WEBVTT 00:00:15.846 --> 00:00:22.876 Savaş bir kâbustur, savaş korkunçtur. 00:00:24.715 --> 00:00:30.105 Umursamaz, yıkıcı ve fena. 00:00:32.086 --> 00:00:34.936 Savaş cehennemdir. 00:00:39.314 --> 00:00:47.196 Fakat, savaş aynı zamanda inanılmaz bir öğretmendir. 00:00:47.196 --> 00:00:52.426 Acımasız bir öğretmendir, dersleri bir daha unutamayacağınız şekilde öğretir. 00:00:54.994 --> 00:01:02.684 Savaşta, insanlığı kesinlikle en kötü hâliyle görmek zorundasınızdır. 00:01:04.070 --> 00:01:12.760 Ve ayrıca insanlığı en yüce anlarında gördüğünüz için kutsanmışsınızdır. 00:01:16.063 --> 00:01:23.423 Savaş sizi keder, kayıp ve acı konusunda eğitir. 00:01:24.546 --> 00:01:32.816 Ve size insan hayatının kıymetini ve kırılganlığını öğretir. 00:01:35.169 --> 00:01:42.609 Bu kırılganlığın içinde, savaş size ölüm hakkında öğretir. NOTE Paragraph 00:01:45.972 --> 00:01:54.603 Ama savaş aynı zamanda size kardeşlik, onur, alçak gönüllülük 00:01:54.603 --> 00:01:59.643 ve liderlik hakkında da öğretir. 00:01:59.643 --> 00:02:07.663 Ne yazık ki, savaş size en çok, işlerin yanlış gittiği zamanlarda öğretir. 00:02:08.089 --> 00:02:17.639 Savaştan öğrendiğim en etkili derslerden biri 2006 yılının ilk baharındaydı. 00:02:17.858 --> 00:02:24.868 Zamanında başkaldırının merkez üssü olan Irak'ın Ramadi şehrinde 00:02:25.908 --> 00:02:31.908 acımasız ve kararlı teröristlerin sokaklara hükmettiği yerde 00:02:32.069 --> 00:02:38.099 işkence, tecavüz ve cinayet ile. 00:02:40.143 --> 00:02:48.603 Olay bu şehrin bir mahallesinde sorumlu olduğum bir operasyon sırasındaydı. 00:02:48.736 --> 00:02:50.946 Kıyamet koptuğunda. 00:02:51.638 --> 00:02:56.938 Savaş alanın üzerinde düşmanla savaşan birden çok birliğe sahiptik, 00:02:57.637 --> 00:03:02.167 dost ıraklı askerler, A.B.D ordu askerleri ve A.B.D denizcileri 00:03:02.745 --> 00:03:06.075 benim özel timimin küçük bir parçasıyla birlikte 00:03:08.029 --> 00:03:12.719 ve sonra savaşın sisi çöktü. 00:03:13.356 --> 00:03:17.356 Karışıklığı, kaosu ve karmaşasıyla birlikte 00:03:19.101 --> 00:03:22.691 ve silah ateşiyle, düşman ataklarıyla 00:03:23.401 --> 00:03:27.401 çığlık atan adamlarla ve kanla ve ölümle birlikte 00:03:30.504 --> 00:03:35.074 ve bu savaş sisinin içinde 00:03:35.680 --> 00:03:41.870 yanlışlar serisi vasıtasıyla ve insan hatalarıyla, kötü değerlendirmelerle 00:03:41.882 --> 00:03:46.502 ve Murphy kanunlarıyla ve sadece kötü şansla 00:03:46.747 --> 00:03:51.527 korkunç bir çatışma çıktı. 00:03:51.597 --> 00:03:58.977 Ama bu çatışma, bizimle düşman arasında değildi. 00:04:00.150 --> 00:04:08.660 Bu çatışma trajik bir şekilde bizimle bizim aramızdaydı. 00:04:09.422 --> 00:04:14.912 Dost güçler, dost güçlere karşı. Kardeşini öldürmek 00:04:15.630 --> 00:04:23.050 muharebenin en ölümcül günahı ve savaşın en dehşet verici kısmıdır 00:04:25.583 --> 00:04:32.093 ve çatışma sona erdiğinde ve savaşın sisi kalktığında 00:04:32.450 --> 00:04:37.440 bir dost Iraklı asker ölüydü, iki tanesi yaralıydı. 00:04:37.687 --> 00:04:40.887 Benim adamlarımdan biri yaralıydı, 00:04:40.918 --> 00:04:43.418 takımımın geri kalanı kötü bir şekilde sarsılmıştı. 00:04:43.418 --> 00:04:47.868 Ve sadece bir mucize sayesinde başka kimse ölmedi. 00:04:48.055 --> 00:04:52.055 Ve ne olduğu, komuta zincirinin tepesine raporlanmıştı. 00:04:54.226 --> 00:05:00.486 Birbirimizle savaştığımız, birbirimizi yaraladığımız ve öldürdüğümüz. 00:05:02.401 --> 00:05:07.101 Ve üsse geri döndüğümüzde, işler daha iyiye gitmedi. 00:05:07.167 --> 00:05:11.997 Birlik komutanım tarafından gönderilmiş, beni bekleyen bir mesaj vardı. 00:05:13.231 --> 00:05:17.341 Mesaj, bütün operasyonları durdurun diyordu. 00:05:17.842 --> 00:05:21.442 Birlik komutanı, kıdemli asteğmen 00:05:21.442 --> 00:05:26.385 ve soruşturma görevlisinin benim bölgeme geldiğini söylüyordu. 00:05:26.495 --> 00:05:29.955 Ve bana soruşturma için hazırlanmamı söylediler. 00:05:29.955 --> 00:05:36.865 Operasyonda tam olarak ne olduğunu ve neyin yanlış gittiğini açıklamak için 00:05:42.595 --> 00:05:45.825 bunun ne demek olduğunu biliyordum. 00:05:45.896 --> 00:05:48.816 Birinin, bunun cezasını çekmek zorunda olduğunu, 00:05:48.816 --> 00:05:51.946 birinin, sorumlu tutulmak zorunda olduğunu 00:05:51.946 --> 00:05:56.816 birinin, olanlardan dolayı kovulması gerektiğini ifade ediyordu. 00:05:57.291 --> 00:06:02.311 Bu yüzden, sorgulanmama hazırlanmaya başladım. 00:06:02.809 --> 00:06:11.399 Ve bunun için de yapılan her hatanın ve kimin yaptığının detayına indim. 00:06:11.531 --> 00:06:19.591 Operasyondaki planlama, hazırlık ve uygulamadaki her başarsızlığı 00:06:19.820 --> 00:06:24.570 ve bu başarsızlıklardan kimlerin sorumlu olduğunu işaret ettim. 00:06:25.249 --> 00:06:30.149 Herkese yetecek bir yığın suçlama vardı. 00:06:30.149 --> 00:06:37.129 Suçlu olmakla itham edebileceğim çok fazla insan vardı. 00:06:38.191 --> 00:06:42.471 Ama bir şey doğru değildi. 00:06:42.843 --> 00:06:50.783 Her nedense, parmağımı hatalı kişinin üstüne koyamadım 00:06:50.798 --> 00:06:56.948 ve olanlardan ötürü özellikle suçlamam gereken kişinin üzerine 00:06:57.306 --> 00:07:05.186 ve oturdum, tekrar ve tekrar inceledim. Bir cevap bulmak için çabaladım. 00:07:06.195 --> 00:07:11.995 Ve sonra, bilgilendirmemi yazmaya başladıktan yaklaşık 10 dakika sonra 00:07:12.280 --> 00:07:17.270 o cevap geldi ve bir tokat gibi yüzüme çarptı. 00:07:17.734 --> 00:07:22.364 Sonra fark ettim ki, karışıklık için suçlanacak sadece bir kişi vardı. 00:07:22.630 --> 00:07:26.534 Yaralı adamlar için suçlanacak sadece bir kişi vardı. 00:07:26.534 --> 00:07:31.049 Ve sadece suçlanacak bir adam vardı, ölü Iraklı askerler için. 00:07:31.049 --> 00:07:34.159 Ve tam olarak bu kişinin kim olduğunu biliyordum. 00:07:34.201 --> 00:07:38.201 Ve bu bilgiyle soruşturma odasına girdim. 00:07:38.591 --> 00:07:44.701 Birlik komutanım, kıdemli asteğmen ve soruşturma görevlisi orada oturuyorlardı. 00:07:44.701 --> 00:07:47.351 Ekibimin geri kalanıyla birlikte beni bekliyorlardı. 00:07:47.351 --> 00:07:49.821 Yaralanmış olan adamım dâhil, 00:07:49.821 --> 00:07:54.641 odanın arka tarafındaki bütün kafası ve yüzü bandajlanmış olan. 00:07:55.853 --> 00:08:01.993 Onların önünde ayağa kalktım ve onlara basit bir soru sordum. 00:08:02.380 --> 00:08:06.380 Bu kimin hatasıydı? 00:08:07.705 --> 00:08:11.965 Benim adamlarından biri elini kaldırdı ve bu benim hatamdı dedi. 00:08:12.785 --> 00:08:16.785 Birlikte olduğum Iraklı askerleri kontrol edemedim 00:08:16.917 --> 00:08:19.377 ve onlar belirlenmiş bölgenin dışına çıktı. 00:08:19.521 --> 00:08:22.541 Bütün bu problemlerin esas nedeni buydu. 00:08:22.785 --> 00:08:25.005 Ve ben hayır, senin hatan değildi dedim. 00:08:25.302 --> 00:08:28.192 Bir başka asker elini kaldırdı, bu benim hatamdı dedi. 00:08:29.092 --> 00:08:32.282 Konumumuzu telsizden yeterince hızlı bir şekilde bildiremedim 00:08:32.459 --> 00:08:36.459 bu yüzden kimse hangi binada olduğumuzu bilmiyordu. 00:08:36.555 --> 00:08:39.785 Bütün karışıklığın sebebi buydu. Bu benim suçumdu dedi. 00:08:40.318 --> 00:08:43.118 Bende hayır bu senin de hatan değildi dedim. 00:08:43.402 --> 00:08:46.152 Başka bir asker elini kaldırdı 00:08:46.798 --> 00:08:53.218 ve patron bu benim hatamdı, hedefimi düzgünce tanımlamadım 00:08:55.300 --> 00:09:01.020 ve o Iraklı dost askeri vurdum ve öldürdüm, bu benim hatamdı dedi. 00:09:01.179 --> 00:09:05.179 Ve hayır bu senin de hatan değildi dedim. 00:09:05.572 --> 00:09:08.742 Ayrıca bu senin de, senin de, senin de değil diyerek 00:09:08.742 --> 00:09:12.310 odadaki bütün geri kalan askerleri işaret ettim. 00:09:12.558 --> 00:09:17.668 Ve onlara, olanlar için sadece bir hatalı kişi olduğunu söyledim. 00:09:18.018 --> 00:09:19.986 Suçlanacak tek bir kişi vardı. 00:09:21.380 --> 00:09:25.380 Ve o kişi bendim. 00:09:26.490 --> 00:09:30.810 Komutan bendim, savaş alanındaki en kıdemli adam bendim. 00:09:31.354 --> 00:09:36.164 Ve olan her şeyden ben sorumluyum. 00:09:36.486 --> 00:09:40.486 Her şey. 00:09:40.639 --> 00:09:46.679 Sonra onlara yeni taktik ve teknik ve süreçleri açıklayarak devam ettim, 00:09:46.679 --> 00:09:50.679 bu tarz bir fiyaskonun bir daha olmamasını sağlamak için uygulamamız gereken. 00:09:55.910 --> 00:09:59.910 Ve size bir şey söyleyeceğim, bu durum beni incitti. 00:10:00.341 --> 00:10:05.891 Suçu üstlenmek, egomu ve gururumu incitti. 00:10:07.301 --> 00:10:10.021 Ama aynı zamanda biliyordum. 00:10:10.753 --> 00:10:17.203 Biliyordum ki bir lider, bir adam olarak sağlamlığımı sürdürmek için 00:10:18.362 --> 00:10:21.243 sorumluluğu almak zorundaydım. 00:10:21.243 --> 00:10:28.833 Bunu yapmak için egom beni kontrol etmesin diye egomu kontrol etmem gerekiyordu. 00:10:30.479 --> 00:10:32.479 Ne oldu biliyor musunuz ? 00:10:32.581 --> 00:10:34.781 Kovulmadım. 00:10:35.253 --> 00:10:44.223 Aslında, mazeretler, suçu başkasına atmamı bekleyen birlik komutanım 00:10:44.516 --> 00:10:47.836 ben sorumluluğu aldığımda, suçu sahiplendiğimde 00:10:47.906 --> 00:10:51.906 bana eskisinden bile daha çok güvendi. 00:10:52.707 --> 00:10:59.137 Ve adamlarım, bana olan saygılarını kaybetmediler. 00:11:00.841 --> 00:11:07.471 Bunun yerine, benim asla sorumluluktan kaçmayacağımı fark ettiler. 00:11:07.919 --> 00:11:14.799 Ve asla bu komutanın ağır yükünü zincirin altına ve onların üstüne geçirmeyeceğimi. 00:11:18.469 --> 00:11:21.209 Ve ne oldu biliyor musunuz ? 00:11:21.545 --> 00:11:24.925 Onlar da aynı tavrı sergiledi. 00:11:25.273 --> 00:11:29.769 Kimsenin problemlerin sorumluluğunu almadığı 00:11:29.769 --> 00:11:33.817 ve bu yüzden problemlerin hiç çözülmediği takımların aksine. 00:11:33.817 --> 00:11:37.437 Bizimle birlikte herkes kendi hatalarını sahiplendi. 00:11:37.437 --> 00:11:41.437 Herkes sorunların sahipliğini üstlendi. 00:11:42.424 --> 00:11:48.684 Ve bir takım kendi problemlerin sahipliğini alınca problemler çözülür. 00:11:51.816 --> 00:11:55.973 Ve bu savaş alanında doğru 00:11:55.973 --> 00:12:01.333 ve iş hayatında doğru ayrıca hayatta da doğru. 00:12:03.463 --> 00:12:12.083 Bu yüzden diyorum ki, sahiplenin, aşırı derecede sahiplenin. 00:12:12.083 --> 00:12:17.713 Bahaneler üretmeyin, başka birini suçlamayın veya başka bir şeyi. 00:12:19.239 --> 00:12:23.059 Egonuzun kontrolünü alın. 00:12:23.663 --> 00:12:30.723 Narin gururunuzu gerçekten saklamayın. 00:12:31.920 --> 00:12:38.380 Dünyanızdaki her şeyi sahiplenin, iyiyi ve kötüyü. 00:12:39.860 --> 00:12:45.320 Hatalarınızı sahiplenin, eksikliklerinizi sahiplenin, problemlerinizi sahiplenin 00:12:45.879 --> 00:12:52.039 ve sonra bu problemleri çözecek olan çözümleri sahiplenin. 00:12:54.828 --> 00:13:02.208 Görevlerinizi sahiplenin, işinizi sahiplenin, 00:13:02.208 --> 00:13:10.118 takımınızı, geleceğinizi ve kendi hayatınızı sahiplenin. 00:13:11.692 --> 00:13:15.692 Ve yol gösterin. 00:13:16.346 --> 00:13:20.346 Yol gösterin. 00:13:20.564 --> 00:13:26.714 Yol gösterin, kendinize, takımınıza ve hayatınızdaki insanlara 00:13:26.849 --> 00:13:30.849 Hepsine yol gösterin. 00:13:31.613 --> 00:13:34.733 Zafere giden yolu. 00:13:35.455 --> 00:13:39.455 Teşekkürler.