1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Dịch: ivy68-HDVietnam
Copyright © 2010 by ivy68.
All right reserved.
2
00:00:29,535 --> 00:00:30,536
Mời vào.
3
00:00:31,204 --> 00:00:34,540
Pierre, có cuộc gọi khẩn từ Pháp.
4
00:00:36,209 --> 00:00:38,211
Để sau buổi hòa nhạc.
5
00:00:42,131 --> 00:00:44,217
Tin về mẹ anh.
6
00:00:53,184 --> 00:00:54,227
A lô?
7
00:02:53,763 --> 00:02:56,182
Còn nhớ tôi chứ?
8
00:02:57,433 --> 00:02:59,227
Fond de I'étang.
9
00:02:59,352 --> 00:03:01,813
"Thứ 7 cha sẽ đến thăm tôi."
10
00:03:03,564 --> 00:03:05,983
Pépinot.
11
00:03:06,025 --> 00:03:07,860
Phải rồi.
12
00:03:09,278 --> 00:03:10,238
Pépinot.
13
00:03:11,322 --> 00:03:14,534
- Bao lâu rồi nhỉ?
- Cũng phải 50 năm.
14
00:03:17,620 --> 00:03:19,122
Fond de I'étang.
15
00:03:22,416 --> 00:03:25,586
Anh là cậu nhóc ngồi hàng trước.
16
00:03:25,628 --> 00:03:27,797
Còn anh đây.
17
00:03:27,922 --> 00:03:30,591
Anh còn nhớ tên giám thị không?
18
00:03:30,675 --> 00:03:32,635
Clément Mathieu.
19
00:03:32,718 --> 00:03:34,262
Clément Mathieu.
20
00:03:36,264 --> 00:03:38,808
Không biết sau này ông ấy ra sao.
21
00:03:40,935 --> 00:03:42,728
Đọc đi.
22
00:03:47,525 --> 00:03:49,068
"Fond de I'étang.
23
00:03:49,152 --> 00:03:50,903
Năm 1949."
24
00:03:50,987 --> 00:03:54,866
Mathieu có ghi lại những ngày tháng làm việc tại Fond de I'étang.
25
00:03:54,907 --> 00:03:58,035
Câu chuyện của ông, cũng là của chúng ta.
26
00:03:59,328 --> 00:04:01,372
Ông ấy muốn anh giữ nó.
27
00:04:01,456 --> 00:04:05,626
Ước gì có thể đưa anh vào thời điểm thích hợp hơn, nhưng...
28
00:04:09,547 --> 00:04:11,924
"15 tháng 1 năm 1949.
29
00:04:13,050 --> 00:04:16,553
Dù đã thất bại trong nhiều lĩnh vực,
30
00:04:16,637 --> 00:04:19,849
tôi dám chắc điều tồi tệ nhất vẫn sẽ xảy ra."
31
00:04:20,975 --> 00:04:25,438
Đó là 1 trường nội trú dành cho trẻ em có hoàn cảnh khó khăn.
32
00:04:26,230 --> 00:04:28,816
Người ta bảo thế.
33
00:04:28,858 --> 00:04:30,943
Fond de I'étang. (Đáy Ao)
34
00:04:31,027 --> 00:04:34,322
Ngay cả cái tên cũng hợp với tôi.
35
00:04:35,656 --> 00:04:36,657
Chào cháu.
36
00:04:38,159 --> 00:04:40,119
Chỉ có mình cháu thôi à?
37
00:04:40,745 --> 00:04:42,538
Sao cháu lại ở đây?
38
00:04:43,623 --> 00:04:45,875
Chờ thứ Bảy tới ạ.
39
00:04:45,917 --> 00:04:47,293
Để làm gì?
40
00:04:48,711 --> 00:04:51,172
Để được gặp cha cháu.
41
00:04:51,255 --> 00:04:53,382
Nhưng hôm nay không phải thứ 7.
42
00:04:53,466 --> 00:04:54,425
Pépinot.
43
00:04:55,760 --> 00:04:56,928
Pépinot.
44
00:04:57,929 --> 00:05:01,516
Xin chào. Tôi là Clément Mathieu, giám thị mới.
45
00:05:03,559 --> 00:05:05,561
Trước đây anh đã từng làm việc kiểu này chưa?
46
00:05:05,645 --> 00:05:07,647
Tôi đã từng dạy ở trường tư.
47
00:05:07,730 --> 00:05:09,732
- Anh dạy gì?
- Nhạc.
48
00:05:09,816 --> 00:05:14,362
Anh sẽ lại giống Rachin, hiệu trưởng của chúng tôi.
Trước đây ông ấy cũng chơi kèn.
49
00:05:14,445 --> 00:05:16,030
- Xin chào, Pépinot.
- Xin chào.
50
00:05:16,113 --> 00:05:18,574
Mấy đứa con ông ấy đấy. Ông ấy sống ngay kia.
51
00:05:21,035 --> 00:05:24,038
- Anh chưa gặp ông Rachin nhỉ?
- Chưa.
52
00:05:24,122 --> 00:05:26,791
- Bà Boissemand giới thiệu tôi.
- Thế à?
53
00:05:26,874 --> 00:05:29,001
Đó là lão Maxence.
54
00:05:29,085 --> 00:05:32,463
Ông ấy nói ngay mình là gác cổng,
55
00:05:32,505 --> 00:05:36,050
kiêm luôn y tá, thủ kho và thợ lắp kính của trường.
56
00:05:38,761 --> 00:05:42,181
- Thằng bé đang làm gì thế?
- Đang bị ông Rachin phạt.
57
00:05:42,765 --> 00:05:45,977
15 ngày lao động. Hay nói đúng hơn là khổ sai.
58
00:05:46,060 --> 00:05:48,688
Thật ra bọn trẻ ở đây là ai?
59
00:05:48,771 --> 00:05:50,982
- Không ai cho anh biết à?
- Không.
60
00:05:52,817 --> 00:05:55,528
Trạm xá của tôi. Tôi sẽ dẫn anh ra vườn rau của tôi sau.
61
00:05:55,570 --> 00:05:57,155
Hay đấy.
62
00:05:59,991 --> 00:06:02,743
- Mịe! Chúng lại giở trò gì đây?
- Để tôi giúp.
63
00:06:02,827 --> 00:06:04,829
Anh là Clément Mathieu?
64
00:06:04,871 --> 00:06:06,706
Ông hiệu trưởng đấy...
65
00:06:06,789 --> 00:06:09,459
Rachin, hiệu trưởng của trường.
66
00:06:09,500 --> 00:06:11,711
Hiệu trưởng, tôi xin lỗi...
67
00:06:11,752 --> 00:06:14,380
- Phải, anh đến trễ.
- Tôi lên nhầm chuyến xe.
68
00:06:14,464 --> 00:06:16,382
Ở đây thì phải đúng giờ.
69
00:06:16,466 --> 00:06:18,176
Được thôi.
70
00:06:18,259 --> 00:06:19,218
Thưa hiệu trưởng.
71
00:06:20,344 --> 00:06:21,804
Được thôi, thưa hiệu trưởng.
72
00:06:21,846 --> 00:06:23,598
Lại đây.
73
00:06:24,265 --> 00:06:27,518
Trước hết anh phải học nội quy trường,
74
00:06:27,560 --> 00:06:30,688
rồi anh có thể giám sát giờ học trước khi...
75
00:06:33,983 --> 00:06:36,486
Anh làm gì thế? Trả lời đi.
76
00:06:36,527 --> 00:06:38,404
- Đây này.
- Mắt tôi.
