[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.48,0:00:19.10,Default,,0000,0000,0000,,أريدكم أن تلقوا نظرة على هذه الفتاة. Dialogue: 0,0:00:19.61,0:00:24.39,Default,,0000,0000,0000,,ما يجذبكم إليها هو عيناها\Nوجلدها الذي تتمنى أن تلمسه. Dialogue: 0,0:00:24.82,0:00:28.03,Default,,0000,0000,0000,,ولكنني اليوم سأُحدثكم \Nعن شيء لا تستطيعون رؤيته، Dialogue: 0,0:00:28.03,0:00:30.81,Default,,0000,0000,0000,,وهو ما يحدث بداخل دماغها الصغير. Dialogue: 0,0:00:31.44,0:00:35.53,Default,,0000,0000,0000,,أثبتت أجهزة علم الأعصاب الحديثة Dialogue: 0,0:00:35.53,0:00:39.78,Default,,0000,0000,0000,,أن ما يحدث بداخل أدمغتنا\Nلا يقل أهمية عن علم الصواريخ. Dialogue: 0,0:00:40.13,0:00:43.64,Default,,0000,0000,0000,,سيُسلط ما اكتشفناه الضوء Dialogue: 0,0:00:43.64,0:00:47.38,Default,,0000,0000,0000,,على ما وصفه الكتاب والشعراء الرومانسيون Dialogue: 0,0:00:47.38,0:00:51.60,Default,,0000,0000,0000,,بأنه الانفتاح الإلهي بعقل الطفل. Dialogue: 0,0:00:52.46,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,ما ترونه أمامكم هي والدة من الهند،\Nوهي تتحدث لغة الكورو، لغة مُكتشفة حديثًا. Dialogue: 0,0:01:00.26,0:01:02.16,Default,,0000,0000,0000,,هي تتحدث مع طفلتها. Dialogue: 0,0:01:02.54,0:01:06.95,Default,,0000,0000,0000,,ما تقوم به هذه الأم وجميع الأمهات\Nاللواتي يتحدثن لغة الكورو بأنحاء العالم Dialogue: 0,0:01:06.95,0:01:10.20,Default,,0000,0000,0000,,فهم يعلمون جيدًا أنه من أجل\Nالحفاظ على اللغة من الانقراض Dialogue: 0,0:01:10.20,0:01:12.82,Default,,0000,0000,0000,,يجب أن يتحدثن بها مع أطفالهن، Dialogue: 0,0:01:12.82,0:01:15.70,Default,,0000,0000,0000,,وهنا يكمن اللغز. Dialogue: 0,0:01:15.70,0:01:21.21,Default,,0000,0000,0000,,لما لا نستطيع المحافظة على استمرار اللغة\Nبالتحدث مع الأشخاص البالغين مثلي ومثلك؟ Dialogue: 0,0:01:21.21,0:01:23.40,Default,,0000,0000,0000,,حسنًا، هذا له علاقة بأدمغتنا. Dialogue: 0,0:01:24.01,0:01:28.48,Default,,0000,0000,0000,,ما نراه هنا هو أن اللغة لها\Nفترة مُعينة من الزمن لتعلمها. Dialogue: 0,0:01:28.87,0:01:32.70,Default,,0000,0000,0000,,الطريقة الأمثل للقراءة هي\Nبالبحث عن عمرك في المحور الأفقي. Dialogue: 0,0:01:32.70,0:01:35.38,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:01:35.38,0:01:39.39,Default,,0000,0000,0000,,وسترى على المحور الرأسي مدى مهارتك\Nبتعلم لغة ثانية مقارنة بعمرك. Dialogue: 0,0:01:39.60,0:01:43.55,Default,,0000,0000,0000,,فالرضع والأطفال الصغار عباقرة\Nبتعلم اللغات حتى يبلغن سن السابعة، Dialogue: 0,0:01:43.55,0:01:45.85,Default,,0000,0000,0000,,ولكن