1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Dịch: ivy68-HDVietnam Copyright © 2010 by ivy68. All right reserved. 2 00:00:29,535 --> 00:00:30,536 Mời vào. 3 00:00:31,204 --> 00:00:34,540 Pierre, có cuộc gọi khẩn từ Pháp. 4 00:00:36,209 --> 00:00:38,211 Để sau buổi hòa nhạc. 5 00:00:42,131 --> 00:00:44,217 Tin về mẹ anh. 6 00:00:53,184 --> 00:00:54,227 A lô? 7 00:02:53,763 --> 00:02:56,182 Còn nhớ tôi chứ? 8 00:02:57,433 --> 00:02:59,227 Fond de I'étang. 9 00:02:59,352 --> 00:03:01,813 "Thứ 7 cha sẽ đến thăm tôi." 10 00:03:03,564 --> 00:03:05,983 Pépinot. 11 00:03:06,025 --> 00:03:07,860 Phải rồi. 12 00:03:09,278 --> 00:03:10,238 Pépinot. 13 00:03:11,322 --> 00:03:14,534 - Bao lâu rồi nhỉ? - Cũng phải 50 năm. 14 00:03:17,620 --> 00:03:19,122 Fond de I'étang. 15 00:03:22,416 --> 00:03:25,586 Anh là cậu nhóc ngồi hàng trước. 16 00:03:25,628 --> 00:03:27,797 Còn anh đây. 17 00:03:27,922 --> 00:03:30,591 Anh còn nhớ tên giám thị không? 18 00:03:30,675 --> 00:03:32,635 Clément Mathieu. 19 00:03:32,718 --> 00:03:34,262 Clément Mathieu. 20 00:03:36,264 --> 00:03:38,808 Không biết sau này ông ấy ra sao. 21 00:03:40,935 --> 00:03:42,728 Đọc đi. 22 00:03:47,525 --> 00:03:49,068 "Fond de I'étang. 23 00:03:49,152 --> 00:03:50,903 Năm 1949." 24 00:03:50,987 --> 00:03:54,866 Mathieu có ghi lại những ngày tháng làm việc tại Fond de I'étang. 25 00:03:54,907 --> 00:03:58,035 Câu chuyện của ông, cũng là của chúng ta. 26 00:03:59,328 --> 00:04:01,372 Ông ấy muốn anh giữ nó. 27 00:04:01,456 --> 00:04:05,626 Ước gì có thể đưa anh vào thời điểm thích hợp hơn, nhưng... 28 00:04:09,547 --> 00:04:11,924 "15 tháng 1 năm 1949. 29 00:04:13,050 --> 00:04:16,553 Dù đã thất bại trong nhiều lĩnh vực, 30 00:04:16,637 --> 00:04:19,849 tôi dám chắc điều tồi tệ nhất vẫn sẽ xảy ra." 31 00:04:20,975 --> 00:04:25,438 Đó là 1 trường nội trú dành cho trẻ em có hoàn cảnh khó khăn. 32 00:04:26,230 --> 00:04:28,816 Người ta bảo thế. 33 00:04:28,858 --> 00:04:30,943 Fond de I'étang. (Đáy Ao) 34 00:04:31,027 --> 00:04:34,322 Ngay cả cái tên cũng hợp với tôi. 35 00:04:35,656 --> 00:04:36,657 Chào cháu. 36 00:04:38,159 --> 00:04:40,119 Chỉ có mình cháu thôi à? 37 00:04:40,745 --> 00:04:42,538 Sao cháu lại ở đây? 38 00:04:43,623 --> 00:04:45,875 Chờ thứ Bảy tới ạ. 39 00:04:45,917 --> 00:04:47,293 Để làm gì? 40 00:04:48,711 --> 00:04:51,172 Để được gặp cha cháu. 41 00:04:51,255 --> 00:04:53,382 Nhưng hôm nay không phải thứ 7. 42 00:04:53,466 --> 00:04:54,425 Pépinot. 43 00:04:55,760 --> 00:04:56,928 Pépinot. 44 00:04:57,929 --> 00:05:01,516 Xin chào. Tôi là Clément Mathieu, giám thị mới. 45 00:05:03,559 --> 00:05:05,561 Trước đây anh đã từng làm việc kiểu này chưa? 46 00:05:05,645 --> 00:05:07,647 Tôi đã từng dạy ở trường tư. 47 00:05:07,730 --> 00:05:09,732 - Anh dạy gì? - Nhạc. 48 00:05:09,816 --> 00:05:14,362 Anh sẽ lại giống Rachin, hiệu trưởng của chúng tôi. Trước đây ông ấy cũng chơi kèn. 49 00:05:14,445 --> 00:05:16,030 - Xin chào, Pépinot. - Xin chào. 50 00:05:16,113 --> 00:05:18,574 Mấy đứa con ông ấy đấy. Ông ấy sống ngay kia. 51 00:05:21,035 --> 00:05:24,038 - Anh chưa gặp ông Rachin nhỉ? - Chưa. 52 00:05:24,122 --> 00:05:26,791 - Bà Boissemand giới thiệu tôi. - Thế à? 53 00:05:26,874 --> 00:05:29,001 Đó là lão Maxence. 54 00:05:29,085 --> 00:05:32,463 Ông ấy nói ngay mình là gác cổng, 55 00:05:32,505 --> 00:05:36,050 kiêm luôn y tá, thủ kho và thợ lắp kính của trường. 56 00:05:38,761 --> 00:05:42,181 - Thằng bé đang làm gì thế? - Đang bị ông Rachin phạt. 57 00:05:42,765 --> 00:05:45,977 15 ngày lao động. Hay nói đúng hơn là khổ sai. 58 00:05:46,060 --> 00:05:48,688 Thật ra bọn trẻ ở đây là ai? 59 00:05:48,771 --> 00:05:50,982 - Không ai cho anh biết à? - Không. 60 00:05:52,817 --> 00:05:55,528 Trạm xá của tôi. Tôi sẽ dẫn anh ra vườn rau của tôi sau. 61 00:05:55,570 --> 00:05:57,155 Hay đấy. 62 00:05:59,991 --> 00:06:02,743 - Mịe! Chúng lại giở trò gì đây? - Để tôi giúp. 63 00:06:02,827 --> 00:06:04,829 Anh là Clément Mathieu? 64 00:06:04,871 --> 00:06:06,706 Ông hiệu trưởng đấy... 65 00:06:06,789 --> 00:06:09,459 Rachin, hiệu trưởng của trường. 66 00:06:09,500 --> 00:06:11,711 Hiệu trưởng, tôi xin lỗi... 67 00:06:11,752 --> 00:06:14,380 - Phải, anh đến trễ. - Tôi lên nhầm chuyến xe. 68 00:06:14,464 --> 00:06:16,382 Ở đây thì phải đúng giờ. 69 00:06:16,466 --> 00:06:18,176 Được thôi. 70 00:06:18,259 --> 00:06:19,218 Thưa hiệu trưởng. 71 00:06:20,344 --> 00:06:21,804 Được thôi, thưa hiệu trưởng. 72 00:06:21,846 --> 00:06:23,598 Lại đây. 73 00:06:24,265 --> 00:06:27,518 Trước hết anh phải học nội quy trường, 74 00:06:27,560 --> 00:06:30,688 rồi anh có thể giám sát giờ học trước khi... 75 00:06:33,983 --> 00:06:36,486 Anh làm gì thế? Trả lời đi. 76 00:06:36,527 --> 00:06:38,404 - Đây này. - Mắt tôi. 77 00:06:38,488 --> 00:06:41,657 Lại bẫy. Ở đây lúc nào cũng phải cảnh giác cao độ. 78 00:06:41,741 --> 00:06:43,826 Đưa anh ta vào đó. 79 00:06:43,868 --> 00:06:45,620 Mù mắt tôi rồi. 80 00:06:45,703 --> 00:06:48,623 Bình tĩnh. Để tôi xem nào. 81 00:06:48,706 --> 00:06:50,833 Không hay rồi. 82 00:06:50,875 --> 00:06:53,127 Rung chuông. Tập trung toàn trường. 83 00:06:53,211 --> 00:06:56,088 - Phải gọi bác sĩ chứ. - Biết tốn nhiêu tiền không? 84 00:06:56,172 --> 00:06:58,633 Đã bảo rung chuông cơ mà. 85 00:06:58,674 --> 00:07:00,051 Chuông nào? 86 00:07:00,134 --> 00:07:02,595 Cạnh cửa, ngay trước mặt anh đấy. 87 00:07:02,637 --> 00:07:03,638 Được rồi. 88 00:07:06,808 --> 00:07:08,351 Tập trung. 89 00:07:09,811 --> 00:07:11,354 Tập trung. 90 00:07:12,688 --> 00:07:15,650 - Lúc nào cũng thế này à? - Cứ rung chuông đi. 91 00:07:25,326 --> 00:07:27,161 Xếp hàng đôi. 92 00:07:31,165 --> 00:07:33,793 Tất cả tập trung ở sân. 93 00:07:37,463 --> 00:07:38,965 Mau lên. 94 00:07:39,757 --> 00:07:41,968 Đi lẹ lên. Giữ trật tự. 95 00:07:43,219 --> 00:07:45,012 - Đầu Hói. - Trật tự. 96 00:07:46,639 --> 00:07:48,641 - Đầu Hói. - Trật tự. 97 00:07:50,685 --> 00:07:51,811 Trật tự. 98 00:07:51,894 --> 00:07:53,896 - Em có nói gì đâu. - Im. 99 00:08:00,903 --> 00:08:03,072 Tôi tập trung toàn trường 100 00:08:03,114 --> 00:08:06,868 vì có trò dám trêu lão Mexence. 101 00:08:06,951 --> 00:08:11,122 Dám làm dám chịu, thủ phạm sẽ bị nghiêm trị. 102 00:08:12,748 --> 00:08:15,877 Nếu sau 3 giây không ai ra nhận, 103 00:08:15,960 --> 00:08:19,172 mỗi trò sẽ bị biệt giam 6 tiếng. 104 00:08:19,255 --> 00:08:23,926 Cho đến khi trò đó bị lộ hoặc thú tội. 105 00:08:24,010 --> 00:08:25,470 Rõ chưa? 106 00:08:25,553 --> 00:08:27,263 Một... 107 00:08:27,346 --> 00:08:28,806 Hai... 108 00:08:28,931 --> 00:08:30,641 Ba. 109 00:08:30,725 --> 00:08:32,226 Không ai ra nhận à? 110 00:08:32,309 --> 00:08:34,729 Phải rồi. Lại đây. 111 00:08:36,647 --> 00:08:38,524 - Mathieu. - Tôi à? 112 00:08:38,566 --> 00:08:40,525 Lại đây. 113 00:08:40,568 --> 00:08:42,611 Danh sách học sinh, ông Chabert. 114 00:08:42,695 --> 00:08:44,197 Cảm ơn. 115 00:08:44,280 --> 00:08:47,742 Ông Mathieu là giám sát mới nên chưa quen các em. 116 00:08:47,825 --> 00:08:50,411 - Đầu Hói. - Trật tự. 117 00:08:50,453 --> 00:08:53,998 Thầy có thể chọn người chịu phạt trước 1 cách công bằng. 118 00:08:58,127 --> 00:08:59,295 Trật tự. 119 00:08:59,378 --> 00:09:01,506 Chọn 1 đứa. 120 00:09:01,589 --> 00:09:03,299 Bất kì? 121 00:09:05,468 --> 00:09:08,137 - Xin khuyên là... - Đừng. Chọn đi. 122 00:09:11,766 --> 00:09:13,059 Boniface. 123 00:09:15,186 --> 00:09:17,313 Buồn nhỉ. Chabert, bắt Boniface. 124 00:09:19,982 --> 00:09:22,485 - Thưa thầy, em chẳng làm gì cả. - Im đi. 125 00:09:22,527 --> 00:09:25,404 - Thật bất công, em chẳng làm gì cả. - Ăn nói cho cẩn thận. 126 00:09:25,488 --> 00:09:26,906 Đi. 127 00:09:26,948 --> 00:09:29,283 - Không. - Để tôi dẫn trò đi. 128 00:09:29,367 --> 00:09:31,369 Trật tự. 129 00:09:31,410 --> 00:09:33,913 Ngoài ra, trừ khi tìm ra thủ phạm, 130 00:09:33,996 --> 00:09:37,125 không ai được nghỉ giải lao hay thăm người nhà. 131 00:09:37,250 --> 00:09:39,710 Tôi khuyên các em mau khai ra thủ phạm. 132 00:09:39,794 --> 00:09:42,130 Thế là khuyến khích học sinh phản bội bạn. 133 00:09:43,005 --> 00:09:45,967 Anh chẳng khác gì mấy nhân viên mới, toàn cao thượng hão. 134 00:09:46,008 --> 00:09:48,052 8 ngày nữa đến gặp tôi. 135 00:09:48,136 --> 00:09:51,430 Anh sẽ thay ông Regent. Ông ấy sẽ cho anh biết phải làm gì. 136 00:09:55,810 --> 00:09:57,770 Ga sạch đây. 137 00:09:57,854 --> 00:09:59,188 Cảm ơn. 138 00:10:01,399 --> 00:10:03,401 Sao anh lại đi? 139 00:10:04,986 --> 00:10:07,280 Mười mũi. 140 00:10:07,363 --> 00:10:09,782 Bị cắt bằng kéo. 141 00:10:09,866 --> 00:10:12,743 Chỉ vì thu thuốc lá của Mouton. 142 00:10:12,827 --> 00:10:15,621 - Mouton? - Tên nó là Mouton. 143 00:10:17,707 --> 00:10:19,834 Thế Mouton vẫn đang ở đây? 144 00:10:22,628 --> 00:10:25,673 Mà này, Le Querrec là kẻ đặt bẫy ở cửa của Maxence đấy. 145 00:10:25,715 --> 00:10:28,718 Tôi nghe thấy nó bàn về chuyện đó ở hành lang. 146 00:10:28,801 --> 00:10:31,721 - Thế mà anh chẳng nói gì? - Tôi không muốn lỡ chuyến xe. 147 00:10:32,722 --> 00:10:35,433 Lão Maxence phạt nó vì làm vỡ kính. 148 00:10:35,516 --> 00:10:37,810 Thế là nó trả thù. Đúng kiểu của nó. 149 00:10:38,811 --> 00:10:40,146 Le Querrec. 150 00:10:41,647 --> 00:10:44,066 Đừng quên cái tên đấy: Le Querrec. 