77
00:06:38,488 --> 00:06:41,657
Lại bẫy. Ở đây lúc nào cũng phải cảnh giác cao độ.
78
00:06:41,741 --> 00:06:43,826
Đưa anh ta vào đó.
79
00:06:43,868 --> 00:06:45,620
Mù mắt tôi rồi.
80
00:06:45,703 --> 00:06:48,623
Bình tĩnh. Để tôi xem nào.
81
00:06:48,706 --> 00:06:50,833
Không hay rồi.
82
00:06:50,875 --> 00:06:53,127
Rung chuông. Tập trung toàn trường.
83
00:06:53,211 --> 00:06:56,088
- Phải gọi bác sĩ chứ.
- Biết tốn nhiêu tiền không?
84
00:06:56,172 --> 00:06:58,633
Đã bảo rung chuông cơ mà.
85
00:06:58,674 --> 00:07:00,051
Chuông nào?
86
00:07:00,134 --> 00:07:02,595
Cạnh cửa, ngay trước mặt anh đấy.
87
00:07:02,637 --> 00:07:03,638
Được rồi.
88
00:07:06,808 --> 00:07:08,351
Tập trung.
89
00:07:09,811 --> 00:07:11,354
Tập trung.
90
00:07:12,688 --> 00:07:15,650
- Lúc nào cũng thế này à?
- Cứ rung chuông đi.
91
00:07:25,326 --> 00:07:27,161
Xếp hàng đôi.
92
00:07:31,165 --> 00:07:33,793
Tất cả tập trung ở sân.
93
00:07:37,463 --> 00:07:38,965
Mau lên.
94
00:07:39,757 --> 00:07:41,968
Đi lẹ lên. Giữ trật tự.
95
00:07:43,219 --> 00:07:45,012
- Đầu Hói.
- Trật tự.
96
00:07:46,639 --> 00:07:48,641
- Đầu Hói.
- Trật tự.
97
00:07:50,685 --> 00:07:51,811
Trật tự.
98
00:07:51,894 --> 00:07:53,896
- Em có nói gì đâu.
- Im.
99
00:08:00,903 --> 00:08:03,072
Tôi tập trung toàn trường
100
00:08:03,114 --> 00:08:06,868
vì có trò dám trêu lão Mexence.
101
00:08:06,951 --> 00:08:11,122
Dám làm dám chịu, thủ phạm sẽ bị nghiêm trị.
102
00:08:12,748 --> 00:08:15,877
Nếu sau 3 giây không ai ra nhận,
103
00:08:15,960 --> 00:08:19,172
mỗi trò sẽ bị biệt giam 6 tiếng.
104
00:08:19,255 --> 00:08:23,926
Cho đến khi trò đó bị lộ hoặc thú tội.
105
00:08:24,010 --> 00:08:25,470
Rõ chưa?
106
00:08:25,553 --> 00:08:27,263
Một...
107
00:08:27,346 --> 00:08:28,806
Hai...
108
00:08:28,931 --> 00:08:30,641
Ba.
109
00:08:30,725 --> 00:08:32,226
Không ai ra nhận à?
110
00:08:32,309 --> 00:08:34,729
Phải rồi. Lại đây.
111
00:08:36,647 --> 00:08:38,524
- Mathieu.
- Tôi à?
112
00:08:38,566 --> 00:08:40,525
Lại đây.
113
00:08:40,568 --> 00:08:42,611
Danh sách học sinh, ông Chabert.
114
00:08:42,695 --> 00:08:44,197
Cảm ơn.
115
00:08:44,280 --> 00:08:47,742
Ông Mathieu là giám sát mới nên chưa quen các em.
116
00:08:47,825 --> 00:08:50,411
- Đầu Hói.
- Trật tự.
117
00:08:50,453 --> 00:08:53,998
Thầy có thể chọn người chịu phạt trước 1 cách công bằng.
118
00:08:58,127 --> 00:08:59,295
Trật tự.
119
00:08:59,378 --> 00:09:01,506
Chọn 1 đứa.
120
00:09:01,589 --> 00:09:03,299
Bất kì?
121
00:09:05,468 --> 00:09:08,137
- Xin khuyên là...
- Đừng. Chọn đi.
122
00:09:11,766 --> 00:09:13,059
Boniface.
123
00:09:15,186 --> 00:09:17,313
Buồn nhỉ. Chabert, bắt Boniface.
124
00:09:19,982 --> 00:09:22,485
- Thưa thầy, em chẳng làm gì cả.
- Im đi.
125
00:09:22,527 --> 00:09:25,404
- Thật bất công, em chẳng làm gì cả.
- Ăn nói cho cẩn thận.
126
00:09:25,488 --> 00:09:26,906
Đi.
127
00:09:26,948 --> 00:09:29,283
- Không.
- Để tôi dẫn trò đi.
128
00:09:29,367 --> 00:09:31,369
Trật tự.
129
00:09:31,410 --> 00:09:33,913
Ngoài ra, trừ khi tìm ra thủ phạm,
130
00:09:33,996 --> 00:09:37,125
không ai được nghỉ giải lao hay thăm người nhà.
131
00:09:37,250 --> 00:09:39,710
Tôi khuyên các em mau khai ra thủ phạm.
132
00:09:39,794 --> 00:09:42,130
Thế là khuyến khích học sinh phản bội bạn.
133
00:09:43,005 --> 00:09:45,967
Anh chẳng khác gì mấy nhân viên mới, toàn cao thượng hão.
134
00:09:46,008 --> 00:09:48,052
8 ngày nữa đến gặp tôi.
135
00:09:48,136 --> 00:09:51,430
Anh sẽ thay ông Regent.
Ông ấy sẽ cho anh biết phải làm gì.
136
00:09:55,810 --> 00:09:57,770
Ga sạch đây.
137
00:09:57,854 --> 00:09:59,188
Cảm ơn.
138
00:10:01,399 --> 00:10:03,401
Sao anh lại đi?
139
00:10:04,986 --> 00:10:07,280
Mười mũi.
140
00:10:07,363 --> 00:10:09,782
Bị cắt bằng kéo.
141
00:10:09,866 --> 00:10:12,743
Chỉ vì thu thuốc lá của Mouton.
142
00:10:12,827 --> 00:10:15,621
- Mouton?
- Tên nó là Mouton.
143
00:10:17,707 --> 00:10:19,834
Thế Mouton vẫn đang ở đây?
144
00:10:22,628 --> 00:10:25,673
Mà này, Le Querrec là kẻ đặt bẫy ở cửa của Maxence đấy.
145
00:10:25,715 --> 00:10:28,718
Tôi nghe thấy nó bàn về chuyện đó ở hành lang.
146
00:10:28,801 --> 00:10:31,721
- Thế mà anh chẳng nói gì?
- Tôi không muốn lỡ chuyến xe.
147
00:10:32,722 --> 00:10:35,433
Lão Maxence phạt nó vì làm vỡ kính.
148
00:10:35,516 --> 00:10:37,810
Thế là nó trả thù. Đúng kiểu của nó.
149
00:10:38,811 --> 00:10:40,146
Le Querrec.
150
00:10:41,647 --> 00:10:44,066
Đừng quên cái tên đấy: Le Querrec.
151
00:10:44,150 --> 00:10:45,651
- Cả Morhange nữa.
- Rồi.
152
00:10:45,735 --> 00:10:48,738
Tuy Morhange nói ít, vẫn phải để mắt đến nó.
153
00:10:48,821 --> 00:10:51,824
Bề ngoài thiên thần nhưng bản chất quỷ dữ.
154
00:10:51,908 --> 00:10:53,951
Dám làm dám chịu.