بعدها يتراجع مستواهم. Dialogue: 0,0:01:45.85,0:01:48.35,Default,,0000,0000,0000,,وبعد بلوغنا يتدهور مستوانا. Dialogue: 0,0:01:48.83,0:01:51.53,Default,,0000,0000,0000,,لا يوجد خلاف بين العلماء حول هذا المنحى، Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:55.85,Default,,0000,0000,0000,,ولكنهم يحاولون معرفة لما يحدث ذلك. Dialogue: 0,0:01:56.42,0:02:00.35,Default,,0000,0000,0000,,تتركز الأبحاث في معملي\Nعلى دراسة الفترة الحاسمة في التطور، Dialogue: 0,0:02:00.35,0:02:05.68,Default,,0000,0000,0000,,تلك الفترة التي يتعلم بها الأطفال\Nالرضع أي الأصوات شائعة في لغتهم. Dialogue: 0,0:02:05.68,0:02:08.19,Default,,0000,0000,0000,,فنحن نعتقد أنه بدراسة كيفية تعلم الأصوات، Dialogue: 0,0:02:08.19,0:02:10.51,Default,,0000,0000,0000,,سيكون لدينا نموذج نقارن به بقية اللغات، Dialogue: 0,0:02:10.51,0:02:16.60,Default,,0000,0000,0000,,وربما كذلك للفترة الحاسمة بالطفولة الخاصة\Nبالتطور الاجتماعي والشعوري والإدراكي. Dialogue: 0,0:02:16.94,0:02:23.28,Default,,0000,0000,0000,,درسنا الأطفال باستخدام التقنيات المُتبعة\Nبأنحاء العالم وتجربة مُختلف اللغات. Dialogue: 0,0:02:23.28,0:02:25.07,Default,,0000,0000,0000,,فيجلس الطفل على حجر أحد والديه، Dialogue: 0,0:02:25.07,0:02:27.89,Default,,0000,0000,0000,,ونُدربهم على أن يديروا رأسهم\Nحين يستمعون لتغيير في الصوت Dialogue: 0,0:02:27.89,0:02:29.50,Default,,0000,0000,0000,,مثل الأصوات من "أيه" إلى "إي". Dialogue: 0,0:02:29.50,0:02:31.47,Default,,0000,0000,0000,,إن قاموا بذلك في الوقت الصحيح، Dialogue: 0,0:02:31.47,0:02:34.100,Default,,0000,0000,0000,,يُضيء الصندوق الأسود فيقوم\Nدب الباندا بالطرق على الطبل. Dialogue: 0,0:02:34.100,0:02:37.42,Default,,0000,0000,0000,,يعشق الأطفال بعمر الستة شهور هذه التجربة. Dialogue: 0,0:02:38.06,0:02:39.22,Default,,0000,0000,0000,,ما اكتشفناه هو: Dialogue: 0,0:02:39.22,0:02:41.38,Default,,0000,0000,0000,,أن الأطفال من جميع أنحاء العالم، Dialogue: 0,0:02:41.38,0:02:44.86,Default,,0000,0000,0000,,أو كما أحب أن أصفهم بـ "مستوطنو العالم" Dialogue: 0,0:02:44.86,0:02:47.86,Default,,0000,0000,0000,,يستطيعون التفرقة بين جميع\Nالأصوات من مختلف اللغات، Dialogue: 0,0:02:47.86,0:02:51.14,Default,,0000,0000,0000,,أي ما كان البلد الذي نُجري عليه\Nالتجربة، وأي ما كانت اللغة المُستخدمة، Dialogue: 0,0:02:51.14,0:02:54.15,Default,,0000,0000,0000,,هذا مدهش، لأننا نحن البالغون،\Nأنا وأنت، لا نستطيع فعل ذلك. Dialogue: 0,0:02:54.15,0:02:56.12,Default,,0000,0000,0000,,فنحن مُقيدون بحدود ثقافتنا ولغتنا. Dialogue: 0,0:02:56.12,0:03:00.41,Default,,0000,0000,0000,,نُميز فقط الأصوات من لغتنا الأم، وليس\Nالأصوات من اللغات الأجنبية الأخرى. Dialogue: 0,0:03:00.41,0:03:06.48,Default,,0000,0000,0000,,والسؤال: متى أصبح "مستوطنو العالم" "أشخاص\Nمُقيدون بحدود ثقافتنا ولغتنا" مثلنا؟ Dialogue: 0,0:03:06.48,0:03:09.60,Default,,0000,0000,0000,,الإجابة هي:\Nقبل أن يبلغوا عامهم الأول. Dialogue: 0,0:03:09.60,0:03:16.75,Default,,0000,0000,0000,,ما ترونه هو أداء أطفال أقيمت عليهم\Nالتجربة من أمريكا وطوكيو هنا في سياتل Dialogue: 0,0:03:16.75,0:03:18.48,Default,,0000,0000,0000,,أثناء استماعهم لأصوات "راء" و "لا" Dialogue: 0,0:03:18.48,0:03:21.39,Default,,0000,0000,0000,,أصوات مُهمة في اللغة الإنجليزية\Nولكنها ليست كذلك في اليابانية. Dialogue: 0,0:03:21.39,0:03:24.77,Default,,0000,0000,0000,,إذن، الأطفال بعمر الستة\Nإلى الثمانية أشهر متساوون. Dialogue: 0,0:03:24.77,0:03:27.33,Default,,0000,0000,0000,,ولكن بعد شهرين، يحدث شيء غريب. Dialogue: 0,0:03:27.33,0:03:30.02,Default,,0000,0000,0000,,يتحسن مستوى الأطفال من أمريكا بشكل رهيب، Dialogue: 0,0:03:30.02,0:03:32.03,Default,,0000,0000,0000,,ولكن يسوء مستوى الأطفال من اليابان، Dialogue: 0,0:03:32.03,0:03:36.98,Default,,0000,0000,0000,,لكن كلتا المجموعتين من الأطفال\Nتستعدان للغة التي سيتعلمانها. Dialogue: 0,0:03:36.98,0:03:41.70,Default,,0000,0000,0000,,والسؤال هو:\Nماذا حدث خلال تلك الفترة، الشهران. Dialogue: 0,0:03:41.70,0:03:43.72,Default,,0000,0000,0000,,تلك الفترة العمرية التي تتطور بها الأصوات، Dialogue: 0,0:03:43.72,0:03:45.41,Default,,0000,0000,0000,,ولكن ماذا يحدث فيها؟ Dialogue: 0,0:03:45.41,0:03:47.41,Default,,0000,0000,0000,,يحدث أمران: Dialogue: 0,0:03:47.41,0:03:54.15,Default,,0000,0000,0000,,أولًا، يستمع الأطفال الرضع باهتمام شديد\Nإلينا، ويأخذون ملاحظات أثناء استماعهم، Dialogue: 0,0:03:54.15,0:03:56.09,Default,,0000,0000,0000,,يأخذون إحصائيات. Dialogue: 0,0:03:56.09,0:04:01.74,Default,,0000,0000,0000,,بالاستماع لوالدتين يتحدثان\Nمع أطفالهما بلغة الأطفال، Dialogue: 0,0:04:01.74,0:04:03.95,Default,,0000,0000,0000,,أولًا بالإنجليزية ومن ثم اليابانية. Dialogue: 0,0:04:05.23,0:04:08.67,Default,,0000,0000,0000,,(فيديو)\Nكم أحب عيناك الزرقاوان الواسعتان، Dialogue: 0,0:04:08.67,0:04:11.52,Default,,0000,0000,0000,,إنها بغاية الجمال. Dialogue: 0,0:04:11.52,0:04:17.44,Default,,0000,0000,0000,,(اللغة اليابانية) Dialogue: 0,0:04:19.41,0:04:25.42,Default,,0000,0000,0000,,ما أريد إخباركم به أنه أثناء مرحلة تعلم\Nالتحدث وتكوين الجمل، حين يستمع لنا الأطفال