151 00:10:44,150 --> 00:10:45,651 - Cả Morhange nữa. - Rồi. 152 00:10:45,735 --> 00:10:48,738 Tuy Morhange nói ít, vẫn phải để mắt đến nó. 153 00:10:48,821 --> 00:10:51,824 Bề ngoài thiên thần nhưng bản chất quỷ dữ. 154 00:10:51,908 --> 00:10:53,951 Dám làm dám chịu. 155 00:10:54,035 --> 00:10:56,037 Chúng chỉ biết có thế. 156 00:10:59,540 --> 00:11:01,542 Giờ giao lại cho anh cả đấy. 157 00:11:03,294 --> 00:11:05,463 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 158 00:11:13,387 --> 00:11:15,097 Những nữ mạnh thường quân của ta. 159 00:11:15,223 --> 00:11:17,141 Thời gian biểu ở đằng kia. 160 00:11:17,266 --> 00:11:19,727 Có tiết tiếng Pháp và Sử 161 00:11:19,811 --> 00:11:21,813 của thầy hiệu trưởng, 162 00:11:21,896 --> 00:11:25,525 còn thầy Langlois dạy các môn còn lại. 163 00:11:25,608 --> 00:11:27,860 Thầy Langlois, đây là giám sát mới. 164 00:11:27,944 --> 00:11:29,737 Clément Mathieu. 165 00:11:29,821 --> 00:11:33,491 - Làm nghề này ở tuổi anh? - Vâng, tôi cũng đã từng dạy học. 166 00:11:33,616 --> 00:11:35,952 Vậy thì tốt. 167 00:11:39,997 --> 00:11:42,416 Ông ấy ngộ lắm. 168 00:11:42,458 --> 00:11:46,462 Bắt đầu đi. Anh đến trễ đấy. Khỏi cần chỉ đường nữa nhé. 169 00:12:09,902 --> 00:12:11,821 Coi chừng. Đầu Hói đến kìa. 170 00:12:20,121 --> 00:12:22,039 Chào các em. 171 00:12:27,128 --> 00:12:29,088 Không được hút thuốc trong giờ học. 172 00:12:30,548 --> 00:12:33,259 Nội quy dành cho toàn trường. Kể cả ngài đấy. 173 00:12:37,346 --> 00:12:39,974 Trả đây. 174 00:12:40,057 --> 00:12:41,517 Trật tự. 175 00:12:41,601 --> 00:12:43,186 Trả đây. 176 00:12:44,145 --> 00:12:46,314 Trật tự. 177 00:12:46,355 --> 00:12:47,857 Trả đây. 178 00:12:51,277 --> 00:12:54,363 Thật là 1 khởi đầu tốt lành. Xin chúc mừng, Mathieu. 179 00:12:54,447 --> 00:12:56,032 Ngồi. 180 00:12:58,785 --> 00:13:00,077 Phải rồi. 181 00:13:00,119 --> 00:13:02,955 Lại là trò. 182 00:13:03,039 --> 00:13:06,292 Nó lại giở trò gì? 183 00:13:06,417 --> 00:13:07,877 Không gì cả, thưa hiệu trưởng. 184 00:13:08,961 --> 00:13:12,298 Không là không thế nào? Thế mà anh định phạt nó. 185 00:13:12,381 --> 00:13:14,884 Tôi chỉ bảo nó lên bảng 186 00:13:14,967 --> 00:13:17,303 và bảo các trò khác trật tự. 187 00:13:17,386 --> 00:13:20,139 Thời gian là vàng bạc. 188 00:13:21,098 --> 00:13:23,100 Đừng bắt tôi quay lại. 189 00:13:29,482 --> 00:13:32,026 Đứng vào góc lớp. 190 00:13:33,236 --> 00:13:35,196 Được rồi. 191 00:13:35,238 --> 00:13:40,284 Giờ các em đã biết tôi, hãy thành thật với nhau nhé. 192 00:13:40,368 --> 00:13:43,454 Lúc này 1 bạn học của các em đang bị biệt giam. 193 00:13:43,538 --> 00:13:45,498 Vì lý do không chính đáng. 194 00:13:45,581 --> 00:13:48,876 Đừng tưởng tôi không biết gì. 195 00:13:48,960 --> 00:13:50,920 Tôi biết thủ phạm là ai. 196 00:13:51,003 --> 00:13:54,090 Trò đó có 15 giây để thú tội. 197 00:13:57,260 --> 00:13:59,137 Tôi đang chờ đây. 198 00:14:00,888 --> 00:14:03,850 Rồi em sẽ phải hối tiếc. Còn 5 giây nữa. 199 00:14:05,852 --> 00:14:08,062 Quá trễ rồi. 200 00:14:08,938 --> 00:14:10,398 Le Querrec. 201 00:14:11,482 --> 00:14:13,025 Ai là Le Querrec? 202 00:14:13,985 --> 00:14:16,154 Là em, thưa thầy. 203 00:14:17,363 --> 00:14:19,157 Bất ngờ thật đấy. 204 00:14:19,657 --> 00:14:23,077 - Em làm ông Maxence bị thương. - Không, thưa thầy. Không phải em. 205 00:14:23,161 --> 00:14:25,872 - Thầy đâu có hỏi em. - Em chẳng làm gì cả. 206 00:14:25,913 --> 00:14:29,083 Không biết hiệu trưởng sẽ tin thầy hay em đây. 207 00:14:29,167 --> 00:14:34,547 Thầy sẽ giao cho 1 trò đáng tin cậy trông lớp. 208 00:14:34,589 --> 00:14:38,676 Theo trực giác của thầy, người đáng tin cậy đó sẽ là... 209 00:14:38,759 --> 00:14:40,553 trò Morhange. 210 00:14:42,180 --> 00:14:45,600 Mau nào. Ai là Morhange? 211 00:14:46,726 --> 00:14:48,519 Em, thưa thầy. 212 00:14:55,651 --> 00:14:58,446 Vậy em là thiên thần. 213 00:14:59,447 --> 00:15:03,367 Lại đây. Em sẽ trông lớp giúp thầy. 214 00:15:03,451 --> 00:15:05,203 Nào. 215 00:15:05,286 --> 00:15:09,707 Hay nhỉ. Em có thể kéo áo ra thêm chút nữa đấy. 216 00:15:09,791 --> 00:15:14,045 Nghe nói khởi nghĩa phải có lãnh đạo giỏi. Chứng minh đi. 217 00:15:15,046 --> 00:15:17,799 Lên phòng hiệu trưởng nào. 218 00:15:20,176 --> 00:15:22,637 - Xin thầy tha cho em. - Tha? 219 00:15:22,720 --> 00:15:26,432 Thế còn cậu bé chịu phạt thay em? Và cả lão Maxence nữa? 220 00:15:26,474 --> 00:15:28,976 Em không cố ý làm ông ấy bị thương. Em chỉ muốn đùa thôi. 221 00:15:29,060 --> 00:15:30,728 Đùa ư? 222 00:15:30,812 --> 00:15:35,858 ...mới bị giam có 1 tí. Không thể chịu nổi mày nữa. 223 00:15:35,942 --> 00:15:39,445 Tao sẽ cho mày biết thế nào là lễ độ. 224 00:15:42,532 --> 00:15:44,617 - Ai đó? - Leclerc. 225 00:15:44,659 --> 00:15:49,163 Cậu ấy cố trốn 3 lần rồi. Ông ấy đang bắt cậu ấy vào phòng giam. 226 00:15:49,205 --> 00:15:51,499 - Thế là em không phải ở 1 mình rồi. - Đừng. 227 00:15:54,877 --> 00:15:58,506 Thỏa thuận vậy nhé. 228 00:15:58,589 --> 00:16:01,092 Em làm ông Maxence bị thương. Rất nặng. 229 00:16:01,175 --> 00:16:04,637 Thầy không bắt em đến gặp hiệu trưởng nhưng vẫn phải phạt em. 230 00:16:05,721 --> 00:16:10,560 Giờ giải lao thay vì bày trò nghịch ngợm, em hãy đến trạm xá làm. 231 00:16:10,601 --> 00:16:13,146 Làm y tá cho lão Maxence. 232 00:16:13,187 --> 00:16:15,898 Chăm sóc ông ấy đến khi lành bệnh. 233 00:16:15,982 --> 00:16:17,441 Được chứ? 234 00:16:36,252 --> 00:16:38,129 Không tệ. 235 00:16:38,212 --> 00:16:40,006 Em nghĩ sao? 236 00:16:40,089 --> 00:16:43,593 Nhưng thầy còn vẽ đẹp hơn cơ. Đưa phấn đây. Đứng nghiêng. 237 00:16:43,718 --> 00:16:45,386 Đứng nghiêng. 238 00:16:59,192 --> 00:17:01,736 Để mặt cười cho thay đổi nhé. 239 00:17:01,819 --> 00:17:04,739 Xem được rồi đấy. 240 00:17:04,781 --> 00:17:08,284 Tí quên... Thêm màu cho đẹp. 241 00:17:11,829 --> 00:17:14,332 Đẹp hơn rồi đấy. Về chỗ đi. 242 00:17:16,041 --> 00:17:17,960 Được rồi. 243 00:17:18,044 --> 00:17:22,714 Thầy muốn biết rõ về các em hơn, vì vậy hãy viết tên, 244 00:17:22,799 --> 00:17:26,426 tuổi và công việc mơ ước vào 1 tờ giấy. 245 00:17:32,725 --> 00:17:36,521 Thật ngạc nhiên khi chúng nghe lời tôi răm rắp. 246 00:17:40,691 --> 00:17:43,611 Trừ 1 trò. 247 00:17:47,448 --> 00:17:49,450 Em không viết gì à? 248 00:17:51,994 --> 00:17:54,997 Em ở đây bao lâu rồi? 249 00:17:55,039 --> 00:17:57,583 Lâu rồi? 250 00:17:57,625 --> 00:17:59,752 Em không biết. 251 00:18:01,546 --> 00:18:03,631 Viết đi, anh bạn nhỏ. 252 00:18:19,605 --> 00:18:22,233 Ngày đầu tiên thật mệt mỏi. 253 00:18:22,275 --> 00:18:25,528 Đến nỗi tôi quên cả lý do mình đến đây. 254 00:18:25,570 --> 00:18:29,866 Rachin thật đáng sợ, ngôi trường đáng sợ, thậm chí cả lũ trẻ cũng đáng sợ. 255 00:18:29,907 --> 00:18:34,287 Thể nào chúng cũng ám sát tôi vào giờ nghỉ. 256 00:18:34,328 --> 00:18:35,830 Chăn của tôi. 257 00:18:37,081 --> 00:18:39,542 - Có điếu thuốc nào không? - Im đi. 258 00:18:39,625 --> 00:18:41,127 Ngủ đi. 259 00:18:56,684 --> 00:19:00,021 Tôi đọc lại các bài viết. 260 00:19:00,104 --> 00:19:02,607 Chúng đều có những ước mơ thật tuyệt vời. 261 00:19:02,690 --> 00:19:06,068 2 nhân viên cứu hỏa, 3 chàng cao bồi, 1 người nuôi dạy hổ, 1 phi công chiến đấu, 262 00:19:06,152 --> 00:19:10,948 2 điệp viên, 1 tướng dưới quyền Napoleon, 1 nhà du hành, 3 lính La Mã... 263 00:19:11,949 --> 00:19:14,410 Chẳng ai muốn làm giám thị như tôi cả. 264 00:19:16,120 --> 00:19:19,290 Em thật tốt khi tình nguyện làm y tá cho tôi. 265 00:19:19,373 --> 00:19:24,754 Bác sĩ, giám thị mới hỏi ai muốn tình nguyện chăm sóc tôi. 266 00:19:24,796 --> 00:19:27,757 Thế là thằng bé giơ tay ngay. 267 00:19:27,799 --> 00:19:30,343 Chứng minh rằng phép lạ vẫn có thể xảy ra. 268 00:19:30,384 --> 00:19:32,386 Mời vào. 269 00:19:32,470 --> 00:19:35,181 Ông Mathieu, giám thị mới. 270 00:19:37,058 --> 00:19:38,267 Sao rồi? 271 00:19:38,351 --> 00:19:41,479 Khá tệ đấy, Maxence. 272 00:19:41,562 --> 00:19:44,565 Nếu chúng tấn công anh, chúng chẳng giúp được gì đâu. 273 00:19:44,649 --> 00:19:47,693 Anh thật kiên nhẫn với chúng. 274 00:19:47,777 --> 00:19:51,447 Sọ tôi dày lắm. Đừng lo cho tôi. 275 00:19:51,531 --> 00:19:55,159 Tôi lo cho lũ trẻ kìa. Đừng quên có 1 đứa đã chết. 276 00:19:55,243 --> 00:19:56,661 Chết? 277 00:19:56,744 --> 00:19:59,497 Nó tên là Mouton. Thằng bé nhảy từ mái nhà xuống. 278 00:19:59,622 --> 00:20:01,833 May mà nó mồ côi. 279 00:20:01,916 --> 00:20:05,086 Nhìn thằng bé này. Ai cũng bảo nó là của nợ. Nhưng không phải thế. 280 00:20:05,169 --> 00:20:08,631 Nó là 1 cậu bé ngoan. Chỉ cần hiểu nó hơn thôi. 281 00:20:08,714 --> 00:20:10,883 Lão Maxence tốt thật đấy. 282 00:20:12,468 --> 00:20:16,180 Thầy đang nói với em đấy, Le Querrec. Em có thấy ông ấy tốt không? 283 00:20:17,515 --> 00:20:19,517 Không à? 284 00:20:19,600 --> 00:20:20,601 Có ạ. 285 00:20:20,685 --> 00:20:23,187 - Thầy không nghe rõ. - Kệ nó đi. Nó ngượng ấy mà. 286 00:20:23,271 --> 00:20:24,981 Cũng giống tôi. 287 00:20:26,607 --> 00:20:28,818 Một, hai, ba, bốn... 288 00:20:31,279 --> 00:20:33,239 Nhanh hơn nữa. 289 00:20:35,741 --> 00:20:36,826 Sao? 290 00:20:36,909 --> 00:20:39,537 - Tôi có chuyện muốn nói, thưa hiệu trưởng. - Thôi việc nhanh thế à? 291 00:20:39,620 --> 00:20:43,082 - Không, mà là chuyện khác. - Cứ nói. 292 00:20:43,166 --> 00:20:46,294 Về vụ tai nạn. 293 00:20:46,377 --> 00:20:48,754 - Đó không phải tai nạn. - Gần như thế. 294 00:20:48,796 --> 00:20:50,840 Tôi muốn xin 3 việc. 295 00:20:50,923 --> 00:20:54,051 - Có thế thôi à? - Một, ngừng việc phạt tập thể, 296 00:20:54,135 --> 00:21:00,141 hai, để tôi xử lý thủ phạm, và ba, đừng hỏi tôi tên kẻ đó. 297 00:21:00,266 --> 00:21:02,477 Anh phải biết thủ phạm là ai trước đã. 298 00:21:02,560 --> 00:21:04,020 Đương nhiên. 