155
00:10:54,035 --> 00:10:56,037
Chúng chỉ biết có thế.
156
00:10:59,540 --> 00:11:01,542
Giờ giao lại cho anh cả đấy.
157
00:11:03,294 --> 00:11:05,463
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
158
00:11:13,387 --> 00:11:15,097
Những nữ mạnh thường quân của ta.
159
00:11:15,223 --> 00:11:17,141
Thời gian biểu ở đằng kia.
160
00:11:17,266 --> 00:11:19,727
Có tiết tiếng Pháp và Sử
161
00:11:19,811 --> 00:11:21,813
của thầy hiệu trưởng,
162
00:11:21,896 --> 00:11:25,525
còn thầy Langlois dạy các môn còn lại.
163
00:11:25,608 --> 00:11:27,860
Thầy Langlois, đây là giám sát mới.
164
00:11:27,944 --> 00:11:29,737
Clément Mathieu.
165
00:11:29,821 --> 00:11:33,491
- Làm nghề này ở tuổi anh?
- Vâng, tôi cũng đã từng dạy học.
166
00:11:33,616 --> 00:11:35,952
Vậy thì tốt.
167
00:11:39,997 --> 00:11:42,416
Ông ấy ngộ lắm.
168
00:11:42,458 --> 00:11:46,462
Bắt đầu đi. Anh đến trễ đấy.
Khỏi cần chỉ đường nữa nhé.
169
00:12:09,902 --> 00:12:11,821
Coi chừng. Đầu Hói đến kìa.
170
00:12:20,121 --> 00:12:22,039
Chào các em.
171
00:12:27,128 --> 00:12:29,088
Không được hút thuốc trong giờ học.
172
00:12:30,548 --> 00:12:33,259
Nội quy dành cho toàn trường. Kể cả ngài đấy.
173
00:12:37,346 --> 00:12:39,974
Trả đây.
174
00:12:40,057 --> 00:12:41,517
Trật tự.
175
00:12:41,601 --> 00:12:43,186
Trả đây.
176
00:12:44,145 --> 00:12:46,314
Trật tự.
177
00:12:46,355 --> 00:12:47,857
Trả đây.
178
00:12:51,277 --> 00:12:54,363
Thật là 1 khởi đầu tốt lành.
Xin chúc mừng, Mathieu.
179
00:12:54,447 --> 00:12:56,032
Ngồi.
180
00:12:58,785 --> 00:13:00,077
Phải rồi.
181
00:13:00,119 --> 00:13:02,955
Lại là trò.
182
00:13:03,039 --> 00:13:06,292
Nó lại giở trò gì?
183
00:13:06,417 --> 00:13:07,877
Không gì cả, thưa hiệu trưởng.
184
00:13:08,961 --> 00:13:12,298
Không là không thế nào?
Thế mà anh định phạt nó.
185
00:13:12,381 --> 00:13:14,884
Tôi chỉ bảo nó lên bảng
186
00:13:14,967 --> 00:13:17,303
và bảo các trò khác trật tự.
187
00:13:17,386 --> 00:13:20,139
Thời gian là vàng bạc.
188
00:13:21,098 --> 00:13:23,100
Đừng bắt tôi quay lại.
189
00:13:29,482 --> 00:13:32,026
Đứng vào góc lớp.
190
00:13:33,236 --> 00:13:35,196
Được rồi.
191
00:13:35,238 --> 00:13:40,284
Giờ các em đã biết tôi, hãy thành thật với nhau nhé.
192
00:13:40,368 --> 00:13:43,454
Lúc này 1 bạn học của các em đang bị biệt giam.
193
00:13:43,538 --> 00:13:45,498
Vì lý do không chính đáng.
194
00:13:45,581 --> 00:13:48,876
Đừng tưởng tôi không biết gì.
195
00:13:48,960 --> 00:13:50,920
Tôi biết thủ phạm là ai.
196
00:13:51,003 --> 00:13:54,090
Trò đó có 15 giây để thú tội.
197
00:13:57,260 --> 00:13:59,137
Tôi đang chờ đây.
198
00:14:00,888 --> 00:14:03,850
Rồi em sẽ phải hối tiếc. Còn 5 giây nữa.
199
00:14:05,852 --> 00:14:08,062
Quá trễ rồi.
200
00:14:08,938 --> 00:14:10,398
Le Querrec.
201
00:14:11,482 --> 00:14:13,025
Ai là Le Querrec?
202
00:14:13,985 --> 00:14:16,154
Là em, thưa thầy.
203
00:14:17,363 --> 00:14:19,157
Bất ngờ thật đấy.
204
00:14:19,657 --> 00:14:23,077
- Em làm ông Maxence bị thương.
- Không, thưa thầy. Không phải em.
205
00:14:23,161 --> 00:14:25,872
- Thầy đâu có hỏi em.
- Em chẳng làm gì cả.
206
00:14:25,913 --> 00:14:29,083
Không biết hiệu trưởng sẽ tin thầy hay em đây.
207
00:14:29,167 --> 00:14:34,547
Thầy sẽ giao cho 1 trò đáng tin cậy trông lớp.
208
00:14:34,589 --> 00:14:38,676
Theo trực giác của thầy, người đáng tin cậy đó sẽ là...
209
00:14:38,759 --> 00:14:40,553
trò Morhange.
210
00:14:42,180 --> 00:14:45,600
Mau nào. Ai là Morhange?
211
00:14:46,726 --> 00:14:48,519
Em, thưa thầy.
212
00:14:55,651 --> 00:14:58,446
Vậy em là thiên thần.
213
00:14:59,447 --> 00:15:03,367
Lại đây. Em sẽ trông lớp giúp thầy.
214
00:15:03,451 --> 00:15:05,203
Nào.
215
00:15:05,286 --> 00:15:09,707
Hay nhỉ. Em có thể kéo áo ra thêm chút nữa đấy.
216
00:15:09,791 --> 00:15:14,045
Nghe nói khởi nghĩa phải có lãnh đạo giỏi. Chứng minh đi.
217
00:15:15,046 --> 00:15:17,799
Lên phòng hiệu trưởng nào.
218
00:15:20,176 --> 00:15:22,637
- Xin thầy tha cho em.
- Tha?
219
00:15:22,720 --> 00:15:26,432
Thế còn cậu bé chịu phạt thay em? Và cả lão Maxence nữa?
220
00:15:26,474 --> 00:15:28,976
Em không cố ý làm ông ấy bị thương. Em chỉ muốn đùa thôi.
221
00:15:29,060 --> 00:15:30,728
Đùa ư?
222
00:15:30,812 --> 00:15:35,858
...mới bị giam có 1 tí. Không thể chịu nổi mày nữa.
223
00:15:35,942 --> 00:15:39,445
Tao sẽ cho mày biết thế nào là lễ độ.
224
00:15:42,532 --> 00:15:44,617
- Ai đó?
- Leclerc.
225
00:15:44,659 --> 00:15:49,163
Cậu ấy cố trốn 3 lần rồi.
Ông ấy đang bắt cậu ấy vào phòng giam.
226
00:15:49,205 --> 00:15:51,499
- Thế là em không phải ở 1 mình rồi.
- Đừng.
227
00:15:54,877 --> 00:15:58,506
Thỏa thuận vậy nhé.
228
00:15:58,589 --> 00:16:01,092
Em làm ông Maxence bị thương. Rất nặng.
229
00:16:01,175 --> 00:16:04,637
Thầy không bắt em đến gặp hiệu trưởng
nhưng vẫn phải phạt em.