Dialogue: 0,0:04:25.42,0:04:30.57,Default,,0000,0000,0000,,يأخذون إحصائيات عن اللغة\Nالتي يستمعون إليها. Dialogue: 0,0:04:30.95,0:04:33.86,Default,,0000,0000,0000,,ومن ثم تنمو المقدرات التصنيفية. Dialogue: 0,0:04:33.86,0:04:38.28,Default,,0000,0000,0000,,ولقد اكتشفنا أن الأطفال حساسون للإحصائيات، Dialogue: 0,0:04:38.28,0:04:42.29,Default,,0000,0000,0000,,وإحصائيات كل من اليابانيين\Nوالأمريكيين مُختلفة للغاية. Dialogue: 0,0:04:42.64,0:04:47.08,Default,,0000,0000,0000,,حيث تنتشر في الإنجليزية أصوات\N"راء" و "لام" كما تُظهر التصنيفات. Dialogue: 0,0:04:47.08,0:04:49.92,Default,,0000,0000,0000,,أما تصنيفات اليابانيين مُختلف للغاية، Dialogue: 0,0:04:49.92,0:04:53.15,Default,,0000,0000,0000,,حيث نرى مجموعة من الأصوات الوسطية، Dialogue: 0,0:04:53.15,0:04:55.44,Default,,0000,0000,0000,,المعروفة بالراء اليابانية. Dialogue: 0,0:04:55.68,0:05:01.04,Default,,0000,0000,0000,,هكذا، يمتص الطفل إحصائيات اللغة\Nالتي يستمع إليها مما يُغير من دماغه؛ Dialogue: 0,0:05:01.04,0:05:03.01,Default,,0000,0000,0000,,هذا ما يحولهم من "مستوطني العالم" Dialogue: 0,0:05:03.01,0:05:05.86,Default,,0000,0000,0000,,إلى "أشخاص مُقيدون بحدود\Nالثقافة واللغة"، ما نحن عليه اليوم. Dialogue: 0,0:05:05.86,0:05:10.47,Default,,0000,0000,0000,,لكننا كبالغون لم يعد بمقدورنا\Nتكوين تلك الإحصائيات. Dialogue: 0,0:05:10.47,0:05:15.65,Default,,0000,0000,0000,,فنحن نخضع للتصورات التي كوناها\Nفي ذاكرتنا أثناء نشأتنا. Dialogue: 0,0:05:15.79,0:05:20.84,Default,,0000,0000,0000,,ما ترونه هنا هو تغيير\Nفيما نعنيه الفترة الحاسمة. Dialogue: 0,0:05:20.84,0:05:23.68,Default,,0000,0000,0000,,فنحن نُجادل من وجهة نظر رياضية بحتة Dialogue: 0,0:05:23.68,0:05:29.16,Default,,0000,0000,0000,,أن قدرتنا على تعلم اللغات تقل\Nعندما يستقر مدى تصنيفنا للأصوات. Dialogue: 0,0:05:29.16,0:05:32.33,Default,,0000,0000,0000,,وهو ما يطرح التساؤل حول\Nالأشخاص الذين يتحدثون لغتين. Dialogue: 0,0:05:32.52,0:05:36.59,Default,,0000,0000,0000,,هؤلاء الأشخاص لديهم مجموعتان\Nمن الإحصائيات بداخل أدمغتهم Dialogue: 0,0:05:36.59,0:05:41.19,Default,,0000,0000,0000,,يُبدلون بينهما واحدة تلو الأخرى\Nبناءً على من يتحدثون إليه. Dialogue: 0,0:05:41.19,0:05:42.33,Default,,0000,0000,0000,,فسألنا أنفسنا، Dialogue: 0,0:05:42.33,0:05:45.89,Default,,0000,0000,0000,,هل يستطيع الأطفال الرضع أخذ\Nإحصائيات عن لغة جديدة لهم؟ Dialogue: 0,0:05:45.89,0:05:50.47,Default,,0000,0000,0000,,واختبرنا النظرية بجعل الأطفال الأمريكان\Nيستمعون للغة ثانية لم يستمعوا لها من قبل Dialogue: 0,0:05:50.47,0:05:53.35,Default,,0000,0000,0000,,وهي لغة الماندرين الصينية،\Nخلال الفترة الحاسمة وهي الشهران. Dialogue: 0,0:05:53.35,0:05:58.32,Default,,0000,0000,0000,,حين اختبرنا من يتحدثون لغة واحدة فقط من\Nمدينتي سياتل وتايبيه لأصوات لغة الماندرين، Dialogue: 0,0:05:58.32,0:05:59.90,Default,,0000,0000,0000,,أظهروا نفس الأسلوب Dialogue: 0,0:05:59.90,0:06:02.39,Default,,0000,0000,0000,,الأطفال من عمر الستة \Nإلى ثمانية أشهر مُتماثلون. Dialogue: 0,0:06:02.39,0:06:04.76,Default,,0000,0000,0000,,ولكن بعد شهرين، يحدث شيء مثير للاهتمام Dialogue: 0,0:06:04.76,0:06:08.54,Default,,0000,0000,0000,,لكن في هذه التجربة يتحسن مستوى\Nالأطفال التيوانيون وليس الأمريكان. Dialogue: 0,0:06:08.54,0:06:13.43,Default,,0000,0000,0000,,ما قمنا به هو أننا جعلنا الأطفال الأمريكان\Nيستمعون إلى الماندرينية خلال تلك الفترة. Dialogue: 0,0:06:13.43,0:06:16.44,Default,,0000,0000,0000,,كأنه لديك قريب من الصين\Nجاء لزيارتك لبضعة أشهر فقط، Dialogue: 0,0:06:16.44,0:06:20.34,Default,,0000,0000,0000,,وانتقل للسكن معكم، وتحدث\Nمع أطفالك بلغته 12 جلسة. Dialogue: 0,0:06:20.34,0:06:22.36,Default,,0000,0000,0000,,ها هو ما تبدو عليه التجربة في المعمل. Dialogue: 0,0:06:22.36,0:06:27.91,Default,,0000,0000,0000,,(اللغة الماندرينية) Dialogue: 0,0:06:44.20,0:06:46.41,Default,,0000,0000,0000,,باتريشا: ماذا فعلنا بعقول هؤلاء الأطفال؟ Dialogue: 0,0:06:46.41,0:06:48.45,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:06:48.90,0:06:50.53,Default,,0000,0000,0000,,توجب علينا التحكُم في الاختبار Dialogue: 0,0:06:50.53,0:06:54.54,Default,,0000,0000,0000,,لنتأكد من أن قدوم الأطفال للمعمل\Nلن يُحسن من لغتهم الماندرينية. Dialogue: 0,0:06:54.54,0:06:56.96,Default,,0000,0000,0000,,جاءت مجموعة من الأطفال\Nواستمعوا للإنجليزية. Dialogue: 0,0:06:56.96,0:06:58.40,Default,,0000,0000,0000,,وكما نرى من الرسم البياني، Dialogue: 0,0:06:58.40,0:07:00.93,Default,,0000,0000,0000,,أن الاستماع للغة الإنجليزية\Nلم يُحسن من لغتهم Dialogue: 0,0:07:00.93,0:07:04.69,Default,,0000,0000,0000,,لكن انظروا ماذا حدث للأطفال الذين\Nاستمعوا للغة الماندرينية 12 جلسة. Dialogue: 0,0:07:04.69,0:07:10.32,Default,,0000,0000,0000,,كانوا بنفس مستوى الأطفال التايوانيون\Nالذين استمعوا لمدة 10 أشهر ونصف. Dialogue: 0,0:07:10.32,0:07:14.22,Default,,0000,0000,0000,,وهذا يُثبت لنا أن الأطفال يأخذون\Nإحصائيات حول اللغة الجديدة. Dialogue: 0,0:07:14.22,0:07:17.51,Default,,0000,0000,0000,,أي ما كان ما تضعه أمامهم\Nفسيأخذون إحصائيات حوله. Dialogue: 0,0:07:17.67,0:07:22.93,Default,,0000,0000,0000,,لكننا