299 00:21:04,103 --> 00:21:08,274 Ngạo mạn quá nhỉ. Anh nghĩ mình sẽ tìm ra thủ phạm chắc? 300 00:21:08,357 --> 00:21:12,278 Được thôi. Nếu anh thành công, tôi sẽ ngừng phạt tập thể. 301 00:21:12,361 --> 00:21:15,948 Anh mà tìm được thủ phạm thì tôi là kẻ ngốc nhất quả đất. 302 00:21:17,700 --> 00:21:20,453 Tôi biết thủ phạm là ai, thưa hiệu trưởng. 303 00:21:21,746 --> 00:21:23,956 Xin chúc mừng. 304 00:21:23,998 --> 00:21:26,542 Ai thế? 305 00:21:26,626 --> 00:21:28,878 Ông nói tôi không phải nói ra mà. 306 00:21:30,296 --> 00:21:33,132 Được. Được thôi. 307 00:21:33,174 --> 00:21:35,259 Tôi không thích thái độ của anh. 308 00:21:35,343 --> 00:21:38,221 Lo mà dạy dỗ lũ học trò đấy. 309 00:21:38,262 --> 00:21:41,933 - Tôi đã kiểm soát được chúng rồi. - Là anh tưởng thế thôi. 310 00:21:41,974 --> 00:21:44,769 Một, hai, ba, bốn... Tiếp. 311 00:21:45,978 --> 00:21:47,230 Nhanh hơn nữa. 312 00:22:01,285 --> 00:22:05,123 - Không có hình phụ nữ khỏa thân. - Tớ có bảo là sẽ có đâu. 313 00:22:05,164 --> 00:22:07,166 Của cậu là gì? 314 00:22:07,250 --> 00:22:11,045 "Ave Maria cho giọng nữ cao của Clément Mathieu." 315 00:22:11,129 --> 00:22:14,715 Tớ thì có, "Bản tứ tấu đàn dây... 316 00:22:14,757 --> 00:22:17,927 ...của Clément Mathieu." - Hình như là nhạc. 317 00:22:18,010 --> 00:22:20,513 - Cậu biết gì về nó không? - Có là là mã Morse. 318 00:22:20,596 --> 00:22:23,057 - Hoặc mật mã gì đó. - Có khi ông ấy không phải giám thị. 319 00:22:23,099 --> 00:22:25,560 Mà là 1 điệp viên. 320 00:22:25,643 --> 00:22:26,936 Đầu Hói. 321 00:22:37,738 --> 00:22:39,699 Trả thầy. 322 00:22:39,824 --> 00:22:42,410 - Nó là gì vậy thưa thầy? - Không phải việc của em. 323 00:22:42,493 --> 00:22:45,413 Có vấn đề gi không, Mathieu? 324 00:22:45,496 --> 00:22:47,665 Không có gì. 325 00:22:47,707 --> 00:22:49,709 Chỉ là nhạc thôi mà. 326 00:22:49,792 --> 00:22:51,502 Để làm gì? 327 00:22:52,462 --> 00:22:53,921 Cho dàn đồng ca. 328 00:22:54,964 --> 00:22:56,966 Trong phòng chứa nước à? 329 00:22:58,551 --> 00:23:01,012 Giải tán, dàn đồng ca. 330 00:23:06,559 --> 00:23:09,145 - Không phải ở đây, Mathieu. - Cái gì? 331 00:23:09,228 --> 00:23:11,939 - Đừng giả ngơ nữa. - Anh không định bảo...? 332 00:23:11,981 --> 00:23:14,066 Tôi sẽ bỏ qua lần này. 333 00:23:15,151 --> 00:23:18,571 - Ở đâu anh cũng thấy quỷ dữ. - Ở đây ư? Phải đấy. 334 00:23:25,995 --> 00:23:28,414 335 00:23:28,456 --> 00:23:31,292 336 00:23:31,375 --> 00:23:33,878 337 00:23:33,961 --> 00:23:36,339 338 00:23:52,647 --> 00:23:54,816 339 00:23:54,899 --> 00:23:57,235 Sợ hả các cậu? 340 00:23:59,112 --> 00:24:02,156 - Em là Corbin. - Vâng, thưa thầy, nhưng em chẳng làm gì cả. 341 00:24:02,240 --> 00:24:04,367 - Em hát. - Không, thưa thầy. Em thề. 342 00:24:04,492 --> 00:24:08,538 Em hát mà không dám nhận. 343 00:24:08,579 --> 00:24:10,081 Nào. Hát tiếp đi. 344 00:24:10,123 --> 00:24:12,708 Hát cho thầy nghe. 345 00:24:12,750 --> 00:24:16,170 Hay thích hát cho hiệu trưởng nghe hơn? Hát đi. 346 00:24:16,254 --> 00:24:18,756 Đầu Hói, chuẩn bị gặp hạn đi 347 00:24:19,841 --> 00:24:21,884 Đầu Hói, chuẩn bị gặp hạn đi 348 00:24:21,926 --> 00:24:24,262 Ông không phải chủ của chúng tôi 349 00:24:24,345 --> 00:24:26,764 Ông không phải chủ của chúng tôi 350 00:24:26,806 --> 00:24:29,183 Không ai bảo em hát không hay à? 351 00:24:29,267 --> 00:24:32,520 Thưa thầy? Trong cặp thầy là nhạc thật ạ? 352 00:24:32,603 --> 00:24:34,689 Không phải việc của em. 353 00:24:36,399 --> 00:24:40,570 Mà này, thầy còn bắt gặp ai nghịch đồ của thầy, 354 00:24:42,113 --> 00:24:44,407 ...trò đó sẽ phải hối tiếc đấy. 355 00:24:44,449 --> 00:24:47,201 Giờ trật tự. Đi ngủ đi. Mau lên. 356 00:24:47,285 --> 00:24:48,786 Hết giờ. 357 00:25:03,885 --> 00:25:05,887 Đi ngủ. 358 00:25:24,322 --> 00:25:27,408 Tôi cứ nghĩ mãi về bài hát của chúng. 359 00:25:27,492 --> 00:25:30,828 Dù không hay lắm, nhưng chúng đã hát. 360 00:25:30,912 --> 00:25:33,790 Tôi thậm chí còn nghe thấy 1 số giọng rất hay. 361 00:25:34,957 --> 00:25:38,544 Lũ trẻ này là của nợ thật sao? 362 00:25:38,628 --> 00:25:41,672 Tôi đã thề sẽ không động tới âm nhạc nữa. 363 00:25:43,424 --> 00:25:45,301 Đừng bao giờ nói không bao giờ. 364 00:25:46,302 --> 00:25:49,180 Không có gì thật sự mất đi cả. 365 00:25:57,605 --> 00:25:59,398 23 tháng 1. 366 00:25:59,482 --> 00:26:03,569 Một tuần sau tai nạn, tình trạng lão Maxence đột nhiên xấu đi. 367 00:26:03,653 --> 00:26:06,364 Các bác sĩ phải đưa ông ấy vào viện. 368 00:26:11,536 --> 00:26:14,080 Ông ấy sắp chết ạ? 369 00:26:15,081 --> 00:26:17,416 Không, ông ấy sẽ khỏi thôi. 370 00:26:19,710 --> 00:26:22,255 Cùng ngày hôm đó, Pépinot gặp rắc rối. 371 00:26:22,296 --> 00:26:25,341 Trò Pépinot, em thật tối dạ. 372 00:26:25,424 --> 00:26:30,263 Câu hỏi cuối. Cuối cùng đấy. Vì sao nguyên soái Ney chết? 373 00:26:39,188 --> 00:26:40,940 Thầy đang chờ đây. 374 00:26:51,659 --> 00:26:52,952 Đi săn? 375 00:26:54,996 --> 00:26:55,955 0 điểm. 376 00:26:56,038 --> 00:26:59,542 Mai nộp 100 dòng: "Nguyên soái Ney bị bắn." 377 00:27:00,543 --> 00:27:02,086 Giải tán. 378 00:27:10,428 --> 00:27:12,722 Boniface. Lại đây, cậu bé. 379 00:27:16,309 --> 00:27:18,978 Đây, phần thưởng cho bài viết của em. 380 00:27:19,020 --> 00:27:21,397 Đưa cho bà Marie rồi em sẽ được nhận bánh. 381 00:27:21,481 --> 00:27:24,484 Em biết Ney chết vì bị bắn chứ? 382 00:27:24,567 --> 00:27:26,611 Tất nhiên, thưa thầy. Giống Napoleon. 383 00:27:28,571 --> 00:27:29,989 Giải tán. 384 00:27:30,990 --> 00:27:33,785 Từ từ đã, trò Morhange. 385 00:27:33,868 --> 00:27:35,912 Thầy thấy em ghi chép trong giờ. 386 00:27:35,953 --> 00:27:40,792 Thật là hiếm thấy. Cho thầy xem vở em nào. 387 00:27:57,308 --> 00:27:58,434 Hay lắm. 388 00:28:02,897 --> 00:28:06,234 Đọc đi. Chú ý chính tả. 389 00:28:12,115 --> 00:28:15,576 "Ông Rachin ăn 1 đống phân." 390 00:28:15,660 --> 00:28:17,245 Nó có viết "Ông" à? 391 00:28:18,371 --> 00:28:19,705 Không. 392 00:28:19,789 --> 00:28:22,750 Dám làm dám chịu, trò Mathieu. 393 00:28:22,834 --> 00:28:24,293 Biệt giam. 394 00:28:30,007 --> 00:28:31,467 Nào. 395 00:28:53,364 --> 00:28:56,742 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 396 00:28:57,869 --> 00:28:59,954 Không đói à, Pépinot? 397 00:29:05,585 --> 00:29:07,837 Ăn đi. 398 00:29:07,920 --> 00:29:09,338 Pépinot? 399 00:29:09,380 --> 00:29:10,798 Nó mồ côi. 400 00:29:10,840 --> 00:29:12,967 Cha mẹ nó mất trong chiến tranh. 401 00:29:14,010 --> 00:29:16,095 - Sao họ chết? - Tôi không biết. 402 00:29:16,137 --> 00:29:19,265 Thằng bé cứ nghĩ cha sẽ đến thăm nó vào 1 ngày thứ 7. 403 00:29:21,184 --> 00:29:23,269 Chẳng ai đến vào thứ 7 cả. 404 00:29:23,352 --> 00:29:26,397 Thế là chúng tôi lại bảo cha nó sẽ tới vào thứ 7 tới và cứ thế. 405 00:29:26,481 --> 00:29:28,566 Cho thằng bé biết sự thật chẳng dễ hơn sao. 406 00:29:28,608 --> 00:29:31,819 Chúng tôi sẽ phải bảo nó cả trăm lần mất. Nó chẳng chịu nghe đâu. 407 00:29:31,903 --> 00:29:36,741 Nên chúng tôi để nó chờ ở cổng. 408 00:29:38,284 --> 00:29:39,994 Trật tự! 409 00:29:41,662 --> 00:29:44,707 Anh thấy không? Dám làm dám chịu. 410 00:29:44,791 --> 00:29:46,334 Là sao? 411 00:29:46,417 --> 00:29:47,919 Dám làm. 412 00:29:47,960 --> 00:29:49,587 Dám chịu. 413 00:29:49,670 --> 00:29:52,340 Có người nhà thăm Morhange. 414 00:29:52,423 --> 00:29:54,300 Morhange đang bị biệt giam. 415 00:29:54,425 --> 00:29:56,886 Bị phạt không được gặp người nhà. Bà biết luật mà. 416 00:29:56,969 --> 00:29:59,931 Đi mà bảo người ta. 417 00:30:25,373 --> 00:30:27,208 Chào cô. 418 00:30:27,291 --> 00:30:28,751 Chào anh. 419 00:30:28,793 --> 00:30:30,920 Tôi là giám thị mới. 420 00:30:31,671 --> 00:30:33,631 Tôi là mẹ Pierre Morhange. 421 00:30:33,714 --> 00:30:35,675 Clément Mathieu. 422 00:30:35,716 --> 00:30:39,804 Tôi biết hôm nay không đúng ngày, nhưng tôi chỉ có thể đến... 423 00:30:39,887 --> 00:30:43,307 - Không, không sao cả. - Nó lại bị phạt à? 424 00:30:43,432 --> 00:30:45,935 Không, không phải thế... 425 00:30:46,018 --> 00:30:48,396 ...nhưng nó không có đây. 426 00:30:48,479 --> 00:30:50,606 Là sao? 427 00:30:50,690 --> 00:30:54,068 Nó đi nha sĩ rồi. Nó bị đau răng. 428 00:30:54,152 --> 00:30:55,778 Đau răng? 429 00:30:55,862 --> 00:30:59,574 Phải, không nặng lắm đâu. Tối nó mới về. 430 00:31:00,741 --> 00:31:04,036 Tôi không đợi được. 5h tôi còn phải làm. 431 00:31:05,079 --> 00:31:07,081 Tôi gửi nó vài thứ được chứ? 432 00:31:07,165 --> 00:31:09,208 Tất nhiên rồi. 433 00:31:12,503 --> 00:31:16,382 Tên cô ấy là Violette. Violette Morhange. 434 00:31:16,424 --> 00:31:19,427 Một người mẹ độc thân hết cách với con mình, 435 00:31:19,510 --> 00:31:24,682 cậu bé bị đuổi khỏi trường vì trốn học và sống quá nội tâm. 436 00:31:24,724 --> 00:31:28,895 Khi Pierre bị gửi đến Fond de I'étang mặc dù mẹ cậu không muốn thế, 437 00:31:28,978 --> 00:31:33,900 cô ấy nói với thẩm phán, "Ít nhất nó sẽ được ăn 2 bữa mặn 1 ngày." 438 00:31:36,152 --> 00:31:38,529 Ngày 30 tháng 1. Thử thách bắt đầu. 439 00:31:38,821 --> 00:31:41,908 440 00:31:42,408 --> 00:31:45,787 441 00:31:45,870 --> 00:31:49,165 442 00:31:49,207 --> 00:31:52,335 Giọng cao. Sang trái. 443 00:31:52,376 --> 00:31:54,086 Leclerc. 444 00:31:56,464 --> 00:32:01,260 445 00:32:01,344 --> 00:32:03,805 Gần đúng nhạc. Giọng cao, sang trái. 446 00:32:04,680 --> 00:32:06,224 Delaire. 447 00:32:08,559 --> 00:32:12,063 448 00:32:12,188 --> 00:32:14,899 449 00:32:14,982 --> 00:32:16,484 Lại đi. 450 00:32:16,567 --> 00:32:19,695 451 00:32:19,779 --> 00:32:22,240 452 00:32:22,365 --> 00:32:25,743 Thầy đã đúng. Giọng trầm, sang phải. 453 00:32:25,785 --> 00:32:27,286 Ricoeur. 