230
00:16:05,721 --> 00:16:10,560
Giờ giải lao thay vì bày trò nghịch ngợm,
em hãy đến trạm xá làm.
231
00:16:10,601 --> 00:16:13,146
Làm y tá cho lão Maxence.
232
00:16:13,187 --> 00:16:15,898
Chăm sóc ông ấy đến khi lành bệnh.
233
00:16:15,982 --> 00:16:17,441
Được chứ?
234
00:16:36,252 --> 00:16:38,129
Không tệ.
235
00:16:38,212 --> 00:16:40,006
Em nghĩ sao?
236
00:16:40,089 --> 00:16:43,593
Nhưng thầy còn vẽ đẹp hơn cơ.
Đưa phấn đây. Đứng nghiêng.
237
00:16:43,718 --> 00:16:45,386
Đứng nghiêng.
238
00:16:59,192 --> 00:17:01,736
Để mặt cười cho thay đổi nhé.
239
00:17:01,819 --> 00:17:04,739
Xem được rồi đấy.
240
00:17:04,781 --> 00:17:08,284
Tí quên... Thêm màu cho đẹp.
241
00:17:11,829 --> 00:17:14,332
Đẹp hơn rồi đấy. Về chỗ đi.
242
00:17:16,041 --> 00:17:17,960
Được rồi.
243
00:17:18,044 --> 00:17:22,714
Thầy muốn biết rõ về các em hơn,
vì vậy hãy viết tên,
244
00:17:22,799 --> 00:17:26,426
tuổi và công việc mơ ước vào 1 tờ giấy.
245
00:17:32,725 --> 00:17:36,521
Thật ngạc nhiên khi chúng nghe lời tôi răm rắp.
246
00:17:40,691 --> 00:17:43,611
Trừ 1 trò.
247
00:17:47,448 --> 00:17:49,450
Em không viết gì à?
248
00:17:51,994 --> 00:17:54,997
Em ở đây bao lâu rồi?
249
00:17:55,039 --> 00:17:57,583
Lâu rồi?
250
00:17:57,625 --> 00:17:59,752
Em không biết.
251
00:18:01,546 --> 00:18:03,631
Viết đi, anh bạn nhỏ.
252
00:18:19,605 --> 00:18:22,233
Ngày đầu tiên thật mệt mỏi.
253
00:18:22,275 --> 00:18:25,528
Đến nỗi tôi quên cả lý do mình đến đây.
254
00:18:25,570 --> 00:18:29,866
Rachin thật đáng sợ, ngôi trường đáng sợ,
thậm chí cả lũ trẻ cũng đáng sợ.
255
00:18:29,907 --> 00:18:34,287
Thể nào chúng cũng ám sát tôi vào giờ nghỉ.
256
00:18:34,328 --> 00:18:35,830
Chăn của tôi.
257
00:18:37,081 --> 00:18:39,542
- Có điếu thuốc nào không?
- Im đi.
258
00:18:39,625 --> 00:18:41,127
Ngủ đi.
259
00:18:56,684 --> 00:19:00,021
Tôi đọc lại các bài viết.
260
00:19:00,104 --> 00:19:02,607
Chúng đều có những ước mơ thật tuyệt vời.
261
00:19:02,690 --> 00:19:06,068
2 nhân viên cứu hỏa, 3 chàng cao bồi,
1 người nuôi dạy hổ, 1 phi công chiến đấu,
262
00:19:06,152 --> 00:19:10,948
2 điệp viên, 1 tướng dưới quyền Napoleon,
1 nhà du hành, 3 lính La Mã...
263
00:19:11,949 --> 00:19:14,410
Chẳng ai muốn làm giám thị như tôi cả.
264
00:19:16,120 --> 00:19:19,290
Em thật tốt khi tình nguyện làm y tá cho tôi.
265
00:19:19,373 --> 00:19:24,754
Bác sĩ, giám thị mới hỏi
ai muốn tình nguyện chăm sóc tôi.
266
00:19:24,796 --> 00:19:27,757
Thế là thằng bé giơ tay ngay.
267
00:19:27,799 --> 00:19:30,343
Chứng minh rằng phép lạ vẫn có thể xảy ra.
268
00:19:30,384 --> 00:19:32,386
Mời vào.
269
00:19:32,470 --> 00:19:35,181
Ông Mathieu, giám thị mới.
270
00:19:37,058 --> 00:19:38,267
Sao rồi?
271
00:19:38,351 --> 00:19:41,479
Khá tệ đấy, Maxence.
272
00:19:41,562 --> 00:19:44,565
Nếu chúng tấn công anh, chúng chẳng giúp được gì đâu.
273
00:19:44,649 --> 00:19:47,693
Anh thật kiên nhẫn với chúng.
274
00:19:47,777 --> 00:19:51,447
Sọ tôi dày lắm. Đừng lo cho tôi.
275
00:19:51,531 --> 00:19:55,159
Tôi lo cho lũ trẻ kìa. Đừng quên có 1 đứa đã chết.
276
00:19:55,243 --> 00:19:56,661
Chết?
277
00:19:56,744 --> 00:19:59,497
Nó tên là Mouton. Thằng bé nhảy từ mái nhà xuống.
278
00:19:59,622 --> 00:20:01,833
May mà nó mồ côi.
279
00:20:01,916 --> 00:20:05,086
Nhìn thằng bé này. Ai cũng bảo nó là của nợ. Nhưng không phải thế.
280
00:20:05,169 --> 00:20:08,631
Nó là 1 cậu bé ngoan. Chỉ cần hiểu nó hơn thôi.
281
00:20:08,714 --> 00:20:10,883
Lão Maxence tốt thật đấy.
282
00:20:12,468 --> 00:20:16,180
Thầy đang nói với em đấy, Le Querrec.
Em có thấy ông ấy tốt không?
283
00:20:17,515 --> 00:20:19,517
Không à?
284
00:20:19,600 --> 00:20:20,601
Có ạ.
285
00:20:20,685 --> 00:20:23,187
- Thầy không nghe rõ.
- Kệ nó đi. Nó ngượng ấy mà.
286
00:20:23,271 --> 00:20:24,981
Cũng giống tôi.
287
00:20:26,607 --> 00:20:28,818
Một, hai, ba, bốn...
288
00:20:31,279 --> 00:20:33,239
Nhanh hơn nữa.
289
00:20:35,741 --> 00:20:36,826
Sao?
290
00:20:36,909 --> 00:20:39,537
- Tôi có chuyện muốn nói, thưa hiệu trưởng.
- Thôi việc nhanh thế à?
291
00:20:39,620 --> 00:20:43,082
- Không, mà là chuyện khác.
- Cứ nói.
292
00:20:43,166 --> 00:20:46,294
Về vụ tai nạn.
293
00:20:46,377 --> 00:20:48,754
- Đó không phải tai nạn.
- Gần như thế.
294
00:20:48,796 --> 00:20:50,840
Tôi muốn xin 3 việc.
295
00:20:50,923 --> 00:20:54,051
- Có thế thôi à?
- Một, ngừng việc phạt tập thể,
296
00:20:54,135 --> 00:21:00,141
hai, để tôi xử lý thủ phạm,
và ba, đừng hỏi tôi tên kẻ đó.
297
00:21:00,266 --> 00:21:02,477
Anh phải biết thủ phạm là ai trước đã.
298
00:21:02,560 --> 00:21:04,020
Đương nhiên.
299
00:21:04,103 --> 00:21:08,274
Ngạo mạn quá nhỉ. Anh nghĩ mình sẽ tìm ra thủ phạm chắc?
