: 0,0:07:41.52,0:07:43.26,Default,,0000,0000,0000,,nici urmă de învățare -- Dialogue: 0,0:07:43.28,0:07:45.04,Default,,0000,0000,0000,,și rezultatul testului video -- Dialogue: 0,0:07:45.84,0:07:47.68,Default,,0000,0000,0000,,nici urmă de învățare. Dialogue: 0,0:07:47.70,0:07:51.85,Default,,0000,0000,0000,,Este nevoie de o ființă umană\Nca nou-născuții să-și ia statisticile. Dialogue: 0,0:07:52.22,0:07:54.39,Default,,0000,0000,0000,,Creierul social controlează când anume Dialogue: 0,0:07:54.41,0:07:56.52,Default,,0000,0000,0000,,nou-născuții își iau statisticile. Dialogue: 0,0:07:56.54,0:08:00.03,Default,,0000,0000,0000,,Vrem să pătrundem în creier\Nsă vedem cum se întâmplă asta Dialogue: 0,0:08:00.06,0:08:03.100,Default,,0000,0000,0000,,atât când nou-născuții sunt în fața la TV\Ncât și atunci când sunt în fața oamenilor Dialogue: 0,0:08:04.02,0:08:08.72,Default,,0000,0000,0000,,Din fericire avem un nou aparat,\Nmagnetoencefalograful, Dialogue: 0,0:08:08.74,0:08:10.03,Default,,0000,0000,0000,,care ne permite s-o facem. Dialogue: 0,0:08:10.06,0:08:12.64,Default,,0000,0000,0000,,Arată ca un uscător de pe Marte. Dialogue: 0,0:08:12.67,0:08:17.15,Default,,0000,0000,0000,,Dar este sigur 100%,\Ntotal non-invaziv și silențios. Dialogue: 0,0:08:17.20,0:08:18.84,Default,,0000,0000,0000,,Și nou-născuții -- Dialogue: 0,0:08:18.87,0:08:20.63,Default,,0000,0000,0000,,vorbim de acuratețe milimetrică Dialogue: 0,0:08:20.66,0:08:23.66,Default,,0000,0000,0000,,referitor la acuratețea spațială\Nși de milisecunde Dialogue: 0,0:08:23.68,0:08:26.30,Default,,0000,0000,0000,,folosind 306 SQUIDs -- Dialogue: 0,0:08:26.33,0:08:29.43,Default,,0000,0000,0000,,acestea sunt dispozitive superconductoare\Nde interferență cuantică Dialogue: 0,0:08:29.45,0:08:33.08,Default,,0000,0000,0000,,pentru a repera câmpurile magnetice\Ncare se transformă atunci când gândim. Dialogue: 0,0:08:33.35,0:08:38.96,Default,,0000,0000,0000,,Suntem primii în lume care am înregistrat\Nnou-născuții cu aparatul MEG Dialogue: 0,0:08:38.98,0:08:41.37,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce aceștia învață. Dialogue: 0,0:08:41.40,0:08:43.08,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta este mica Emma. Dialogue: 0,0:08:43.10,0:08:45.01,Default,,0000,0000,0000,,Ea are 6 luni. Dialogue: 0,0:08:45.03,0:08:48.79,Default,,0000,0000,0000,,Ascultă diverse limbi în căști. Dialogue: 0,0:08:48.82,0:08:50.80,Default,,0000,0000,0000,,Vedeți că are libertate de mișcare. Dialogue: 0,0:08:50.82,0:08:54.59,Default,,0000,0000,0000,,Îi urmărim capul\Nfolosind mici pelete în căciulă, Dialogue: 0,0:08:54.62,0:08:57.59,Default,,0000,0000,0000,,astfel e liberă să se miște în voie\Nlipsită de constrângeri. Dialogue: 0,0:08:57.62,0:08:59.83,Default,,0000,0000,0000,,Este un tur de forță tehnic. Dialogue: 0,0:08:59.85,0:09:01.44,Default,,0000,0000,0000,,Ce observăm? Dialogue: 0,0:09:01.46,0:09:03.35,Default,,0000,0000,0000,,Observăm creierul nou-născutului. Dialogue: 0,0:09:03.38,0:09:07.65,Default,,0000,0000,0000,,Atunci când nou-născutul aude un cuvânt\Nîn limba lui, zonele auditive se aprind, Dialogue: 0,0:09:07.89,0:09:12.68,Default,,0000,0000,0000,,și apoi se aprind zonele din jurul lor\Ncare credem că sunt legate de coerență Dialogue: 0,0:09:12.70,0:09:16.68,Default,,0000,0000,0000,,și care ajută creierul să se coordoneze\Ncu diferitele sale zone, și cauzalitatea, Dialogue: 0,0:09:16.70,0:09:19.68,Default,,0000,0000,0000,,o zonă din creier\No face pe alta să se activeze. Dialogue: 0,0:09:20.30,0:09:24.76,Default,,0000,0000,0000,,Avansăm către timpuri\Ngrandioase și minunate. Dialogue: 0,0:09:24.80,0:09:27.19,Default,,0000,0000,0000,,Vom fi în stare să vedem\Ncreierul unui copil Dialogue: 0,0:09:27.21,0:09:31.46,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce simte o emoție,\Nîn timp ce învață să citească și vorbească Dialogue: 0,0:09:31.48,0:09:34.68,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce rezolvă o ecuație matematică,\Nîn timp ce are o idee. Dialogue: 0,0:09:35.02,0:09:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Și vom fi în stare să inventăm\Nintervenții bazate pe creier Dialogue: 0,0:09:38.39,0:09:40.66,Default,,0000,0000,0000,,pentru copii cu probleme de învățare. Dialogue: 0,0:09:41.07,0:09:44.14,Default,,0000,0000,0000,,Așa cum au descris poeții și scriitorii, Dialogue: 0,0:09:44.16,0:09:48.32,Default,,0000,0000,0000,,cred că vom fi în stare să vedem\Nacea deschidere mirobolantă, Dialogue: 0,0:09:48.34,0:09:51.76,Default,,0000,0000,0000,,deschiderea completă și absolută,\Na minții unui copil. Dialogue: 0,0:09:52.52,0:09:55.20,Default,,0000,0000,0000,,Investigând creierul copilului, Dialogue: 0,0:09:55.22,0:09:59.22,Default,,0000,0000,0000,,vom descoperi adevăruri ascunse\Ndespre ce înseamnă să fii om, Dialogue: 0,0:09:59.24,0:10:00.40,Default,,0000,0000,0000,,și pe parcurs, Dialogue: 0,0:10:00.42,0:10:03.49,Default,,0000,0000,0000,,poate că vom fi capabili să ne menținem\Nmințile apte de învățare Dialogue: 0,0:10:03.52,0:10:05.21,Default,,0000,0000,0000,,pe tot parcursul vieții. Dialogue: 0,0:10:05.21,0:10:06.40,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulțumesc. Dialogue: 0,0:10:06.44,0:10:07.85,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)