تساءلنا عن الدور الذي يلعبه العامل\Nالبشري في تلك التجارب وفي عملية التعلم. Dialogue: 0,0:07:22.93,0:07:29.91,Default,,0000,0000,0000,,لذا أجرينا التجربة على أطفال من نفس\Nالمرحلة العمرية ولكن من خلال شاشة التلفاز Dialogue: 0,0:07:30.11,0:07:35.57,Default,,0000,0000,0000,,ومجموعة أخرى تستمع لصوت فقط\Nوينظرون لدبدوب على الشاشة Dialogue: 0,0:07:35.57,0:07:37.72,Default,,0000,0000,0000,,ماذا فعلنا بأدمغتهم؟ Dialogue: 0,0:07:37.72,0:07:41.09,Default,,0000,0000,0000,,ما ترونه هنا نتائج التجربة ذات الصوت فقط Dialogue: 0,0:07:41.50,0:07:43.23,Default,,0000,0000,0000,,لم يتعلموا أي شيء. Dialogue: 0,0:07:43.23,0:07:44.99,Default,,0000,0000,0000,,ونتائج تجربة الفيديو Dialogue: 0,0:07:45.84,0:07:47.68,Default,,0000,0000,0000,,لم يتعلموا أي شيء. Dialogue: 0,0:07:47.68,0:07:52.17,Default,,0000,0000,0000,,واكتشفنا أن تلك العملية تتطلب عنصر\Nبشري حتى يُسجل الأطفال الإحصائيات. Dialogue: 0,0:07:52.17,0:07:56.47,Default,,0000,0000,0000,,يتحكم الدماغ الاجتماعي عندما\Nيأخذ الأطفال إحصائياتهم. Dialogue: 0,0:07:56.47,0:08:00.01,Default,,0000,0000,0000,,نُريد أن نتعمق بداخل الدماغ ونرى ما يحدث Dialogue: 0,0:08:00.01,0:08:03.95,Default,,0000,0000,0000,,حين يُشاهد الأطفال التلفاز\Nأو يستمعون لشخص يتحدث. Dialogue: 0,0:08:03.95,0:08:09.89,Default,,0000,0000,0000,,لحسن الحظ لدينا آلة تخطيط مغناطيسي\Nللدماغ، تُمكننا من التعمق بداخل الدماغ. Dialogue: 0,0:08:09.89,0:08:12.60,Default,,0000,0000,0000,,وهي تُشبه مجفف شعر من المريخ. Dialogue: 0,0:08:12.60,0:08:17.17,Default,,0000,0000,0000,,ولكنها آمنة للغاية وغير مُزعج. Dialogue: 0,0:08:17.17,0:08:20.44,Default,,0000,0000,0000,,نحن ننظر لدقة بدرجة الميلليمتر Dialogue: 0,0:08:20.44,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,فيما يتعلق بدقة مكانية تُقدر\Nبالميللي ثانية باستخدام "سكويد 306" Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:29.16,Default,,0000,0000,0000,,وهو "جهاز تداخل كمّي فائق التوصيل"، Dialogue: 0,0:08:29.16,0:08:32.93,Default,,0000,0000,0000,,يلتقط المجالات المغناطيسية\Nالتي تتغير وفقًا لتغير أفكارنا. Dialogue: 0,0:08:33.32,0:08:41.14,Default,,0000,0000,0000,,فنحن أول من سجّل الإشارت لدى الأطفال\Nفي آلة الأم إي جيه أثناء تعلمهم. Dialogue: 0,0:08:41.14,0:08:42.94,Default,,0000,0000,0000,,هذه هي إما. Dialogue: 0,0:08:43.41,0:08:44.98,Default,,0000,0000,0000,,بعمر الستة أشهر. Dialogue: 0,0:08:44.98,0:08:48.74,Default,,0000,0000,0000,,وهي تستمع للغات مُختلفة في سماعة الأذن. Dialogue: 