300
00:21:08,357 --> 00:21:12,278
Được thôi. Nếu anh thành công,
tôi sẽ ngừng phạt tập thể.
301
00:21:12,361 --> 00:21:15,948
Anh mà tìm được thủ phạm thì
tôi là kẻ ngốc nhất quả đất.
302
00:21:17,700 --> 00:21:20,453
Tôi biết thủ phạm là ai, thưa hiệu trưởng.
303
00:21:21,746 --> 00:21:23,956
Xin chúc mừng.
304
00:21:23,998 --> 00:21:26,542
Ai thế?
305
00:21:26,626 --> 00:21:28,878
Ông nói tôi không phải nói ra mà.
306
00:21:30,296 --> 00:21:33,132
Được. Được thôi.
307
00:21:33,174 --> 00:21:35,259
Tôi không thích thái độ của anh.
308
00:21:35,343 --> 00:21:38,221
Lo mà dạy dỗ lũ học trò đấy.
309
00:21:38,262 --> 00:21:41,933
- Tôi đã kiểm soát được chúng rồi.
- Là anh tưởng thế thôi.
310
00:21:41,974 --> 00:21:44,769
Một, hai, ba, bốn... Tiếp.
311
00:21:45,978 --> 00:21:47,230
Nhanh hơn nữa.
312
00:22:01,285 --> 00:22:05,123
- Không có hình phụ nữ khỏa thân.
- Tớ có bảo là sẽ có đâu.
313
00:22:05,164 --> 00:22:07,166
Của cậu là gì?
314
00:22:07,250 --> 00:22:11,045
"Ave Maria cho giọng nữ cao của Clément Mathieu."
315
00:22:11,129 --> 00:22:14,715
Tớ thì có, "Bản tứ tấu đàn dây...
316
00:22:14,757 --> 00:22:17,927
...của Clément Mathieu."
- Hình như là nhạc.
317
00:22:18,010 --> 00:22:20,513
- Cậu biết gì về nó không?
- Có là là mã Morse.
318
00:22:20,596 --> 00:22:23,057
- Hoặc mật mã gì đó.
- Có khi ông ấy không phải giám thị.
319
00:22:23,099 --> 00:22:25,560
Mà là 1 điệp viên.
320
00:22:25,643 --> 00:22:26,936
Đầu Hói.
321
00:22:37,738 --> 00:22:39,699
Trả thầy.
322
00:22:39,824 --> 00:22:42,410
- Nó là gì vậy thưa thầy?
- Không phải việc của em.
323
00:22:42,493 --> 00:22:45,413
Có vấn đề gi không, Mathieu?
324
00:22:45,496 --> 00:22:47,665
Không có gì.
325
00:22:47,707 --> 00:22:49,709
Chỉ là nhạc thôi mà.
326
00:22:49,792 --> 00:22:51,502
Để làm gì?
327
00:22:52,462 --> 00:22:53,921
Cho dàn đồng ca.
328
00:22:54,964 --> 00:22:56,966
Trong phòng chứa nước à?
329
00:22:58,551 --> 00:23:01,012
Giải tán, dàn đồng ca.
330
00:23:06,559 --> 00:23:09,145
- Không phải ở đây, Mathieu.
- Cái gì?
331
00:23:09,228 --> 00:23:11,939
- Đừng giả ngơ nữa.
- Anh không định bảo...?
332
00:23:11,981 --> 00:23:14,066
Tôi sẽ bỏ qua lần này.
333
00:23:15,151 --> 00:23:18,571
- Ở đâu anh cũng thấy quỷ dữ.
- Ở đây ư? Phải đấy.
334
00:23:25,995 --> 00:23:28,414
335
00:23:28,456 --> 00:23:31,292
336
00:23:31,375 --> 00:23:33,878
337
00:23:33,961 --> 00:23:36,339
338
00:23:52,647 --> 00:23:54,816
339
00:23:54,899 --> 00:23:57,235
Sợ hả các cậu?
340
00:23:59,112 --> 00:24:02,156
- Em là Corbin.
- Vâng, thưa thầy, nhưng em chẳng làm gì cả.
341
00:24:02,240 --> 00:24:04,367
- Em hát.
- Không, thưa thầy. Em thề.
342
00:24:04,492 --> 00:24:08,538
Em hát mà không dám nhận.
343
00:24:08,579 --> 00:24:10,081
Nào. Hát tiếp đi.
344
00:24:10,123 --> 00:24:12,708
Hát cho thầy nghe.
345
00:24:12,750 --> 00:24:16,170
Hay thích hát cho hiệu trưởng nghe hơn? Hát đi.
346
00:24:16,254 --> 00:24:18,756
Đầu Hói, chuẩn bị gặp hạn đi
347
00:24:19,841 --> 00:24:21,884
Đầu Hói, chuẩn bị gặp hạn đi
348
00:24:21,926 --> 00:24:24,262
Ông không phải chủ của chúng tôi
349
00:24:24,345 --> 00:24:26,764
Ông không phải chủ của chúng tôi
350
00:24:26,806 --> 00:24:29,183
Không ai bảo em hát không hay à?
351
00:24:29,267 --> 00:24:32,520
Thưa thầy? Trong cặp thầy là nhạc thật ạ?
352
00:24:32,603 --> 00:24:34,689
Không phải việc của em.
353
00:24:36,399 --> 00:24:40,570
Mà này, thầy còn bắt gặp ai nghịch đồ của thầy,
354
00:24:42,113 --> 00:24:44,407
...trò đó sẽ phải hối tiếc đấy.
355
00:24:44,449 --> 00:24:47,201
Giờ trật tự. Đi ngủ đi. Mau lên.
356
00:24:47,285 --> 00:24:48,786
Hết giờ.
357
00:25:03,885 --> 00:25:05,887
Đi ngủ.
358
00:25:24,322 --> 00:25:27,408
Tôi cứ nghĩ mãi về bài hát của chúng.
359
00:25:27,492 --> 00:25:30,828
Dù không hay lắm, nhưng chúng đã hát.
360
00:25:30,912 --> 00:25:33,790
Tôi thậm chí còn nghe thấy 1 số giọng rất hay.
361
00:25:34,957 --> 00:25:38,544
Lũ trẻ này là của nợ thật sao?
362
00:25:38,628 --> 00:25:41,672
Tôi đã thề sẽ không động tới âm nhạc nữa.
363
00:25:43,424 --> 00:25:45,301
Đừng bao giờ nói không bao giờ.
364
00:25:46,302 --> 00:25:49,180
Không có gì thật sự mất đi cả.
365
00:25:57,605 --> 00:25:59,398
23 tháng 1.
366
00:25:59,482 --> 00:26:03,569
Một tuần sau tai nạn, tình trạng lão Maxence đột nhiên xấu đi.
367
00:26:03,653 --> 00:26:06,364
Các bác sĩ phải đưa ông ấy vào viện.
368
00:26:11,536 --> 00:26:14,080
Ông ấy sắp chết ạ?
369
00:26:15,081 --> 00:26:17,416
Không, ông ấy sẽ khỏi thôi.
370
00:26:19,710 --> 00:26:22,255
Cùng ngày hôm đó, Pépinot gặp rắc rối.
371
00:26:22,296 --> 00:26:25,341
Trò Pépinot, em thật tối dạ.
372
00:26:25,424 --> 00:26:30,263
Câu hỏi cuối. Cuối cùng đấy.
Vì sao nguyên soái Ney chết?
373
00:26:39,188 --> 00:26:40,940
Thầy đang chờ đây.
374
00:26:51,659 --> 00:26:52,952
Đi săn?