454 00:32:29,789 --> 00:32:33,751 Tôi có thuốc lá trong bao 455 00:32:33,793 --> 00:32:35,795 Tôi sẽ bỏ thuốc, nhưng không phải hôm nay 456 00:32:35,878 --> 00:32:38,881 Cấm hút thuốc. Giọng cao, sang trái. 457 00:32:39,882 --> 00:32:41,467 Illouz. 458 00:32:44,679 --> 00:32:47,598 459 00:32:47,682 --> 00:32:50,643 460 00:32:50,685 --> 00:32:54,063 Giọng cao, phải rồi. Trái. 461 00:32:54,147 --> 00:32:56,357 Nào. Pépinot. 462 00:33:00,194 --> 00:33:02,155 Em không thuộc bài nào hết. 463 00:33:02,238 --> 00:33:04,574 Không sao. Thầy sẽ dạy em. 464 00:33:06,033 --> 00:33:10,288 Tạm thời hãy làm trợ lý cho thầy. 465 00:33:12,623 --> 00:33:13,916 Đằng kia. 466 00:33:16,919 --> 00:33:19,630 Boniface. 467 00:33:21,424 --> 00:33:24,594 468 00:33:24,677 --> 00:33:28,055 - Ai dạy em bài đó? - Ông em. 469 00:33:28,097 --> 00:33:30,516 Bài này cũng xưa rồi. Sang trái. 470 00:33:31,434 --> 00:33:32,602 Clément. 471 00:33:35,062 --> 00:33:38,691 472 00:33:38,775 --> 00:33:40,234 Thôi. Sang phải. 473 00:33:40,276 --> 00:33:42,403 474 00:33:42,445 --> 00:33:45,281 475 00:33:45,323 --> 00:33:46,407 Trái. 476 00:33:46,449 --> 00:33:49,577 477 00:33:52,955 --> 00:33:54,373 Tốt. Giọng cao. 478 00:34:05,343 --> 00:34:07,470 Nhịp mạnh. 479 00:34:07,553 --> 00:34:09,304 Nhịp mạnh. 480 00:34:22,860 --> 00:34:24,779 Xem nào, Corbin. 481 00:34:32,286 --> 00:34:35,373 Xin lỗi, không có nốt như thế. Lại đây. 482 00:34:36,456 --> 00:34:38,876 Trò Pépinot, cho thầy bản nhạc. 483 00:34:39,377 --> 00:34:42,213 Cảm ơn. Đưa tay đây. 484 00:34:42,295 --> 00:34:44,882 Cầm thế này nhé. 485 00:34:44,966 --> 00:34:46,926 Tốt. Em sẽ là giá để bản nhạc. 486 00:34:48,928 --> 00:34:50,638 Đũa, trò Pépinot. 487 00:34:51,681 --> 00:34:53,349 Cảm ơn. 488 00:34:55,393 --> 00:34:57,311 Chuẩn bị. Đếm đến ba... 489 00:35:04,986 --> 00:35:05,945 Lại nào. 490 00:35:10,199 --> 00:35:11,742 Đúng rồi. 491 00:35:11,826 --> 00:35:13,536 Một, hai, ba, bốn. 492 00:35:13,619 --> 00:35:16,747 493 00:35:16,873 --> 00:35:20,084 Hàng đêm, tôi cho chúng luyện một giai điệu đơn giản tôi sáng tác. 494 00:35:20,168 --> 00:35:23,296 495 00:35:23,337 --> 00:35:27,175 496 00:35:27,216 --> 00:35:30,970 497 00:35:39,812 --> 00:35:41,689 Không tệ. 498 00:35:41,731 --> 00:35:44,734 Đó không phải Mozart, nhưng giờ tôi đã gây được chú ý. 499 00:35:44,817 --> 00:35:48,571 Từ bây giờ, tôi sẽ cần sự ủng hộ của cấp trên. 500 00:35:48,613 --> 00:35:51,115 Gì cơ? 501 00:35:51,199 --> 00:35:53,117 Dàn đồng ca? 502 00:35:53,201 --> 00:35:54,410 Vâng. 503 00:35:54,535 --> 00:35:58,456 Anh bạn tội nghiệp, anh mất trí rồi. 504 00:35:58,498 --> 00:36:02,293 Dàn đồng ca. Anh mà làm chúng hát được dù chỉ 1 nốt thì tôi là kẻ ngốc nhất... 505 00:36:02,335 --> 00:36:05,004 Xin đừng, thưa hiệu trưởng, đừng nói hết câu. 506 00:36:05,046 --> 00:36:06,798 Tại sao không? 507 00:36:06,881 --> 00:36:08,758 Chúng đã hát rồi. 508 00:36:08,883 --> 00:36:10,343 Thật không? 509 00:36:10,384 --> 00:36:11,844 1 vài nốt. 510 00:36:11,928 --> 00:36:15,515 Làm rồi sao còn phải xin phép tôi? 511 00:36:15,598 --> 00:36:17,600 Tôi không thích thái độ của anh. 512 00:36:17,683 --> 00:36:20,311 - Thưa hiệu trưởng... - Anh đang làm phiền tôi đấy. 513 00:36:20,394 --> 00:36:22,522 Tôi còn nhiều việc phải làm. 514 00:36:22,605 --> 00:36:25,942 Tốt thôi. Sẽ được cười vui đây. 515 00:36:25,983 --> 00:36:27,944 Làm chúng hát đi. 516 00:36:27,985 --> 00:36:31,364 Nhưng nếu có gì sai sót, anh sẽ mất việc đấy. 517 00:36:34,784 --> 00:36:37,411 Cảm ơn đã ủng hộ, thưa hiệu trưởng. 518 00:36:42,291 --> 00:36:43,960 Ngày 08 tháng 2. 519 00:36:44,043 --> 00:36:47,505 Khi chúng tôi bắt đầu tập hát, Rachin thả Morhange ra. 520 00:36:47,630 --> 00:36:50,341 Sau khi được thả, thằng bé phải chịu phạt tiếp: 521 00:36:50,424 --> 00:36:52,468 một tháng lao động. 522 00:36:52,552 --> 00:36:54,887 Từ đầu. Chuẩn bị. 523 00:37:16,993 --> 00:37:19,454 Này, nô tì. Đừng quên dọn giường tao đấy. 524 00:37:55,239 --> 00:37:56,783 15 tháng 2. 525 00:37:56,866 --> 00:37:59,660 Ông Dervaux, một bác sĩ tâm thần đến trường. 526 00:37:59,702 --> 00:38:01,954 Ông mang đến cho chúng tôi 1 món quà. 527 00:38:01,996 --> 00:38:06,459 Chúng tôi quyết định đưa cậu bé này ra khỏi trại giáo dưỡng St. Féréol 528 00:38:06,501 --> 00:38:11,923 để xem cậu có khả năng thích ứng với... môi trường tự do hơn không. 529 00:38:12,006 --> 00:38:14,675 Khác với các bạn học của mình, 530 00:38:14,759 --> 00:38:16,969 Pascal Mondain bắt đầu biết đọc và viết. 531 00:38:17,053 --> 00:38:20,348 Ở mức độ nào đó, cậu hầu như có thể nói chuyện 1 cách bình thường. 532 00:38:20,473 --> 00:38:23,518 Chúng tôi đánh giá cao kết quả bài kiểm tra Binet-Simon của cậu. 533 00:38:23,601 --> 00:38:25,603 Hệ thống Binet-Simon. 534 00:38:25,645 --> 00:38:28,648 Chúng tôi còn ra đề về truyện ngụ ngôn Rorschach và Drüss nữa. 535 00:38:28,731 --> 00:38:31,150 - Tuyệt. - Anh biết đấy, bài kiểm tra này... 536 00:38:31,234 --> 00:38:34,195 Bài kiểm tra để phân học sinh ra làm 7 nhóm: 537 00:38:34,278 --> 00:38:35,655 bình thường, đầy đủ, 538 00:38:35,780 --> 00:38:39,200 trung bình, nhẹ, vừa phải hoặc rất chậm. 539 00:38:39,283 --> 00:38:41,327 Và cuối cùng là đần. 540 00:38:41,410 --> 00:38:46,040 Điểm của Mondain ở mức trung bình. 541 00:38:46,124 --> 00:38:49,335 Nó không hẳn điên nhưng tôi khuyên anh... 542 00:38:50,419 --> 00:38:53,965 Trong hồ sơ, nó là 1 học sinh hư thích giao du. 543 00:38:56,259 --> 00:38:57,969 Hay nhỉ. 544 00:38:58,010 --> 00:38:59,470 Vậy là sao? 545 00:39:00,555 --> 00:39:02,723 À... 546 00:39:02,765 --> 00:39:05,643 - Bác sĩ? - Có chiều hướng độc ác, ăn bám, 547 00:39:05,685 --> 00:39:10,022 phá hoại và trên hết... Trên hết là điêu ngoa. 548 00:39:10,064 --> 00:39:13,317 - Vậy đấy. - Nơi này toàn loại đấy thôi. 549 00:39:13,401 --> 00:39:16,571 Ở đây bọn trẻ phải đối mặt với các hình thức kỷ luật riêng. 550 00:39:16,654 --> 00:39:19,365 Ta có thể nghiên cứu về sự hòa nhập của Mondain. 551 00:39:21,075 --> 00:39:22,994 Rất sẵn sàng hợp tác. 552 00:39:23,077 --> 00:39:25,997 Chúng tôi sẽ cố gắng đáp ứng nhu cầu của anh. 553 00:39:26,038 --> 00:39:28,249 Giờ giao anh bạn này cho các anh đấy. 554 00:39:28,332 --> 00:39:30,501 - Anh ở lại ăn trưa chứ? - Rất vui lòng. 555 00:39:30,585 --> 00:39:32,545 Chăm sóc cậu ta nhé. 556 00:39:32,628 --> 00:39:34,589 Dám làm dám chịu. 557 00:39:44,223 --> 00:39:46,267 Không được hút thuốc. 558 00:39:46,350 --> 00:39:51,022 Tôi sẽ buộc phải báo cho cấp trên. 559 00:39:56,402 --> 00:39:58,905 Trông ông như thằng ngốc ấy. 560 00:39:59,947 --> 00:40:02,700 Cư xử cho tử tế không thì cẩn thận đấy. 561 00:40:03,993 --> 00:40:05,369 Được rồi. 562 00:40:10,875 --> 00:40:12,418 Cẩn thận cái gì? 563 00:40:18,007 --> 00:40:20,051 Em biết bài hát nào đó chứ? 564 00:40:21,427 --> 00:40:23,387 Có, nhưng... 565 00:40:23,471 --> 00:40:24,972 Nhưng sao? 566 00:40:25,056 --> 00:40:27,058 Ông sẽ không thích đâu. 567 00:40:28,267 --> 00:40:31,395 Cứ thử đi. Lại đây. 568 00:40:31,479 --> 00:40:32,438 Hát đi. 569 00:40:38,402 --> 00:40:39,904 Thầy đang nghe đây. 570 00:40:41,239 --> 00:40:43,783 571 00:40:43,825 --> 00:40:46,244 572 00:40:46,327 --> 00:40:48,121 Thôi. 573 00:40:48,204 --> 00:40:49,455 Thôi. 574 00:40:50,540 --> 00:40:53,251 Bảo rồi mà. 575 00:40:53,292 --> 00:40:54,794 Không tồi. 576 00:40:54,877 --> 00:40:57,630 Giọng nam trung được đấy, nhưng phải luyện hát thêm. 577 00:40:57,713 --> 00:40:58,798 Cái gì? 578 00:40:58,881 --> 00:41:01,300 Giọng nam trung. Không phải là chê đâu. 579 00:41:01,342 --> 00:41:03,970 Khi hát giọng em khá trầm. 580 00:41:04,011 --> 00:41:06,472 Ra phía sau với nhóm giọng trầm. 581 00:41:08,724 --> 00:41:11,769 - Mịe. - Thôi ngay đi. 582 00:41:11,894 --> 00:41:13,729 Đứa nào còn cười tao đấm cho bây giờ. 583 00:41:13,771 --> 00:41:16,315 Được thôi, Mondain. 584 00:41:18,943 --> 00:41:21,362 Cậu ta được phép về lớp. 585 00:41:21,404 --> 00:41:24,365 Còn Pépinot. Bị bỏ quên ở cổng. 586 00:41:25,658 --> 00:41:27,827 Sao thế, Pépinot? Hôm nay không phải thứ bảy. 587 00:41:29,579 --> 00:41:31,330 Nhân tiện, 588 00:41:31,414 --> 00:41:34,333 khi viết thư cho gia đình... 589 00:41:34,417 --> 00:41:36,210 Em không có gia đình. 590 00:41:36,252 --> 00:41:38,504 Với những người nào có, 591 00:41:38,588 --> 00:41:42,508 nhắc người nhà đến thăm vào thứ năm đầu tiên và thứ 3 của tháng. 592 00:41:42,592 --> 00:41:44,677 Morhange, em không tập trung gì cả. 593 00:41:44,719 --> 00:41:48,014 - Thầy vừa nói gì? - Em không biết. 594 00:41:48,055 --> 00:41:51,559 Thầy nói em nên viết thư bảo rằng mẹ em có thể thăm 595 00:41:51,642 --> 00:41:55,104 vào thứ 5 đầu tiên hoặc thứ 3 của tháng. Hoặc cả 2 ngày. 596 00:41:55,188 --> 00:41:58,524 Rõ chưa? Nhưng nếu bị phạt, sẽ không được gặp người nhà, nên hãy cẩn thận. 597 00:41:58,608 --> 00:42:00,526 Tôi không muốn gặp những con dê già. 598 00:42:00,610 --> 00:42:02,487 Nhưng có thể Morhange muốn gặp mẹ. 599 00:42:02,570 --> 00:42:04,781 Có thể nó không phải người duy nhất. 600 00:42:07,325 --> 00:42:10,119 Thấy không, Morhange? Ta có cả 1 dàn đồng ca đấy. 601 00:42:10,203 --> 00:42:12,705 - Em không quan tâm. - Sao em không quan tâm? 602 00:42:12,789 --> 00:42:15,666 Cho thầy nghe giọng em nào. Hát đi. Đồ... 603 00:42:16,834 --> 00:42:18,377 Nào. 604 00:42:18,419 --> 00:42:21,297 Em muốn quay lại kia hả? Mau lên đi. 605 00:42:26,886 --> 00:42:29,972 Tính thô lỗ không hợp với em đâu. 606 00:42:30,014 --> 00:42:32,725 Đâu phải ai cũng như Mondain. 