0,0:08:48.74,0:08:50.77,Default,,0000,0000,0000,,كما ترون، تتحرك بحرية. Dialogue: 0,0:08:50.77,0:08:54.54,Default,,0000,0000,0000,,نحن نتتبع ما يدور بدماغها عن\Nطريق تثبيت كرة صغيرة على الخوذة Dialogue: 0,0:08:54.54,0:08:57.56,Default,,0000,0000,0000,,فلها حرية التحرك دون قيد. Dialogue: 0,0:08:57.56,0:08:59.78,Default,,0000,0000,0000,,إنه إنجاز استثنائي. Dialogue: 0,0:09:00.08,0:09:01.42,Default,,0000,0000,0000,,ما الذي نراه هنا؟ Dialogue: 0,0:09:01.42,0:09:03.31,Default,,0000,0000,0000,,نرى مُخطط لدماغ طفلة. Dialogue: 0,0:09:03.31,0:09:07.82,Default,,0000,0000,0000,,حين تستمع الطفلة لكلمة من لغتها،\Nتُضيء "القشرة السمعية الأولية" Dialogue: 0,0:09:07.82,0:09:12.64,Default,,0000,0000,0000,,وكذلك المناطق المحيطة بها التي نعتقد\Nأنها مُتعلقة بالنسق العام للسمع Dialogue: 0,0:09:12.64,0:09:16.55,Default,,0000,0000,0000,,والتي تعمل على تنسيق كل مناطق الدماغ ببعض Dialogue: 0,0:09:16.55,0:09:19.79,Default,,0000,0000,0000,,وهو سبب تحفيز أحد أجزاء\Nالدماغ جزء آخر على العمل. Dialogue: 0,0:09:20.29,0:09:24.78,Default,,0000,0000,0000,,نحن اليوم بصدد تدشين العصر\Nالذهبي من معرفة كيفية تطور دماغ الطفل Dialogue: 0,0:09:24.78,0:09:27.42,Default,,0000,0000,0000,,نستطيع أن نرى دماغ الطفل Dialogue: 0,0:09:27.42,0:09:31.40,Default,,0000,0000,0000,,حين يختبر المشاعر المختلفة،\Nوحين يتعلم التحدث والقراءة، Dialogue: 0,0:09:31.40,0:09:34.95,Default,,0000,0000,0000,,وحل المشكلات الحسابية،\Nوحين يكون لديهم فكرة ما. Dialogue: 0,0:09:34.95,0:09:38.33,Default,,0000,0000,0000,,وسنكون قادرين ذات يوم على اختراع\N"تدخلات قائمة على المعلومات الدماغية" Dialogue: 0,0:09:38.33,0:09:40.60,Default,,0000,0000,0000,,للأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم. Dialogue: 0,0:09:41.04,0:09:44.10,Default,,0000,0000,0000,,كما وصف الكتاب والشعراء من قبل، Dialogue: 0,0:09:44.10,0:09:51.95,Default,,0000,0000,0000,,أعتقد أننا سنرى العجائب وسنصل\Nلذروة العمل فيما يخص دماغ الأطفال. Dialogue: 0,0:09:52.52,0:09:55.19,Default,,0000,0000,0000,,وبدراسة دماغ الطفل، Dialogue: 0,0:09:55.19,0:09:59.12,Default,,0000,0000,0000,,سنكشف الحقائق الغامضة عما\Nيعنيه أن تكون إنسانًا، Dialogue: 0,0:09:59.12,0:10:00.22,Default,,0000,0000,0000,,وخلال تلك العملية، Dialogue: 0,0:10:00.22,0:10:05.11,Default,,0000,0000,0000,,يُمكن أن يكون بمقدورنا جعل أدمغتنا\Nمُنفتحة للتعلم طوال حياتنا. Dialogue: 0,0:10:05.37,0:10:06.39,Default,,0000,0000,0000,,شكرًا لكم. Dialogue: 0,0:10:06.39,0:10:09.39,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق)