1 00:00:01,530 --> 00:00:05,026 經典饒舌爭霸戰 2 00:00:05,026 --> 00:00:06,996 路易斯與克拉克 (美國探險家) 3 00:00:06,996 --> 00:00:08,206 對戰 4 00:00:08,206 --> 00:00:10,686 阿比與阿弟 (80年代科幻喜劇主角) 5 00:00:10,686 --> 00:00:11,206 開始 6 00:00:11,206 --> 00:00:13,032 你不要拿路易斯與克拉克為敵 7 00:00:13,032 --> 00:00:14,751 因在挑戰者上殺出條血路 8 00:00:14,751 --> 00:00:15,989 不費「遊公園」之力 9 00:00:15,989 --> 00:00:17,276 再給他們大堆 10 00:00:17,276 --> 00:00:18,661 地圖和精準航圖 11 00:00:18,661 --> 00:00:20,090 準確地顯示我們的足跡 12 00:00:20,090 --> 00:00:21,494 在他們屁股畫下記號 13 00:00:21,494 --> 00:00:22,855 我們倆語言大師遊片土地 14 00:00:22,855 --> 00:00:24,296 吐出的比熔爐更有火氣 15 00:00:24,296 --> 00:00:25,532 我會收走你的咪 16 00:00:25,532 --> 00:00:26,916 像路易斯安那購地 17 00:00:26,916 --> 00:00:27,541 不稂不莠 18 00:00:27,541 --> 00:00:29,575 你的未來化身該先先通知 19 00:00:29,575 --> 00:00:30,721 快穿梭時空和 20 00:00:30,721 --> 00:00:32,419 將電話亭交還給博士 21 00:00:32,419 --> 00:00:33,810 我們發現熊與河貍 22 00:00:33,810 --> 00:00:35,130 及土撥鼠和黃鼠狼 23 00:00:35,130 --> 00:00:36,470 響尾蛇同鯰魚 24 00:00:36,470 --> 00:00:37,771 貓頭鷹,雲雀與老鷹 25 00:00:37,771 --> 00:00:39,111 別忘豐富的植物種類 26 00:00:39,111 --> 00:00:40,552 根據我們所觀察得到 27 00:00:40,552 --> 00:00:41,911 這兩條撥草尋蛇的契弟 28 00:00:41,911 --> 00:00:43,423 正面臨頻危絕種 29 00:00:43,423 --> 00:00:44,643 我啟迪拓荒者 30 00:00:44,643 --> 00:00:46,088 和四面八方旅遊者 31 00:00:46,088 --> 00:00:47,345 你卻留下空氣吉他 32 00:00:47,345 --> 00:00:48,696 和《豬頭,我的車咧?》 33 00:00:48,696 --> 00:00:50,205 我倆過五關斬六將 34 00:00:50,205 --> 00:00:51,469 於大自然長途跋涉 35 00:00:51,469 --> 00:00:52,161 快過主吧 36 00:00:52,161 --> 00:00:53,414 但叫阿比繼母 37 00:00:53,414 --> 00:00:54,598 不見生外膽怯 38 00:00:54,598 --> 00:00:55,640 阿比媽咪真的索 39 00:00:55,640 --> 00:00:57,161 但那句亦太十惡不赦 40 00:00:57,161 --> 00:00:58,381 我聽過更猖獗的侮辱 41 00:00:58,381 --> 00:00:59,767 從蘇格拉底屎眼而瀉 42 00:00:59,767 --> 00:01:00,874 她是我後母呀,阿弟 43 00:01:00,874 --> 00:01:02,582 我們之間需保持優秀 44 00:01:02,582 --> 00:01:03,794 教教這兩男童軍如何 45 00:01:03,794 --> 00:01:05,403 在聖迪馬斯一起格鬥 46 00:01:05,403 --> 00:01:06,326 我們極速搞定你 47 00:01:06,326 --> 00:01:07,735 如比利小子掏槍快射 48 00:01:07,735 --> 00:01:09,063 你即將被我們狠狠爆破 49 00:01:09,063 --> 00:01:11,132 薩卡「春袋」亞 50 00:01:11,132 --> 00:01:13,199 一個年輕母親為你和士兵的保姆 51 00:01:13,199 --> 00:01:14,660 他們該由那嬰兒帶頭 52 00:01:14,660 --> 00:01:16,002 放你在搖籃板內當小寶寶 53 00:01:16,002 --> 00:01:17,383 如果那些土著佬知道 54 00:01:17,383 --> 00:01:18,755 那些白人會搶走居地 55 00:01:18,755 --> 00:01:20,166 他們會在達科他及時阻止 56 00:01:20,166 --> 00:01:21,407 他們該投「蘇 (訴)」你 57 00:01:21,407 --> 00:01:22,894 為何不回去探索 58 00:01:22,894 --> 00:01:24,228 拿破崙的老沼澤 59 00:01:24,228 --> 00:01:25,466 否則你只會發現你探索隊 60 00:01:25,466 --> 00:01:27,042 最得意洋洋地被踐踏 61 00:01:27,042 --> 00:01:28,513 你聽到嘛,梅里韋瑟? 62 00:01:28,513 --> 00:01:29,654 我猜他們想鬥嘴 63 00:01:29,654 --> 00:01:30,643 我揪尼歐 64 00:01:30,643 --> 00:01:31,448 我揪那個 65 00:01:31,448 --> 00:01:32,464 無人問津的小卒 66 00:01:32,464 --> 00:01:33,810 從布萊克伊格爾瀑布 67 00:01:33,810 --> 00:01:35,070 到太平洋 68 00:01:35,070 --> 00:01:36,534 我們將「舌」放在「疶病」 69 00:01:36,534 --> 00:01:38,027 因饒舌太猖 70 00:01:38,027 --> 00:01:39,226 沒有魯弗斯你們根本是費物 71 00:01:39,226 --> 00:01:40,452 而我倆是開拓者 72 00:01:40,452 --> 00:01:43,183 你們不能找出從OK便利店的出路 73 00:01:43,183 --> 00:01:44,524 請反斗智多星來 74 00:01:44,524 --> 00:01:46,394 你倆與我倆對決沒有資格 75 00:01:46,394 --> 00:01:47,790 聽你們的爛歌詞 76 00:01:47,790 --> 00:01:49,229 好比⟪暢遊鬼門關⟫ 77 00:01:49,229 --> 00:01:50,529 老友,他們把我粉綷了 78 00:01:50,529 --> 00:01:51,635 我們實在太低B 79 00:01:51,635 --> 00:01:52,304 怎麼辦? 80 00:01:52,304 --> 00:01:52,837 不知呀 81 00:01:52,837 --> 00:01:53,731 保持優秀 82 00:01:53,731 --> 00:01:54,521 魯弗斯! 83 00:01:54,521 --> 00:01:55,343 他講得無錯 84 00:01:55,343 --> 00:01:57,015 我們不須接受這種虐待 85 00:01:57,015 --> 00:01:58,404 兩個像保羅·班揚的男人 86 00:01:58,404 --> 00:01:59,624 穿著像鞋的麻布袋 87 00:01:59,624 --> 00:02:01,266 你們順河流一道航行 88 00:02:01,266 --> 00:02:02,664 我們穿梭四次元空間 89 00:02:02,664 --> 00:02:03,778 拯救窈窕淑女 90 00:02:03,778 --> 00:02:05,053 再趕回上留堂班 91 00:02:05,053 --> 00:02:06,610 我預見你的未來,路易斯先生 92 00:02:06,610 --> 00:02:08,041 而我不想太過粗魯 93 00:02:08,041 --> 00:02:08,872 但有雷慎入 94 00:02:08,872 --> 00:02:10,662 你真的自殺了呀,大佬 95 00:02:10,662 --> 00:02:11,846 因此我們放你一條生路 96 00:02:11,846 --> 00:02:13,376 給你們一個輝煌獎章 97 00:02:13,376 --> 00:02:14,794 而我們已獲得勝利 98 00:02:14,794 --> 00:02:16,721 為「狂野曼人」增光自強 99 00:02:16,721 --> 00:02:18,181 誰贏? 100 00:02:18,181 --> 00:02:19,616 下次又是誰? 101 00:02:19,616 --> 00:02:21,229 你來決定啦! 102 00:02:27,429 --> 00:02:31,429 譯者:Gabriel Tsang