607 00:42:32,767 --> 00:42:34,977 Được rồi. Từ đầu. 608 00:42:37,021 --> 00:42:39,357 - Em đi đâu đấy? - Tôi phải đi đái. 609 00:42:39,440 --> 00:42:40,942 Mondain, đợi đã. 610 00:42:42,193 --> 00:42:44,570 - Corbin. - Em cũng đi tiểu được không ạ? 611 00:42:46,114 --> 00:42:48,116 Thôi được, giải tán. 612 00:42:59,460 --> 00:43:02,088 Trật tự thôi. 613 00:43:23,651 --> 00:43:25,987 Giọng mày hay đấy. 614 00:43:28,406 --> 00:43:30,366 Làm điếu chứ? 615 00:43:31,033 --> 00:43:33,244 Chúng bỏ mày 1 mình à? 616 00:43:33,327 --> 00:43:35,246 Để tao bảo vệ mày. 617 00:43:37,081 --> 00:43:38,791 Đợi đã. 618 00:43:38,833 --> 00:43:40,543 Ta như nhau cả thôi. 619 00:43:40,626 --> 00:43:43,212 Cha mẹ tao là lưu manh. 620 00:43:44,255 --> 00:43:46,716 Mẹ mày cũng thế thôi. 621 00:43:46,799 --> 00:43:49,177 Bà ta muốn tống khứ mày đi. 622 00:43:49,260 --> 00:43:50,720 Không phải thế, mẹ phải đi làm. 623 00:43:50,803 --> 00:43:54,140 - Vậy điều người ta nói là đúng? - Cái gì? 624 00:43:55,224 --> 00:43:57,226 Chúng nó nói mẹ mày là điếm. 625 00:44:00,229 --> 00:44:01,606 Để tao giúp mày. 626 00:44:01,689 --> 00:44:03,357 Vào. 627 00:44:05,818 --> 00:44:07,820 Chết đi. 628 00:44:07,904 --> 00:44:09,405 Thế à? 629 00:44:20,708 --> 00:44:23,961 Hôm ấy, Morhange lỡ buổi điểm danh lúc 3 giờ. 630 00:45:02,875 --> 00:45:06,546 Không ai biết cậu đi đâu, nhưng cậu đã trở về. 631 00:45:06,629 --> 00:45:08,923 Đó mới là điều quan trọng. 632 00:45:11,509 --> 00:45:13,845 Em làm gì ở đó thế? 633 00:45:18,850 --> 00:45:21,018 Em không lên nhà được. 634 00:45:21,102 --> 00:45:24,397 Sao em không lên được? 635 00:45:25,440 --> 00:45:27,483 Tại sao không? 636 00:45:27,567 --> 00:45:29,235 Em không có tiền. 637 00:45:29,318 --> 00:45:32,029 Em cần tiền để ngủ ư? Thật là vô lý. 638 00:45:33,573 --> 00:45:35,241 Tại Mondain. 639 00:45:35,324 --> 00:45:39,245 Em muốn lên thì phải đưa anh ta tiền. 640 00:45:44,000 --> 00:45:46,586 Ta phải cẩn thận. 641 00:45:49,839 --> 00:45:52,216 Lần trước, tao bị giám thị bắt được. 642 00:45:52,258 --> 00:45:55,553 - Nên tao phải xử lý hắn. - Bằng cách nào? 643 00:45:55,595 --> 00:45:59,098 Bằng một lưỡi lê. Hắn chảy máu be bét. 644 00:45:59,182 --> 00:46:01,642 - Anh giết ông ta? - Kiểu thế. 645 00:46:01,726 --> 00:46:04,979 Ở đây cũng vậy. Đầu Hói nên cẩn thận thì hơn. 646 00:46:05,062 --> 00:46:07,398 - Mathieu cũng tốt mà. - Ừ, phải. 647 00:46:07,440 --> 00:46:10,943 Miệng nam mô, bụng một bồ dao găm. 648 00:46:11,027 --> 00:46:13,279 Ta phải giết những loại người đấy. 649 00:46:15,573 --> 00:46:17,450 Xin chào. 650 00:46:21,370 --> 00:46:24,332 - Chúc ăn ngon miệng. - Thưa thầy, em thề em không làm gì cả. 651 00:46:24,415 --> 00:46:27,126 Em quen bạn mới nhanh nhỉ, Corbin. 652 00:46:29,170 --> 00:46:30,922 Ra ngoài. 653 00:46:38,638 --> 00:46:40,681 Quên bữa tiệc đi. 654 00:46:40,765 --> 00:46:43,309 Tôi sẽ không báo cáo lại việc này. 655 00:46:43,434 --> 00:46:47,355 Nhưng tôi nói trước: đừng bao giờ nói chuyện với Pépinot. 656 00:46:47,438 --> 00:46:51,192 Không được lại gần hay thậm chí nhìn thằng bé. 657 00:46:51,275 --> 00:46:53,444 Rõ chưa? 658 00:46:54,529 --> 00:46:58,950 Còn động đến thằng bé thì liệu hồn đấy. 659 00:47:05,414 --> 00:47:07,834 660 00:47:07,959 --> 00:47:11,379 661 00:47:11,420 --> 00:47:13,464 662 00:47:13,548 --> 00:47:18,761 663 00:47:18,803 --> 00:47:23,266 664 00:47:24,767 --> 00:47:27,395 665 00:47:27,478 --> 00:47:31,149 666 00:47:31,232 --> 00:47:33,776 667 00:47:36,195 --> 00:47:38,656 Em đang làm gì thế, Morhange? 668 00:47:38,739 --> 00:47:40,450 Không gì cả, thưa thầy. 669 00:47:40,575 --> 00:47:43,953 Thế mà thầy nghe thấy giọng hát? Chắc thầy nhầm rồi. 670 00:47:45,913 --> 00:47:48,040 Mục 8 trong nội quy: 671 00:47:48,124 --> 00:47:51,419 Học sinh không được phép ở trong lớp mà không có giáo viên. 672 00:47:51,502 --> 00:47:54,464 Sáng mai thầy Rachin sẽ bắt em chép phạt 100 lần đấy. 673 00:47:54,547 --> 00:47:57,216 Và ai mà biết ông ấy sẽ nói gì với mẹ em. 674 00:47:57,300 --> 00:47:59,635 Mặc kệ mẹ tôi. 675 00:47:59,719 --> 00:48:01,762 - Tại sao? Nói đi. - Không nói. 676 00:48:01,846 --> 00:48:04,515 Khoan. Chưa xong đâu. Như thế thì dễ dàng quá. 677 00:48:04,599 --> 00:48:07,560 Ở đây cái gì cũng có giá của nó. Hỏi Péponot mà xem. 678 00:48:08,561 --> 00:48:12,231 Morhange, những gì em làm chẳng giống em chút nào. 679 00:48:12,273 --> 00:48:15,276 Chạy trốn, đánh nhau, đóng vai lưu manh. 680 00:48:15,359 --> 00:48:19,197 Bạn học em có thể cười, nhưng tôi thì không. Tôi không diễn cùng em. 681 00:48:19,280 --> 00:48:23,618 Bắt đầu từ ngày mai, em sẽ phải luyện hát cùng dàn đồng ca 682 00:48:23,701 --> 00:48:26,954 và học nhạc mỗi ngày. Giờ đi ngủ đi. 683 00:48:28,122 --> 00:48:29,540 Đi đi. 684 00:48:31,209 --> 00:48:32,794 Ngày 03 tháng 3. 685 00:48:32,877 --> 00:48:36,589 Có thể thằng bé không biết, nhưng tôi thì có. Giọng nó thật tuyệt vời. 686 00:48:36,714 --> 00:48:39,175 Hứa hẹn hiếm hoi của một tài năng đặc biệt. 687 00:48:39,258 --> 00:48:41,219 Trật tự thôi. 688 00:48:44,597 --> 00:48:46,349 Trật tự nào. 689 00:48:46,891 --> 00:48:50,144 Dần dần, khi dàn đồng ca bắt đầu ổn định, 690 00:48:50,228 --> 00:48:52,688 tôi đưa ca sĩ chính ra khỏi vỏ bọc của mình. 691 00:49:09,956 --> 00:49:12,542 692 00:49:12,625 --> 00:49:15,586 693 00:49:15,670 --> 00:49:18,589 694 00:49:18,631 --> 00:49:21,467 695 00:49:27,890 --> 00:49:31,310 696 00:49:31,394 --> 00:49:33,229 697 00:49:33,271 --> 00:49:36,357 698 00:49:36,441 --> 00:49:39,068 699 00:50:16,147 --> 00:50:18,399 700 00:50:22,570 --> 00:50:26,032 Anh là người dạy chúng hát à? 701 00:50:26,115 --> 00:50:27,575 Vâng. 702 00:50:27,658 --> 00:50:30,161 - Anh không hài lòng? - Tất nhiên là không. 703 00:50:30,244 --> 00:50:34,373 Tôi yêu âm nhạc. Đôi khi tôi còn hát nữa đấy. 704 00:50:34,457 --> 00:50:35,416 Thật chứ? 705 00:50:35,500 --> 00:50:37,960 706 00:50:38,002 --> 00:50:41,631 707 00:50:45,968 --> 00:50:48,846 - Chúc 1 ngày tốt lành. - Anh cũng vậy, đồng nghiệp thân mến. 708 00:50:50,640 --> 00:50:53,643 Số học. Trang 27. 709 00:51:26,342 --> 00:51:28,678 Xin chào. 710 00:51:28,761 --> 00:51:30,680 Chào cô. 711 00:51:30,763 --> 00:51:33,558 - Pierre biết rồi. Nó đang tới. - Có vấn đề gì không? 712 00:51:33,641 --> 00:51:35,768 Mọi thứ đều ổn cả. 713 00:51:35,852 --> 00:51:39,063 - Thế còn răng nó? - Khỏi rồi. 714 00:51:39,105 --> 00:51:41,941 Anh có cho nó biết tôi đã đến thăm? 715 00:51:42,024 --> 00:51:43,526 Không. 716 00:51:43,568 --> 00:51:45,236 Tại sao không? 717 00:51:45,319 --> 00:51:49,824 Tôi nghĩ thế thì hơn. Pierre rất nhạy cảm... 718 00:51:49,866 --> 00:51:51,367 ...và có năng khiếu. 719 00:51:51,409 --> 00:51:53,703 Năng khiếu giả ngốc ư, phải rồi. 720 00:51:53,744 --> 00:51:58,916 Không phải thế. Nhân tiện, tôi cần nói chuyện với cô. 721 00:51:59,792 --> 00:52:02,420 Hát? Chẳng ai dạy nó cả. 722 00:52:02,462 --> 00:52:05,047 Đó là năng khiếu. Ta phải làm gì đó. 723 00:52:07,425 --> 00:52:09,010 Chào con. 724 00:52:10,386 --> 00:52:14,098 Hai người nói chuyện nhé. Cứ đến thăm nó khi nào cô muốn. 725 00:52:17,226 --> 00:52:19,854 Thầy bảo mẹ em lần trước em đi nha sĩ đấy. 726 00:52:19,937 --> 00:52:21,898 Đừng để bị lộ nhé. 727 00:52:46,255 --> 00:52:48,758 - Con làm ca sĩ à? - Vâng. 728 00:52:52,720 --> 00:52:55,765 Người đó có vẻ đánh giá cao con. 729 00:52:55,890 --> 00:52:58,476 Ông ấy tốt với con chứ? 730 00:52:58,559 --> 00:53:00,061 Tốt ạ. 731 00:53:03,231 --> 00:53:05,691 Mẹ mang quần áo mới 732 00:53:05,775 --> 00:53:08,444 và làm bánh sô cô la cho con này. 733 00:53:09,612 --> 00:53:11,614 Con có vui không? 734 00:53:21,457 --> 00:53:23,960 Tháng 4. Những đứa trẻ ấy truyền cảm hứng cho tôi. 735 00:53:24,001 --> 00:53:27,713 Tôi biết rồi 1 ngày, sẽ có người chơi nhạc của tôi. 736 00:53:27,797 --> 00:53:29,674 Tên tôi là Clément Mathieu. 737 00:53:29,757 --> 00:53:33,261 Tôi là một nhạc sĩ và mỗi tối, tôi đều sáng tác cho chúng. 738 00:54:13,593 --> 00:54:19,599 739 00:54:20,308 --> 00:54:26,314 740 00:54:26,939 --> 00:54:32,904 741 00:54:36,240 --> 00:54:42,246 742 00:54:43,289 --> 00:54:49,253 743 00:54:50,296 --> 00:54:54,842 744 00:54:54,926 --> 00:54:58,137 745 00:54:58,179 --> 00:55:00,723 746 00:55:00,807 --> 00:55:03,392 747 00:55:03,476 --> 00:55:06,896 748 00:55:06,979 --> 00:55:10,024 749 00:55:10,066 --> 00:55:16,072 750 00:55:21,577 --> 00:55:23,079 Không hay ạ? 751 00:55:23,162 --> 00:55:25,748 Hay chứ. 752 00:55:25,873 --> 00:55:27,500 Hay lắm. 753 00:55:27,542 --> 00:55:29,752 Đi nào, con heo. 754 00:55:29,877 --> 00:55:31,546 Đi. 755 00:55:31,629 --> 00:55:33,131 Đi. 756 00:55:33,214 --> 00:55:35,967 - Nó đã làm gì? - Lấy cắp đồng hồ của tôi. 757 00:55:36,092 --> 00:55:39,011 Tôi bắt quả tang nó trong phòng ngủ của tôi. Tôi sẽ đưa nó đến gặp Rachin. 758 00:55:39,137 --> 00:55:40,596 Dám làm dám chịu. 759 00:55:40,638 --> 00:55:43,558 - Anh đưa nó đi đâu? - Biệt giam. 15 ngày. Đi. 760 00:55:43,599 --> 00:55:45,560 - Đợi đã. - Làm gì? 761 00:55:46,602 --> 00:55:48,604 Nó là giọng nam trung duy nhất. 762 00:55:53,943 --> 00:55:55,611 Vâng thưa hiệu trưởng? 763 00:55:55,695 --> 00:55:57,697 Có mấy hình vẽ bậy trong... 764 00:56:00,950 --> 00:56:03,870 Tha cho chúng đi hiệu trưởng. Chỉ là 1 trái bóng thôi mà. 765 00:56:05,872 --> 00:56:07,540 Tránh ra. 766 00:56:08,541 --> 00:56:11,169 Mathieu, Chabert... 767 00:56:13,421 --> 00:56:15,381 ...các anh cùng đội với tôi. 768 00:56:17,550 --> 00:56:21,971 Tháng 5. Mỗi tuần trôi qua, tôi lại đạt 1 chiến công mới. 769 00:56:22,013 --> 00:56:24,557 Đến giờ dậy rồi. 770 00:56:33,024 --> 00:56:34,567 - Leclerc. - Sao? 771 00:56:34,650 --> 00:56:36,569 - Ta vẫn là bạn chứ? - Ừ, sao? 772 00:56:36,652 --> 00:56:38,070 Năm với ba là mấy? 773 00:56:38,154 --> 00:56:40,364 - Năm mươi ba. - Chắc chứ? 774 00:56:40,448 --> 00:56:42,283 - Ừ. - Cảm ơn. 775 00:57:02,345 --> 00:57:04,514 Có thể là ảo giác, 776 00:57:04,597 --> 00:57:07,767 nhưng ngay cả hiệu trưởng dường như cũng thay đổi. 777 00:57:50,977 --> 00:57:52,353 Năm. 778 00:57:56,232 --> 00:57:58,693 Nhìn kìa, lão Maxence đấy. 779 00:58:08,828 --> 00:58:10,705 Đứng im nhé. 780 00:58:12,248 --> 00:58:13,833 Cười nào. 781 00:58:19,672 --> 00:58:22,133 Nào. Ra đi, Mondain. 782 00:58:31,934 --> 00:58:34,812 Xong rồi, nhóc. 783 00:58:43,321 --> 00:58:45,740 Nào. Một, hai... 784 00:58:51,954 --> 00:58:56,417 Chabert, tôi vừa nói với ông Rachin rằng dàn đồng ca của Mathieu thật kỳ diệu. 785 00:58:56,501 --> 00:58:58,169 Mau lên. 786 00:58:58,252 --> 00:59:00,963 - Em mệt lắm. - Em lúc nào chẳng mệt. 29. 787 00:59:01,088 --> 00:59:04,383 - Ông ấy nói sao? - "Biến đi." Vậy đó. 788 00:59:05,426 --> 00:59:07,470 Mondain đâu? 789 00:59:09,514 --> 00:59:11,891 Anh không để ý rằng nó biến mất trước giờ chạy à? 790 00:59:11,974 --> 00:59:15,103 Nó có điểm danh sáng nay, thưa hiệu trưởng. Nó đi sau đấy. 791 00:59:15,186 --> 00:59:17,647 Không ai được ra ngoài cho đến cuối năm. 792 00:59:17,730 --> 00:59:20,608 - Nó lấy bao nhiêu? - Gần 200.000 franc. 793 00:59:20,691 --> 00:59:22,985 Làm sao trả các hóa đơn bây giờ? 794 00:59:23,027 --> 00:59:25,655 Tôi không nên nhận nó. 795 00:59:25,738 --> 00:59:28,741 Thật là 1 kinh nghiệm nhớ đời. 796 00:59:28,783 --> 00:59:31,577 Cũng như âm nhạc của anh thôi. 797 00:59:34,705 --> 00:59:37,458 Tuần này tôi sẽ không đặt than nữa. 798 00:59:37,500 --> 00:59:39,961 Giờ thì tôi phải gọi cảnh sát. 799 00:59:40,753 --> 00:59:42,755 Ông Rachin nằm trong quan tài 800 00:59:42,797 --> 00:59:45,341 801 00:59:45,383 --> 00:59:48,636 802 00:59:48,678 --> 00:59:52,557 Ông ấy thật là khôi hài 803 01:00:01,691 --> 01:00:04,360 Ca hát giúp mở mang đầu óc nhỉ, Mathieu. 804 01:00:04,444 --> 01:00:06,446 Rất ấn tượng. 805 01:00:06,487 --> 01:00:08,865 Đã 3 tuần chúng không có nước nóng rồi. 806 01:00:08,906 --> 01:00:11,409 Nước lạnh giúp tuần hoàn máu. Ra ngoài. 807 01:00:13,953 --> 01:00:16,664 Mà này Mathieu, giải tán dàn đồng ca đi. 808 01:00:19,083 --> 01:00:21,961 - Nhưng, thưa hiệu trưởng... - Cảm ơn, ông Mathieu. 809 01:00:22,044 --> 01:00:24,172 Cho tôi gặp cảnh sát. 810 01:00:32,764 --> 01:00:34,640 Tôi không biết phải làm sao với dàn đồng ca, 811 01:00:34,682 --> 01:00:37,894 nhưng với lũ trẻ, ta có gỗ. 812 01:00:38,019 --> 01:00:39,937 Ta hết gỗ rồi. 813 01:00:45,026 --> 01:00:46,778 Đây. 814 01:00:46,861 --> 01:00:49,822 Kho chứa bí mật của hiệu trưởng. 815 01:00:49,906 --> 01:00:52,450 Chabert. Dám làm dám chịu. 816 01:00:52,533 --> 01:00:53,868 Chabert làm tôi ngạc nhiên. 817 01:00:53,910 --> 01:00:56,162 Tôi đã từng nghĩ anh ấy là bản sao của Rachin, 818 01:00:56,245 --> 01:00:59,165 nhưng giờ tôi nhận ra anh ấy cũng rất tốt, 819 01:00:59,207 --> 01:01:02,752 thể thao và âm nhạc là nhân tố chính của tình đoàn kết dân tộc. 820 01:01:02,835 --> 01:01:04,670 Le Querrec, em đâu rồi? 821 01:01:04,754 --> 01:01:08,007 Với sự giúp đỡ của anh ấy, tôi tổ chức kháng chiến. 822 01:01:09,008 --> 01:01:11,552 Dàn đồng ca bắt đầu hoạt động ngầm. 823 01:01:35,743 --> 01:01:38,746 Các em có vẻ thấp giọng ở cuối đoạn. 824 01:01:38,830 --> 01:01:41,499 Lần sau, cố gắng chú ý từng nốt nhé. 825 01:01:42,041 --> 01:01:44,043 Muộn rồi. Nghỉ thôi. 826 01:01:44,127 --> 01:01:46,796 Thưa thầy, thế còn phần hai? 827 01:01:46,879 --> 01:01:49,340 - Thầy chưa dạy em phần hát đơn. - Em đã học rồi. 828 01:01:49,423 --> 01:01:51,634 Sao em học được? 829 01:01:55,513 --> 01:01:57,473 Được rồi. Phần hai. 830 01:02:39,307 --> 01:02:40,933 Ra ngoài. 831 01:02:42,518 --> 01:02:47,482 Ngày 13 tháng 5, chỉ sau 3h, Mondain trở về. 832 01:03:00,495 --> 01:03:02,497 - Tiền đâu? - Không biết. 833 01:03:02,580 --> 01:03:04,582 - Thế ai ăn cắp? - Không phải tôi. 834 01:03:06,459 --> 01:03:08,461 Muốn nữa không? 835 01:03:08,544 --> 01:03:09,545 Thế nào? 836 01:03:10,713 --> 01:03:13,299 - Ông ta đánh nó? - Cả nửa tiếng rồi. 837 01:03:13,382 --> 01:03:15,885 - Ông ta điên rồi. - Thật là phí thời gian. 838 01:03:15,927 --> 01:03:17,762 Nó không chịu nói đâu. 839 01:03:19,889 --> 01:03:22,475 Được lắm. 840 01:03:22,558 --> 01:03:25,061 Lại từ đầu nào. 841 01:03:25,103 --> 01:03:27,647 Tiền đâu? 842 01:03:27,730 --> 01:03:28,898 Nói! 843 01:03:31,484 --> 01:03:33,319 Tiền đâu? 844 01:03:36,364 --> 01:03:37,907 Buông ra! 845 01:03:38,991 --> 01:03:40,451 Buông ra! 846 01:03:43,538 --> 01:03:45,206 Bình tĩnh! 847 01:03:45,289 --> 01:03:47,166 Bình tĩnh! 848 01:03:48,334 --> 01:03:51,587 Nó đã thú tội. Tốt lắm. Tôi sẽ gọi cảnh sát. 849 01:03:52,505 --> 01:03:55,174 Giờ mày sẽ được thấy những chân trời mới. 850 01:03:55,258 --> 01:03:57,718 Với lính gác và song sắt mới tinh. 851 01:04:17,405 --> 01:04:20,241 Để bảo vệ niềm hy vọng mỏng manh của lũ trẻ, 852 01:04:20,283 --> 01:04:23,161 chúng tôi không cho chúng biết số phận của Mondain. 853 01:04:24,912 --> 01:04:28,416 Những gì chúng biết đó là cậu ta đã quay lại trường cũ. 854 01:04:29,625 --> 01:04:31,794 Một con gà mái 855 01:04:31,878 --> 01:04:34,755 sản xuất trung bình... 856 01:04:36,215 --> 01:04:40,219 ...84 trứng một năm. 857 01:04:41,888 --> 01:04:44,432 Ăn uống đủ chất... 858 01:04:45,808 --> 01:04:48,728 ...và được nuôi... - Hôm nay tớ thấy con gái nhà Rachin. 859 01:04:48,811 --> 01:04:49,896 Khỏa thân? 860 01:04:49,937 --> 01:04:51,898 - Không. ...trong 1 chuồng gà... 861 01:04:51,939 --> 01:04:57,195 ...thoáng và sạch, cùng một con gà mái sẽ đẻ 150 trứng. 862 01:04:58,279 --> 01:05:04,285 Trong điều kiện như vậy, 1 nông dân sẽ có thêm... 863 01:05:04,327 --> 01:05:09,749 ...bao nhiêu quả trứng... 864 01:05:09,791 --> 01:05:11,876 ...trong số chín con gà mái của mình? 865 01:05:26,808 --> 01:05:28,643 1 ngày đẹp trời. 866 01:05:29,811 --> 01:05:33,314 Nắng thật đẹp. Sắp tới hè rồi. 867 01:05:37,401 --> 01:05:40,613 Hết lần này đến lần khác Pierre làm tôi bất ngờ. 868 01:05:40,696 --> 01:05:43,950 Cảm ơn anh đã giúp nó. 869 01:05:43,991 --> 01:05:47,161 Tôi làm thế cũng là cho cô nữa. 870 01:05:47,245 --> 01:05:50,289 Tức là nếu Pierre sống tốt, cô cũng sống tốt,... 871 01:05:54,627 --> 01:05:56,629 - Để tôi. - Không sao. 872 01:05:58,047 --> 01:05:59,298 Chỉ là mực thôi mà. 873 01:05:59,340 --> 01:06:03,302 - Sao chơi bẩn thế? - Muốn cả lũ bị biệt giam à? 874 01:06:03,386 --> 01:06:05,847 Có chuyện gì thế? 875 01:06:07,473 --> 01:06:09,642 Sao lại đánh trò ấy? 876 01:06:10,685 --> 01:06:12,186 Nói đi, Bébert. 877 01:06:12,228 --> 01:06:15,189 Vì Morhange ném mực. 878 01:06:15,523 --> 01:06:18,651 Không im được à? 879 01:06:18,776 --> 01:06:21,112 Con làm mẹ xấu hổ quá, Pierre. 880 01:06:23,656 --> 01:06:25,658 Đợi đã. 881 01:06:25,700 --> 01:06:28,536 Không sao. Chỉ là mực thôi mà. 882 01:06:29,579 --> 01:06:32,415 Nó tự hào vì có 1 người mẹ đẹp. 883 01:06:32,498 --> 01:06:33,541 Đẹp? 884 01:06:33,583 --> 01:06:36,836 Cô không giống những bà mẹ khác đến đây. 885 01:06:36,919 --> 01:06:38,921 Chỉ vì tôi sống một mình? 886 01:06:39,005 --> 01:06:40,757 Tôi cũng sống 1 mình. 887 01:06:40,840 --> 01:06:43,176 - Nhưng anh không có con. - Không có. 888 01:06:43,301 --> 01:06:45,303 Thực ra thì tôi có 60 đứa. 889 01:06:45,344 --> 01:06:48,639 Khi cô đến, chúng được thấy người phụ nữ trong mơ. 890 01:06:48,723 --> 01:06:52,059 Người mẹ chúng hằng mơ ước. 891 01:06:52,101 --> 01:06:54,562 Với Pierre lại khác. Vì cô là mẹ nó. 892 01:06:54,645 --> 01:06:58,065 Như mọi đứa trẻ khác, nó không thích chia sẻ. 893 01:06:58,107 --> 01:07:00,109 Ta phải đưa nó ra khỏi đây. 894 01:07:00,193 --> 01:07:04,739 - Nó nên đi học trường nhạc. - Tôi muốn nó học một ngành tốt. 895 01:07:04,822 --> 01:07:08,534 Âm nhạc là một ngành tốt, miễn là được dạy đến nơi đến chốn. 896 01:07:08,618 --> 01:07:10,995 Nó có thể theo học nhạc viện ở Lyon. 897 01:07:11,078 --> 01:07:13,498 Tôi sẽ đôn đốc giúp nó tiến bộ. 898 01:07:13,581 --> 01:07:16,083 Kể cả ở đó nó cũng có thể gặp các giáo viên bình thường. 899 01:07:16,167 --> 01:07:17,627 Rồi sau đó? 900 01:07:17,710 --> 01:07:20,421 Nó sẽ làm nghề như mong muốn. 901 01:07:22,423 --> 01:07:26,636 Pierre rất đặc biệt, tôi sẽ cố hết sức giúp nó đạt được mơ ước. 902 01:07:26,719 --> 01:07:28,721 Tôi cũng cần cô giúp nữa. 903 01:07:28,763 --> 01:07:30,723 Tôi hiểu. 904 01:07:30,765 --> 01:07:32,308 Cảm ơn. 905 01:07:56,999 --> 01:07:58,584 Không, sai hết rồi. 906 01:07:58,668 --> 01:08:01,170 Sao thế? Buồn ngủ hả? 907 01:08:01,254 --> 01:08:03,089 Boniface, tư thế đứng. 908 01:08:03,172 --> 01:08:05,842 Thế mà hát được à? Đứng thẳng lên. 909 01:08:06,968 --> 01:08:09,679 Từ đoạn này nhé. 910 01:08:44,421 --> 01:08:46,340 Thế còn phần hát đơn của em? 911 01:08:46,424 --> 01:08:47,925 Hát đơn nào? 912 01:08:48,009 --> 01:08:49,301 Của em. 913 01:08:49,385 --> 01:08:51,929 Phải rồi, của em. Hết rồi. 914 01:08:52,013 --> 01:08:54,765 Giọng em không tồi, nhưng 1 người thiếu cũng chẳng sao. 915 01:08:54,890 --> 01:08:58,644 Thầy không cần biết em có hát hay không. Chúng tôi có thể tiếp tục mà không có em. Nghe đây. 916 01:09:00,020 --> 01:09:01,773 Bắt đầu từ... 917 01:09:04,984 --> 01:09:07,779 Bắt đầu từ O Night. 