375
00:26:54,996 --> 00:26:55,955
0 điểm.
376
00:26:56,038 --> 00:26:59,542
Mai nộp 100 dòng: "Nguyên soái Ney bị bắn."
377
00:27:00,543 --> 00:27:02,086
Giải tán.
378
00:27:10,428 --> 00:27:12,722
Boniface. Lại đây, cậu bé.
379
00:27:16,309 --> 00:27:18,978
Đây, phần thưởng cho bài viết của em.
380
00:27:19,020 --> 00:27:21,397
Đưa cho bà Marie rồi em sẽ được nhận bánh.
381
00:27:21,481 --> 00:27:24,484
Em biết Ney chết vì bị bắn chứ?
382
00:27:24,567 --> 00:27:26,611
Tất nhiên, thưa thầy. Giống Napoleon.
383
00:27:28,571 --> 00:27:29,989
Giải tán.
384
00:27:30,990 --> 00:27:33,785
Từ từ đã, trò Morhange.
385
00:27:33,868 --> 00:27:35,912
Thầy thấy em ghi chép trong giờ.
386
00:27:35,953 --> 00:27:40,792
Thật là hiếm thấy. Cho thầy xem vở em nào.
387
00:27:57,308 --> 00:27:58,434
Hay lắm.
388
00:28:02,897 --> 00:28:06,234
Đọc đi. Chú ý chính tả.
389
00:28:12,115 --> 00:28:15,576
"Ông Rachin ăn 1 đống phân."
390
00:28:15,660 --> 00:28:17,245
Nó có viết "Ông" à?
391
00:28:18,371 --> 00:28:19,705
Không.
392
00:28:19,789 --> 00:28:22,750
Dám làm dám chịu, trò Mathieu.
393
00:28:22,834 --> 00:28:24,293
Biệt giam.
394
00:28:30,007 --> 00:28:31,467
Nào.
395
00:28:53,364 --> 00:28:56,742
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
396
00:28:57,869 --> 00:28:59,954
Không đói à, Pépinot?
397
00:29:05,585 --> 00:29:07,837
Ăn đi.
398
00:29:07,920 --> 00:29:09,338
Pépinot?
399
00:29:09,380 --> 00:29:10,798
Nó mồ côi.
400
00:29:10,840 --> 00:29:12,967
Cha mẹ nó mất trong chiến tranh.
401
00:29:14,010 --> 00:29:16,095
- Sao họ chết?
- Tôi không biết.
402
00:29:16,137 --> 00:29:19,265
Thằng bé cứ nghĩ cha sẽ đến thăm nó vào 1 ngày thứ 7.
403
00:29:21,184 --> 00:29:23,269
Chẳng ai đến vào thứ 7 cả.
404
00:29:23,352 --> 00:29:26,397
Thế là chúng tôi lại bảo cha
nó sẽ tới vào thứ 7 tới và cứ thế.
405
00:29:26,481 --> 00:29:28,566
Cho thằng bé biết sự thật chẳng dễ hơn sao.
406
00:29:28,608 --> 00:29:31,819
Chúng tôi sẽ phải bảo nó cả trăm lần mất.
Nó chẳng chịu nghe đâu.
407
00:29:31,903 --> 00:29:36,741
Nên chúng tôi để nó chờ ở cổng.
408
00:29:38,284 --> 00:29:39,994
Trật tự!
409
00:29:41,662 --> 00:29:44,707
Anh thấy không? Dám làm dám chịu.
410
00:29:44,791 --> 00:29:46,334
Là sao?
411
00:29:46,417 --> 00:29:47,919
Dám làm.
412
00:29:47,960 --> 00:29:49,587
Dám chịu.
413
00:29:49,670 --> 00:29:52,340
Có người nhà thăm Morhange.
414
00:29:52,423 --> 00:29:54,300
Morhange đang bị biệt giam.
415
00:29:54,425 --> 00:29:56,886
Bị phạt không được gặp người nhà.
Bà biết luật mà.
416
00:29:56,969 --> 00:29:59,931
Đi mà bảo người ta.
417
00:30:25,373 --> 00:30:27,208
Chào cô.
418
00:30:27,291 --> 00:30:28,751
Chào anh.
419
00:30:28,793 --> 00:30:30,920
Tôi là giám thị mới.
420
00:30:31,671 --> 00:30:33,631
Tôi là mẹ Pierre Morhange.
421
00:30:33,714 --> 00:30:35,675
Clément Mathieu.
422
00:30:35,716 --> 00:30:39,804
Tôi biết hôm nay không đúng ngày,
nhưng tôi chỉ có thể đến...
423
00:30:39,887 --> 00:30:43,307
- Không, không sao cả.
- Nó lại bị phạt à?
424
00:30:43,432 --> 00:30:45,935
Không, không phải thế...
425
00:30:46,018 --> 00:30:48,396
...nhưng nó không có đây.
426
00:30:48,479 --> 00:30:50,606
Là sao?
427
00:30:50,690 --> 00:30:54,068
Nó đi nha sĩ rồi. Nó bị đau răng.
428
00:30:54,152 --> 00:30:55,778
Đau răng?
429
00:30:55,862 --> 00:30:59,574
Phải, không nặng lắm đâu. Tối nó mới về.
430
00:31:00,741 --> 00:31:04,036
Tôi không đợi được. 5h tôi còn phải làm.
431
00:31:05,079 --> 00:31:07,081
Tôi gửi nó vài thứ được chứ?
432
00:31:07,165 --> 00:31:09,208
Tất nhiên rồi.
433
00:31:12,503 --> 00:31:16,382
Tên cô ấy là Violette. Violette Morhange.
434
00:31:16,424 --> 00:31:19,427
Một người mẹ độc thân hết cách với con mình,
435
00:31:19,510 --> 00:31:24,682
cậu bé bị đuổi khỏi trường vì trốn học và sống quá nội tâm.
436
00:31:24,724 --> 00:31:28,895
Khi Pierre bị gửi đến Fond de I'étang
mặc dù mẹ cậu không muốn thế,
437
00:31:28,978 --> 00:31:33,900
cô ấy nói với thẩm phán, "Ít nhất
nó sẽ được ăn 2 bữa mặn 1 ngày."
438
00:31:36,152 --> 00:31:38,529
Ngày 30 tháng 1. Thử thách bắt đầu.
439
00:31:38,821 --> 00:31:41,908
440
00:31:42,408 --> 00:31:45,787
441
00:31:45,870 --> 00:31:49,165
442
00:31:49,207 --> 00:31:52,335
Giọng cao. Sang trái.
443
00:31:52,376 --> 00:31:54,086
Leclerc.
444
00:31:56,464 --> 00:32:01,260
445
00:32:01,344 --> 00:32:03,805
Gần đúng nhạc. Giọng cao, sang trái.
446
00:32:04,680 --> 00:32:06,224
Delaire.
447
00:32:08,559 --> 00:32:12,063
448
00:32:12,188 --> 00:32:14,899
449
00:32:14,982 --> 00:32:16,484
Lại đi.
450
00:32:16,567 --> 00:32:19,695
451
00:32:19,779 --> 00:32:22,240
452
00:32:22,365 --> 00:32:25,743
Thầy đã đúng. Giọng trầm, sang phải.
453
00:32:25,785 --> 00:32:27,286
Ricoeur.
454
00:32:29,789 --> 00:32:33,751
Tôi có thuốc lá trong bao
455
00:32:33,793 --> 00:32:35,795
Tôi sẽ bỏ thuốc, nhưng không phải hôm nay
456
00:32:35,878 --> 00:32:38,881
Cấm hút thuốc. Giọng cao, sang trái.