918 01:09:08,779 --> 01:09:12,325 919 01:09:12,408 --> 01:09:16,662 920 01:09:16,703 --> 01:09:19,665 921 01:09:19,707 --> 01:09:24,587 922 01:09:24,670 --> 01:09:28,466 923 01:09:28,591 --> 01:09:30,635 Mathieu. 924 01:09:30,718 --> 01:09:33,888 - Thầy sẽ cầm chứ ạ. - Ông Chabert nói đã ra thị trấn. 925 01:09:33,970 --> 01:09:36,474 Cảm ơn các em. Giải tán. 926 01:09:45,274 --> 01:09:47,734 Anh có biết mình đang làm phiền tôi? 927 01:09:47,819 --> 01:09:50,822 Hiệu trưởng, tôi xin đảm bảo các em đã làm hết bài tập. 928 01:09:50,904 --> 01:09:53,908 Những mạnh thường quân của ta nghe nói đến dàn đồng ca của anh. 929 01:09:53,991 --> 01:09:58,287 Có thư từ nữ bá tước. Chủ nhật bà sẽ đến cùng bạn. 930 01:09:58,371 --> 01:10:00,289 - Họ muốn nghe dàn đồng ca. - Tuyệt vời. 931 01:10:00,373 --> 01:10:02,542 Rất tuyệt. 932 01:10:02,583 --> 01:10:05,419 Tôi có thể tưởng tượng ra cảnh đó. Ra vẻ nho nhã, âm nhạc. 933 01:10:05,503 --> 01:10:07,422 Có thể cả bánh ngọt? 934 01:10:07,505 --> 01:10:10,466 Tôi sẽ phải chịu đựng sự ngu ngốc của anh. 935 01:10:11,551 --> 01:10:15,555 Hiệu trưởng, ông cũng phải công nhận âm nhạc không ảnh hưởng đến kỷ luật. 936 01:10:15,638 --> 01:10:18,266 - Gần đây ít có rắc rối hơn. - Ngẫu nhiên thôi. 937 01:10:18,307 --> 01:10:21,519 - Tôi không tin vào may rủi, thưa hiệu trưởng. - Tôi thấy rồi. 938 01:10:21,644 --> 01:10:24,439 Còn ai khác đã liên lạc với quỹ từ thiện? 939 01:10:24,480 --> 01:10:25,857 Tôi. 940 01:10:28,401 --> 01:10:30,069 Anh biết viết ư? 941 01:10:30,153 --> 01:10:33,448 - Ông Maxence chỉ làm điều tốt nhất... - Thôi đi. 942 01:10:33,489 --> 01:10:35,491 Tôi không thích thái độ của anh, Mathieu. 943 01:10:35,575 --> 01:10:37,577 Ông chẳng thích gì cả, thưa hiệu trưởng. 944 01:10:37,660 --> 01:10:40,621 Ông Rachin. Ông có khách. 945 01:10:42,832 --> 01:10:44,208 Để sau đi. 946 01:10:47,712 --> 01:10:49,839 Của anh này. 947 01:10:49,922 --> 01:10:53,009 Đôi khi tôi nghĩ ta nên để Mondain siết cổ ông ta thì hơn. 948 01:10:57,555 --> 01:11:00,475 Violette cám ơn tôi vì đã giúp con cô ấy. 949 01:11:00,516 --> 01:11:05,188 Cô ấy có 1 số tin quan trọng muốn nói riêng với tôi 950 01:11:05,271 --> 01:11:08,900 ở Place de la Café, vào ngày 20, lúc 4h chiều. 951 01:11:09,650 --> 01:11:13,780 Tôi đã gửi thư đến nhạc viện ở Lyon. Tôi làm quen với hiệu trưởng. 952 01:11:13,821 --> 01:11:17,408 Ông ấy tốt lắm. Ông ấy rất vui lòng cho nó thử giọng 953 01:11:17,492 --> 01:11:21,454 và nếu nó được nhận, ông ấy sẽ tạo điều kiện cho nó có học bổng. 954 01:11:22,997 --> 01:11:26,417 Tôi tin mọi thứ đang tiến triển tốt đẹp. 955 01:11:26,501 --> 01:11:28,002 Thật chứ? 956 01:11:28,336 --> 01:11:31,255 Từ khi tôi gặp anh, 957 01:11:31,297 --> 01:11:34,717 tôi... 958 01:11:34,759 --> 01:11:37,386 ...cuộc sống của tôi... Nói thế nào nhỉ? 959 01:11:38,429 --> 01:11:39,764 Thay đổi đáng kể? 960 01:11:39,847 --> 01:11:41,432 Phải. 961 01:11:42,475 --> 01:11:44,894 Nhờ anh cả đấy. 962 01:11:44,977 --> 01:11:48,397 - Thật là bất ngờ. - Tôi có thể đã mất lòng tin. 963 01:11:50,024 --> 01:11:53,569 Có lẽ tôi không nên quá hy vọng. 964 01:11:53,653 --> 01:11:56,447 Cô có thể tin ở tôi. 965 01:11:57,323 --> 01:11:59,909 Anh đã mang đến may mắn cho tôi. 966 01:11:59,951 --> 01:12:01,160 May mắn? 967 01:12:05,915 --> 01:12:07,500 Tôi đã gặp một người. 968 01:12:09,460 --> 01:12:12,380 Anh ấy là kỹ sư. Đến từ Lyon. 969 01:12:12,463 --> 01:12:17,468 Tôi gặp anh ấy ở quán cà phê. Anh ấy đang xây cầu ở gần đó. 970 01:12:23,850 --> 01:12:26,394 Anh ổn chứ? 971 01:12:26,477 --> 01:12:30,440 Tôi ổn. Thật là 1 cơ hội tốt cho cô và Pierre. 972 01:12:33,526 --> 01:12:36,237 Đừng buồn, nhưng tôi phải đi. 973 01:12:36,362 --> 01:12:39,031 Mong 1 ngày nào đó cả 3 chúng ta có thể cùng ăn trưa. 974 01:12:40,616 --> 01:12:43,870 Anh có thể kể cho anh ấy mọi thứ về Pierre. Được chứ? 975 01:12:43,953 --> 01:12:45,788 Tại sao không? 976 01:12:47,790 --> 01:12:49,125 Tạm biệt. 977 01:12:50,668 --> 01:12:52,128 Tạm biệt. 978 01:12:55,590 --> 01:12:57,633 Cảm ơn vì mọi thứ. 979 01:13:00,803 --> 01:13:02,513 Suýt nữa thì quên. 980 01:13:02,555 --> 01:13:04,640 Đừng cho Pierre biết vội. 981 01:13:18,946 --> 01:13:21,115 Xin lỗi. Tôi lấy ghế được chứ? 982 01:13:21,199 --> 01:13:23,034 - Vâng, tất nhiên. - Cảm ơn. 983 01:14:49,537 --> 01:14:52,457 Thưa nữ bá tước, hoa đây ạ. 984 01:14:52,498 --> 01:14:55,710 Ta không hiểu hết, nhưng ta có thể cảm nhận được. 985 01:14:55,793 --> 01:14:57,462 Cảm ơn em. 986 01:14:57,920 --> 01:14:59,505 Cầm lấy. 987 01:14:59,589 --> 01:15:03,676 Thưa nữ bá tước, xin giới thiệu ông Mathieu, giám thị mới, 988 01:15:03,760 --> 01:15:06,012 kiêm phụ trách dàn đồng ca. 989 01:15:06,095 --> 01:15:08,431 - Nữ bá tước. - Rất tốt. 990 01:15:08,514 --> 01:15:13,436 Tính nhân văn trong cách giảng dạy của ông Rachin làm chúng tôi rất quan tâm, 991 01:15:13,519 --> 01:15:16,230 và cảm ơn vì ông đã ủng hộ. 992 01:15:16,272 --> 01:15:19,275 Thế ai đã quyết định lập dàn đồng ca? 993 01:15:19,317 --> 01:15:21,903 - À... - Tôi, thưa nữ bá tước. 994 01:15:21,986 --> 01:15:23,446 Là tôi. 995 01:15:23,529 --> 01:15:25,990 Thật vậy, thưa nữ bá tước, 996 01:15:26,032 --> 01:15:29,118 Tôi rất sẵn lòng giúp đỡ một hiệu trưởng anh minh đến vậy. 997 01:15:29,202 --> 01:15:31,537 Bắt đầu nào. 998 01:15:33,748 --> 01:15:36,501 Ông ấy quá khiêm tốn nên ngại khi được khen. 999 01:15:36,584 --> 01:15:40,797 - Đúng vậy. - Chúng sẽ hát bài gì thế? 1000 01:15:40,880 --> 01:15:43,800 Rameau's Hymn to Night, thưa nữ bá tước. 1001 01:15:43,883 --> 01:15:45,760 Thật tuyệt vời. 1002 01:15:48,888 --> 01:15:50,640 Xin lỗi? 1003 01:15:50,681 --> 01:15:54,227 Cậu bé đứng đằng kia là ai? Cậu ấy bị phạt ư? 1004 01:15:54,310 --> 01:15:56,562 - Trò đó? - Phải. 1005 01:15:56,604 --> 01:15:58,773 Cậu ấy là trường hợp đặc biệt. 1006 01:15:58,856 --> 01:16:00,650 Tôi bắt đầu được chứ? 1007 01:16:12,912 --> 01:16:16,582 1008 01:16:16,707 --> 01:16:20,878 1009 01:16:20,962 --> 01:16:24,465 1010 01:16:24,507 --> 01:16:28,886 1011 01:16:28,970 --> 01:16:34,934 1012 01:16:35,059 --> 01:16:38,813 1013 01:16:38,855 --> 01:16:41,858 1014 01:16:41,899 --> 01:16:46,988 1015 01:16:47,029 --> 01:16:53,035 1016 01:16:53,619 --> 01:16:57,832 1017 01:16:57,915 --> 01:17:02,003 1018 01:17:25,276 --> 01:17:28,821 1019 01:17:29,989 --> 01:17:34,202 1020 01:17:34,285 --> 01:17:37,997 1021 01:17:38,039 --> 01:17:42,376 1022 01:17:42,460 --> 01:17:48,466 1023 01:17:49,050 --> 01:17:53,846 1024 01:17:53,930 --> 01:17:56,224 1025 01:17:56,265 --> 01:18:00,937 1026 01:18:01,020 --> 01:18:06,651 1027 01:18:06,734 --> 01:18:11,489 1028 01:18:11,572 --> 01:18:14,492 1029 01:18:14,575 --> 01:18:20,581 1030 01:18:36,055 --> 01:18:39,350 Mắt Morhange dõi theo nhịp tay tôi, 1031 01:18:39,392 --> 01:18:42,061 và từ đôi mắt ấy, tôi chợt nhận ra nhiều điều: 1032 01:18:42,145 --> 01:18:45,022 sự tự hào và niềm vui khi được tôi tha thứ, 1033 01:18:45,106 --> 01:18:48,025 nhưng cả điều gì đó mới lạ trong cậu bé. 1034 01:18:48,109 --> 01:18:49,986 Lòng biết ơn. 1035 01:18:52,155 --> 01:18:54,490 Ngày hè đầu tiên. 1036 01:18:54,574 --> 01:18:57,368 Dàn đồng ca có thành viên mới. 1037 01:19:01,873 --> 01:19:05,376 Xin lỗi, tôi quên mất điệp khúc. Lỗi của tôi. Tiếp đi. 1038 01:19:05,460 --> 01:19:07,211 Được rồi. Lại nào. 1039 01:19:32,403 --> 01:19:36,073 Trong mắt chúng, tôi có thể thấy mong muốn được bay bổng, 1040 01:19:36,157 --> 01:19:38,701 để xây 1 ngôi nhà trên tận bầu trời. 1041 01:19:38,785 --> 01:19:41,245 Trời đẹp quá khiến chúng buồn. 1042 01:20:01,099 --> 01:20:03,851 Anh phải xem cái này. Quan trọng lắm. 1043 01:20:07,063 --> 01:20:09,690 Khi đang tẩy hình vẽ bậy trong nhà vệ sinh, 1044 01:20:09,774 --> 01:20:12,235 tôi nâng 1 hòn đá thế là tìm thấy cái này. 1045 01:20:12,944 --> 01:20:15,238 - Kèn ác-mô-ni-ca của Corbin. - Và đây. 1046 01:20:15,321 --> 01:20:17,448 Phải 200.000 hoặc hơn. 1047 01:20:27,125 --> 01:20:29,377 Không ai biết về nơi ẩn náu của em cả. 1048 01:20:30,920 --> 01:20:34,006 Nên đừng nói chuyện đó là tình cờ. 1049 01:20:34,048 --> 01:20:37,093 Em có biết họ đuổi Mondain vì tội trộm cắp. 1050 01:20:37,176 --> 01:20:39,137 Em không biết. 1051 01:20:39,220 --> 01:20:42,306 Đúng thật. Em không biết. 1052 01:20:42,348 --> 01:20:44,350 Giờ thì biết rồi. 1053 01:20:44,392 --> 01:20:46,894 Tại sao? Sao em lại làm thế? 1054 01:20:48,354 --> 01:20:50,940 Nếu em nói, thầy sẽ không cho ai biết chứ? 1055 01:20:51,023 --> 01:20:52,650 Không một ai. 1056 01:20:52,692 --> 01:20:54,694 Thầy thề. 1057 01:20:56,696 --> 01:20:58,781 Em muốn mua... 1058 01:20:58,865 --> 01:21:00,783 Mua gì? 1059 01:21:01,617 --> 01:21:03,744 Khinh khí cầu. 1060 01:21:05,163 --> 01:21:08,207 Tôi không biết ai lấy, nhưng nó chứng minh Mondain vô tội. 1061 01:21:08,291 --> 01:21:10,752 Nó sẽ không bao giờ đi mà không mang theo tiền. 1062 01:21:10,793 --> 01:21:13,254 Tôi sẽ điều tra khi quay lại. 1063 01:21:13,337 --> 01:21:15,381 Nhưng đừng lo, Mathieu. 1064 01:21:15,465 --> 01:21:19,469 Ngay cả khi Mondain vô tội, nó cũng chẳng kéo dài. Loại đấy thì bó tay rồi. 1065 01:21:19,552 --> 01:21:22,889 - Thế còn công lý? - Hãy để bà ấy lo. 1066 01:21:22,930 --> 01:21:25,183 Hiệu trưởng, đợi đã. Chờ tôi. 1067 01:21:25,224 --> 01:21:27,185 Anh cũng đi à? 1068 01:21:27,226 --> 01:21:30,354 Cho tôi đi nhờ. Tôi nghỉ lễ cùng người thân. 1069 01:21:30,396 --> 01:21:32,190 Ở nhà chị gái tôi. 1070 01:21:33,357 --> 01:21:35,193 Họ có đàn piano. 