457
00:32:39,882 --> 00:32:41,467
Illouz.
458
00:32:44,679 --> 00:32:47,598
459
00:32:47,682 --> 00:32:50,643
460
00:32:50,685 --> 00:32:54,063
Giọng cao, phải rồi. Trái.
461
00:32:54,147 --> 00:32:56,357
Nào. Pépinot.
462
00:33:00,194 --> 00:33:02,155
Em không thuộc bài nào hết.
463
00:33:02,238 --> 00:33:04,574
Không sao. Thầy sẽ dạy em.
464
00:33:06,033 --> 00:33:10,288
Tạm thời hãy làm trợ lý cho thầy.
465
00:33:12,623 --> 00:33:13,916
Đằng kia.
466
00:33:16,919 --> 00:33:19,630
Boniface.
467
00:33:21,424 --> 00:33:24,594
468
00:33:24,677 --> 00:33:28,055
- Ai dạy em bài đó?
- Ông em.
469
00:33:28,097 --> 00:33:30,516
Bài này cũng xưa rồi. Sang trái.
470
00:33:31,434 --> 00:33:32,602
Clément.
471
00:33:35,062 --> 00:33:38,691
472
00:33:38,775 --> 00:33:40,234
Thôi. Sang phải.
473
00:33:40,276 --> 00:33:42,403
474
00:33:42,445 --> 00:33:45,281
475
00:33:45,323 --> 00:33:46,407
Trái.
476
00:33:46,449 --> 00:33:49,577
477
00:33:52,955 --> 00:33:54,373
Tốt. Giọng cao.
478
00:34:05,343 --> 00:34:07,470
Nhịp mạnh.
479
00:34:07,553 --> 00:34:09,304
Nhịp mạnh.
480
00:34:22,860 --> 00:34:24,779
Xem nào, Corbin.
481
00:34:32,286 --> 00:34:35,373
Xin lỗi, không có nốt như thế.
Lại đây.
482
00:34:36,456 --> 00:34:38,876
Trò Pépinot, cho thầy bản nhạc.
483
00:34:39,377 --> 00:34:42,213
Cảm ơn. Đưa tay đây.
484
00:34:42,295 --> 00:34:44,882
Cầm thế này nhé.
485
00:34:44,966 --> 00:34:46,926
Tốt. Em sẽ là giá để bản nhạc.
486
00:34:48,928 --> 00:34:50,638
Đũa, trò Pépinot.
487
00:34:51,681 --> 00:34:53,349
Cảm ơn.
488
00:34:55,393 --> 00:34:57,311
Chuẩn bị. Đếm đến ba...
489
00:35:04,986 --> 00:35:05,945
Lại nào.
490
00:35:10,199 --> 00:35:11,742
Đúng rồi.
491
00:35:11,826 --> 00:35:13,536
Một, hai, ba, bốn.
492
00:35:13,619 --> 00:35:16,747
493
00:35:16,873 --> 00:35:20,084
Hàng đêm, tôi cho chúng luyện
một giai điệu đơn giản tôi sáng tác.
494
00:35:20,168 --> 00:35:23,296
495
00:35:23,337 --> 00:35:27,175
496
00:35:27,216 --> 00:35:30,970
497
00:35:39,812 --> 00:35:41,689
Không tệ.
498
00:35:41,731 --> 00:35:44,734
Đó không phải Mozart, nhưng giờ tôi đã gây được chú ý.
499
00:35:44,817 --> 00:35:48,571
Từ bây giờ, tôi sẽ cần sự ủng hộ của cấp trên.
500
00:35:48,613 --> 00:35:51,115
Gì cơ?
501
00:35:51,199 --> 00:35:53,117
Dàn đồng ca?
502
00:35:53,201 --> 00:35:54,410
Vâng.
503
00:35:54,535 --> 00:35:58,456
Anh bạn tội nghiệp, anh mất trí rồi.
504
00:35:58,498 --> 00:36:02,293
Dàn đồng ca. Anh mà làm chúng hát được
dù chỉ 1 nốt thì tôi là kẻ ngốc nhất...
505
00:36:02,335 --> 00:36:05,004
Xin đừng, thưa hiệu trưởng, đừng nói hết câu.
506
00:36:05,046 --> 00:36:06,798
Tại sao không?
507
00:36:06,881 --> 00:36:08,758
Chúng đã hát rồi.
508
00:36:08,883 --> 00:36:10,343
Thật không?
509
00:36:10,384 --> 00:36:11,844
1 vài nốt.
510
00:36:11,928 --> 00:36:15,515
Làm rồi sao còn phải xin phép tôi?
511
00:36:15,598 --> 00:36:17,600
Tôi không thích thái độ của anh.
512
00:36:17,683 --> 00:36:20,311
- Thưa hiệu trưởng...
- Anh đang làm phiền tôi đấy.
513
00:36:20,394 --> 00:36:22,522
Tôi còn nhiều việc phải làm.
514
00:36:22,605 --> 00:36:25,942
Tốt thôi. Sẽ được cười vui đây.
515
00:36:25,983 --> 00:36:27,944
Làm chúng hát đi.
516
00:36:27,985 --> 00:36:31,364
Nhưng nếu có gì sai sót, anh sẽ mất việc đấy.
517
00:36:34,784 --> 00:36:37,411
Cảm ơn đã ủng hộ, thưa hiệu trưởng.
518
00:36:42,291 --> 00:36:43,960
Ngày 08 tháng 2.
519
00:36:44,043 --> 00:36:47,505
Khi chúng tôi bắt đầu tập hát, Rachin thả Morhange ra.
520
00:36:47,630 --> 00:36:50,341
Sau khi được thả, thằng bé phải chịu phạt tiếp:
521
00:36:50,424 --> 00:36:52,468
một tháng lao động.
522
00:36:52,552 --> 00:36:54,887
Từ đầu. Chuẩn bị.
523
00:37:16,993 --> 00:37:19,454
Này, nô tì. Đừng quên dọn giường tao đấy.
524
00:37:55,239 --> 00:37:56,783
15 tháng 2.
525
00:37:56,866 --> 00:37:59,660
Ông Dervaux, một bác sĩ tâm thần đến trường.
526
00:37:59,702 --> 00:38:01,954
Ông mang đến cho chúng tôi 1 món quà.
527
00:38:01,996 --> 00:38:06,459
Chúng tôi quyết định đưa cậu bé này
ra khỏi trại giáo dưỡng St. Féréol
528
00:38:06,501 --> 00:38:11,923
để xem cậu có khả năng thích ứng với...
môi trường tự do hơn không.
529
00:38:12,006 --> 00:38:14,675
Khác với các bạn học của mình,
530
00:38:14,759 --> 00:38:16,969
Pascal Mondain bắt đầu biết đọc và viết.
531
00:38:17,053 --> 00:38:20,348
Ở mức độ nào đó, cậu hầu như có
thể nói chuyện 1 cách bình thường.
532
00:38:20,473 --> 00:38:23,518
Chúng tôi đánh giá cao kết quả
bài kiểm tra Binet-Simon của cậu.
533
00:38:23,601 --> 00:38:25,603
Hệ thống Binet-Simon.
534
00:38:25,645 --> 00:38:28,648
Chúng tôi còn ra đề về truyện ngụ ngôn Rorschach và Drüss nữa.
535
00:38:28,731 --> 00:38:31,150
- Tuyệt.
- Anh biết đấy, bài kiểm tra này...