1071 01:21:44,827 --> 01:21:46,746 Anh có biết vì sao Rachin đi Lyon không? 1072 01:21:46,829 --> 01:21:50,708 Chắc ông ấy phải bàn về bảng kết toán tài sản với uỷ ban. 1073 01:21:51,876 --> 01:21:53,503 - Không à? - Phải. 1074 01:21:53,586 --> 01:21:57,340 Nhưng ông ta muốn được khen thưởng và có huy chương. 1075 01:21:58,549 --> 01:22:01,010 Anh có nghĩ ông ấy sẽ đạt được? 1076 01:22:01,052 --> 01:22:04,889 Ông ta thông minh lắm. Ông ta sẽ trình bày một bản báo cáo hoàn hảo 1077 01:22:04,931 --> 01:22:08,267 mà không nhắc tí gì đến mặt xấu. 1078 01:22:08,351 --> 01:22:11,270 Ông ta thậm chí sẽ khẳng định sự thành công của dàn đồng ca là nhờ mình. 1079 01:22:11,354 --> 01:22:12,355 Thành công? 1080 01:22:12,438 --> 01:22:15,024 Chắc chắn rồi. Tôi nghe nói họ rất hài lòng. 1081 01:22:16,025 --> 01:22:18,986 Thầy Langlois đi nghỉ thật rồi ạ? 1082 01:22:19,028 --> 01:22:22,365 Phải. Chabert và Carpentier xin nghỉ 2 tuần. 1083 01:22:22,406 --> 01:22:24,992 - Chúng ta sẽ phụ trách tất cả. - Hôm nay không có tiết ạ? 1084 01:22:27,161 --> 01:22:28,538 Không có. 1085 01:22:28,579 --> 01:22:31,124 - Chúng ta sẽ làm gì? - Đi ngủ. 1086 01:22:31,207 --> 01:22:33,668 Tôi có ý này hay hơn. 1087 01:22:38,089 --> 01:22:39,715 Cảm ơn. 1088 01:22:39,799 --> 01:22:42,885 Tôi không muốn... 1089 01:22:42,969 --> 01:22:45,388 - Phù hiệu hoa hồng? - Vâng. 1090 01:22:47,140 --> 01:22:49,642 Chim đã vào tổ, ông Rachin ạ. 1091 01:22:51,185 --> 01:22:53,479 Cảm ơn bà rất nhiều. 1092 01:22:55,815 --> 01:22:58,734 Tôi xin lỗi, thưa hiệu trưởng. Ông có điện. 1093 01:23:04,615 --> 01:23:06,200 Tôi xin lỗi. 1094 01:23:24,218 --> 01:23:25,595 Hiệu trưởng! 1095 01:23:26,596 --> 01:23:29,390 - Làm gì đi chứ. Con trai tôi đang ở đó. - Cho tôi qua. 1096 01:23:29,724 --> 01:23:31,934 Cháy lan xuống dưới hiên. 1097 01:23:32,018 --> 01:23:35,897 Các phòng ngủ, nơi lần cuối người ta thấy bọn trẻ, đang nằm trong biển lửa. 1098 01:23:35,980 --> 01:23:38,065 Sáu mươi đứa trẻ bất hạnh 1099 01:23:38,149 --> 01:23:40,318 là nạn nhân của 1 âm mưu độc ác. 1100 01:23:40,401 --> 01:23:43,070 Rachin thấy sự thăng tiến và phù hiệu hoa hồng của mình 1101 01:23:43,112 --> 01:23:45,281 tan biến ngay trước mắt. 1102 01:23:45,364 --> 01:23:47,158 Nhưng, đột nhiên... 1103 01:24:36,499 --> 01:24:40,837 Sau bữa sáng, chúng tôi đi qua cửa dẫn ra vườn rau 1104 01:24:40,878 --> 01:24:44,006 để tránh bà Marie và dân làng. 1105 01:24:44,090 --> 01:24:46,008 Chúng tôi vào rừng Lignan. 1106 01:24:46,050 --> 01:24:48,344 Để làm gì? 1107 01:24:48,428 --> 01:24:51,931 Truy tìm kho báu. Chúng tôi đã rất vui. 1108 01:24:55,184 --> 01:24:59,355 Phải nói tôi rất thất vọng đấy, ông Maxence. 1109 01:24:59,439 --> 01:25:02,358 Tất cả là ý của tôi, thưa hiệu trưởng. 1110 01:25:02,442 --> 01:25:06,195 Ông Maxence đã ngăn tôi lại. 1111 01:25:06,279 --> 01:25:07,864 Nhưng không ăn thua. 1112 01:25:07,905 --> 01:25:11,868 Nhưng cũng phải xét đến việc chúng tôi đã cứu bọn trẻ. 1113 01:25:11,951 --> 01:25:15,580 Nếu anh không rời trường, chưa chắc đã có cháy. 1114 01:25:15,663 --> 01:25:18,166 Chẳng hiểu sao tôi lại nghe anh nữa. 1115 01:25:18,249 --> 01:25:23,296 Anh Maxence, vì anh đã ở đây lâu năm, tôi sẽ chỉ đình chỉ anh. 1116 01:25:24,380 --> 01:25:27,008 Còn anh, anh Mathieu, anh sẽ bị sa thải. 1117 01:25:27,091 --> 01:25:29,260 Vì vi phạm nội quy. 1118 01:25:29,302 --> 01:25:31,304 Thế thì sa thải cả tôi đi. 1119 01:25:31,345 --> 01:25:33,306 Anh không được quyết định. 1120 01:25:33,389 --> 01:25:37,477 Ông thật là tốt, ông Maxence, nhưng ở đây cần ông. 1121 01:25:37,560 --> 01:25:41,022 Hãy nghĩ cho bọn trẻ, đừng như người đàn ông kia. 1122 01:25:44,275 --> 01:25:46,611 Giải quyết cho xong nào. Đây. 1123 01:25:46,652 --> 01:25:49,906 Anh sẽ đi ngay, trên chuyến xe 6h. 1124 01:25:49,947 --> 01:25:53,159 Anh không được phép liên lạc với bọn trẻ. 1125 01:25:53,242 --> 01:25:55,703 - Cái gì? - Anh Maxence, chú ý nhé. 1126 01:25:55,787 --> 01:25:57,580 Ra ngoài. 1127 01:26:01,751 --> 01:26:07,173 Hiệu trưởng, trước khi đi, tôi sẽ cho ông biết suy nghĩ của mình. 1128 01:26:07,256 --> 01:26:10,343 - Tôi biết rồi, Mathieu. - Ông là một người bất tài, 1129 01:26:10,384 --> 01:26:12,553 và cực kỳ xấu xa. - Thế còn chúng? 1130 01:26:12,637 --> 01:26:14,597 Chúng buộc phải đến đây. 1131 01:26:14,680 --> 01:26:17,016 Tôi cũng thế. Tôi chưa bao giờ muốn làm giáo viên cả. 1132 01:26:17,058 --> 01:26:20,061 Đừng nói anh muốn đến cái nơi khốn khổ ấy. 1133 01:26:20,144 --> 01:26:23,272 - Anh có những tham vọng khác? Tôi cũng thế. - Thế thì đừng trút giận lên chúng. 1134 01:26:23,314 --> 01:26:25,858 Anh có thấy tôi giống cai tù không? 1135 01:26:25,900 --> 01:26:27,860 Phải có người làm việc đó chứ. 1136 01:26:27,944 --> 01:26:31,197 Sắp xếp hành lý mà đi Paris. Đi gặp bộ trưởng. 1137 01:26:31,280 --> 01:26:33,324 Cốc cốc. "Xin chào. Tên tôi là Mathieu. 1138 01:26:33,407 --> 01:26:35,618 chúng tôi cần giáo viên chân chính chứ không phải kẻ thất bại." 1139 01:26:35,701 --> 01:26:38,204 Đấu tranh vì sự nghiệp nếu anh có lòng tin, Mathieu. 1140 01:26:38,287 --> 01:26:40,581 Thánh Mathieu. 1141 01:26:40,665 --> 01:26:42,917 Anh chẳng là gì ngoài 1 nhạc sĩ bất tài. 1142 01:26:43,000 --> 01:26:46,087 1 giám thị nhỏ bé. Nhỏ bé. 1143 01:26:46,754 --> 01:26:49,549 "Ông làm nghề gì, ông Mathieu?" "Tôi là giám thị." 1144 01:26:49,590 --> 01:26:52,051 Nhỏ. Nhỏ lắm. 1145 01:26:53,177 --> 01:26:54,679 Ông điên rồi. 1146 01:26:54,762 --> 01:26:56,347 Tôi mệt rồi. 1147 01:26:56,431 --> 01:26:58,057 Đi gặp quỷ sứ đi. 1148 01:26:58,141 --> 01:27:00,643 Không, tôi sẽ rời bỏ ông ta. 1149 01:27:13,656 --> 01:27:18,161 Tôi đã hy vọng một vài học sinh sẽ phá luật để đến chào tạm biệt. 1150 01:27:18,202 --> 01:27:20,204 Tôi chẳng gặp ai cả. 1151 01:27:20,288 --> 01:27:23,583 Chúng có vẻ là những đứa trẻ thờ ơ. 1152 01:27:24,250 --> 01:27:26,669 Và Morhange... 1153 01:27:26,711 --> 01:27:28,546 Đủ rồi. 1154 01:27:47,398 --> 01:27:49,233 "Hẹn gặp lại, thầy Mathieu." 1155 01:27:49,317 --> 01:27:50,818 "Tạm biệt, Đầu Hói." 1156 01:27:59,994 --> 01:28:03,289 Trong tờ giấy đầu tiên, tôi nhận ra chữ viết ngay ngắn của Boniface. 1157 01:28:03,372 --> 01:28:07,543 Các lỗi chính tả tất nhiên là của Pépinot. 1158 01:28:07,627 --> 01:28:11,214 Còn cái này, với các nốt nhạc, là của Morhange. 1159 01:28:12,298 --> 01:28:14,467 Và cái này... 1160 01:28:14,550 --> 01:28:16,052 Cái này nữa... 1161 01:28:40,785 --> 01:28:42,745 Trật tự! Bảo chúng im đi! 1162 01:28:42,787 --> 01:28:44,997 Cửa bị khoá rồi. 1163 01:28:45,081 --> 01:28:46,749 Mở ra! 1164 01:28:47,500 --> 01:28:50,962 Ngay sau đó tôi chợt thấy thật lạc quan và hứng khởi. 1165 01:28:51,045 --> 01:28:53,506 Tôi muốn chia sẻ điều đó với cả thế giới. 1166 01:28:53,589 --> 01:28:55,591 Nhưng ai sẽ nghe đây? 1167 01:28:55,716 --> 01:28:58,469 Thậm chí chẳng ai biết tôi tồn tại. 1168 01:28:59,387 --> 01:29:02,432 Vị nghệ sĩ vĩ đại sẽ sớm nhường đường cho người đàn ông bình thường. 1169 01:29:03,433 --> 01:29:05,560 Tôi là Clément Mathieu, 1170 01:29:05,643 --> 01:29:08,563 một nhạc sĩ thất bại, một giám thị thất nghiệp. 1171 01:29:08,646 --> 01:29:10,731 "Tôi là Clément Mathieu, 1172 01:29:10,815 --> 01:29:14,652 một nhạc sĩ thất bại, một giám thị thất nghiệp." 1173 01:29:28,666 --> 01:29:30,918 Rồi chuyện gì xảy ra? 1174 01:29:30,960 --> 01:29:33,963 Ông ấy không bao giờ hoàn thành cuốn nhật ký. 1175 01:29:36,507 --> 01:29:39,260 Nhưng tôi có thể kể anh nghe nốt. 1176 01:29:41,387 --> 01:29:44,265 Pépinot trả lời câu hỏi của tôi. 1177 01:29:44,307 --> 01:29:49,353 Ngày hôm sau, trên đường về, thời thơ ấu chợt ùa về trong tôi. 1178 01:29:50,563 --> 01:29:54,358 Khi Mathieu bị sa thải, mẹ đưa tôi về nhà. 1179 01:29:54,442 --> 01:29:57,570 Chúng tôi đến Lyon, nơi tôi được nhận vào nhạc viện. 1180 01:29:59,155 --> 01:30:01,616 Ông kỹ sư muốn gửi tôi đến trường nội trú. 1181 01:30:01,699 --> 01:30:04,577 Mẹ từ chối. Ông ta bỏ chúng tôi. 1182 01:30:05,328 --> 01:30:11,334 Chabert, Langlois và lão Maxence cùng nhau phơi bày sự ngược đãi của Rachin. 1183 01:30:11,375 --> 01:30:15,463 Họ hỏi các học sinh và Rachin bị sa thải. 1184 01:30:20,510 --> 01:30:24,305 Clément Mathieu dạy nhạc suốt phần đời còn lại, 1185 01:30:24,388 --> 01:30:26,891 1 cuộc sống bình lặng. 1186 01:30:26,974 --> 01:30:29,685 Tất cả những gì ông làm, ông giữ cho bản thân mình. 1187 01:30:30,978 --> 01:30:33,981 Cho bản thân? Không, không hẳn. 1188 01:30:34,023 --> 01:30:35,858 Thầy Mathieu. 1189 01:30:38,277 --> 01:30:40,071 Thầy Mathieu. 1190 01:30:42,448 --> 01:30:44,200 Chờ đã. 1191 01:30:47,161 --> 01:30:49,163 Thầy Mathieu. 1192 01:30:54,919 --> 01:30:56,170 Em làm gì thế? 1193 01:30:56,254 --> 01:30:58,840 Cho em đi với được không? 1194 01:30:58,923 --> 01:31:00,383 Ông ơi. 1195 01:31:00,425 --> 01:31:04,387 Không được. Em phải về trường đi. Họ sẽ phạt em đấy. 1196 01:31:04,470 --> 01:31:05,471 Đi mà? 1197 01:31:05,555 --> 01:31:07,765 - Đi được chưa? - Chờ chút. 1198 01:31:07,849 --> 01:31:11,018 Thế là bị cấm đấy. Thầy không đưa em theo được. 1199 01:31:11,102 --> 01:31:12,770 Về đi. 1200 01:31:12,854 --> 01:31:14,522 Đi đi. 1201 01:31:14,856 --> 01:31:16,524 Đi đi. 1202 01:31:42,091 --> 01:31:44,677 Pépinot đã đúng. 1203 01:31:44,761 --> 01:31:47,555 Mathieu bị sa thải vào 1 ngày thứ 7. 1204 01:32:44,761 --> 01:35:47,550 Dịch: ivy68-HDVietnam Copyright © 2010 by ivy68. All right reserved.