536
00:38:31,234 --> 00:38:34,195
Bài kiểm tra để phân học sinh ra làm 7 nhóm:
537
00:38:34,278 --> 00:38:35,655
bình thường, đầy đủ,
538
00:38:35,780 --> 00:38:39,200
trung bình, nhẹ, vừa phải hoặc rất chậm.
539
00:38:39,283 --> 00:38:41,327
Và cuối cùng là đần.
540
00:38:41,410 --> 00:38:46,040
Điểm của Mondain ở mức trung bình.
541
00:38:46,124 --> 00:38:49,335
Nó không hẳn điên nhưng tôi khuyên anh...
542
00:38:50,419 --> 00:38:53,965
Trong hồ sơ, nó là 1 học sinh hư thích giao du.
543
00:38:56,259 --> 00:38:57,969
Hay nhỉ.
544
00:38:58,010 --> 00:38:59,470
Vậy là sao?
545
00:39:00,555 --> 00:39:02,723
À...
546
00:39:02,765 --> 00:39:05,643
- Bác sĩ?
- Có chiều hướng độc ác, ăn bám,
547
00:39:05,685 --> 00:39:10,022
phá hoại và trên hết...
Trên hết là điêu ngoa.
548
00:39:10,064 --> 00:39:13,317
- Vậy đấy.
- Nơi này toàn loại đấy thôi.
549
00:39:13,401 --> 00:39:16,571
Ở đây bọn trẻ phải đối mặt
với các hình thức kỷ luật riêng.
550
00:39:16,654 --> 00:39:19,365
Ta có thể nghiên cứu về sự hòa nhập của Mondain.
551
00:39:21,075 --> 00:39:22,994
Rất sẵn sàng hợp tác.
552
00:39:23,077 --> 00:39:25,997
Chúng tôi sẽ cố gắng đáp ứng nhu cầu của anh.
553
00:39:26,038 --> 00:39:28,249
Giờ giao anh bạn này cho các anh đấy.
554
00:39:28,332 --> 00:39:30,501
- Anh ở lại ăn trưa chứ?
- Rất vui lòng.
555
00:39:30,585 --> 00:39:32,545
Chăm sóc cậu ta nhé.
556
00:39:32,628 --> 00:39:34,589
Dám làm dám chịu.
557
00:39:44,223 --> 00:39:46,267
Không được hút thuốc.
558
00:39:46,350 --> 00:39:51,022
Tôi sẽ buộc phải báo cho cấp trên.
559
00:39:56,402 --> 00:39:58,905
Trông ông như thằng ngốc ấy.
560
00:39:59,947 --> 00:40:02,700
Cư xử cho tử tế không thì cẩn thận đấy.
561
00:40:03,993 --> 00:40:05,369
Được rồi.
562
00:40:10,875 --> 00:40:12,418
Cẩn thận cái gì?
563
00:40:18,007 --> 00:40:20,051
Em biết bài hát nào đó chứ?
564
00:40:21,427 --> 00:40:23,387
Có, nhưng...
565
00:40:23,471 --> 00:40:24,972
Nhưng sao?
566
00:40:25,056 --> 00:40:27,058
Ông sẽ không thích đâu.
567
00:40:28,267 --> 00:40:31,395
Cứ thử đi. Lại đây.
568
00:40:31,479 --> 00:40:32,438
Hát đi.
569
00:40:38,402 --> 00:40:39,904
Thầy đang nghe đây.
570
00:40:41,239 --> 00:40:43,783
571
00:40:43,825 --> 00:40:46,244
572
00:40:46,327 --> 00:40:48,121
Thôi.
573
00:40:48,204 --> 00:40:49,455
Thôi.
574
00:40:50,540 --> 00:40:53,251
Bảo rồi mà.
575
00:40:53,292 --> 00:40:54,794
Không tồi.
576
00:40:54,877 --> 00:40:57,630
Giọng nam trung được đấy,
nhưng phải luyện hát thêm.
577
00:40:57,713 --> 00:40:58,798
Cái gì?
578
00:40:58,881 --> 00:41:01,300
Giọng nam trung. Không phải là chê đâu.
579
00:41:01,342 --> 00:41:03,970
Khi hát giọng em khá trầm.
580
00:41:04,011 --> 00:41:06,472
Ra phía sau với nhóm giọng trầm.
581
00:41:08,724 --> 00:41:11,769
- Mịe.
- Thôi ngay đi.
582
00:41:11,894 --> 00:41:13,729
Đứa nào còn cười tao đấm cho bây giờ.
583
00:41:13,771 --> 00:41:16,315
Được thôi, Mondain.
584
00:41:18,943 --> 00:41:21,362
Cậu ta được phép về lớp.
585
00:41:21,404 --> 00:41:24,365
Còn Pépinot. Bị bỏ quên ở cổng.
586
00:41:25,658 --> 00:41:27,827
Sao thế, Pépinot?
Hôm nay không phải thứ bảy.
587
00:41:29,579 --> 00:41:31,330
Nhân tiện,
588
00:41:31,414 --> 00:41:34,333
khi viết thư cho gia đình...
589
00:41:34,417 --> 00:41:36,210
Em không có gia đình.
590
00:41:36,252 --> 00:41:38,504
Với những người nào có,
591
00:41:38,588 --> 00:41:42,508
nhắc người nhà đến thăm
vào thứ năm đầu tiên và thứ 3 của tháng.
592
00:41:42,592 --> 00:41:44,677
Morhange, em không tập trung gì cả.
593
00:41:44,719 --> 00:41:48,014
- Thầy vừa nói gì?
- Em không biết.
594
00:41:48,055 --> 00:41:51,559
Thầy nói em nên viết thư bảo rằng
mẹ em có thể thăm
595
00:41:51,642 --> 00:41:55,104
vào thứ 5 đầu tiên hoặc thứ 3 của tháng. Hoặc cả 2 ngày.
596
00:41:55,188 --> 00:41:58,524
Rõ chưa? Nhưng nếu bị phạt, sẽ
không được gặp người nhà, nên hãy cẩn thận.
597
00:41:58,608 --> 00:42:00,526
Tôi không muốn gặp những con dê già.
598
00:42:00,610 --> 00:42:02,487
Nhưng có thể Morhange muốn gặp mẹ.
599
00:42:02,570 --> 00:42:04,781
Có thể nó không phải người duy nhất.
600
00:42:07,325 --> 00:42:10,119
Thấy không, Morhange? Ta có cả 1 dàn đồng ca đấy.
601
00:42:10,203 --> 00:42:12,705
- Em không quan tâm.
- Sao em không quan tâm?
602
00:42:12,789 --> 00:42:15,666
Cho thầy nghe giọng em nào.
Hát đi. Đồ...
603
00:42:16,834 --> 00:42:18,377
Nào.
604
00:42:18,419 --> 00:42:21,297
Em muốn quay lại kia hả? Mau lên đi.
605
00:42:26,886 --> 00:42:29,972
Tính thô lỗ không hợp với em đâu.
606
00:42:30,014 --> 00:42:32,725
Đâu phải ai cũng như Mondain.
607
00:42:32,767 --> 00:42:34,977
Được rồi. Từ đầu.
608
00:42:37,021 --> 00:42:39,357
- Em đi đâu đấy?
- Tôi phải đi đái.
609
00:42:39,440 --> 00:42:40,942
Mondain, đợi đã.
610
00:42:42,193 --> 00:42:44,570
- Corbin.
- Em cũng đi tiểu được không ạ?
611
00:42:46,114 --> 00:42:48,116
Thôi được, giải tán.
612
00:42:59,460 --> 00:43:02,088
Trật tự thôi.
613
00:43:23,651 --> 00:43:25,987
Giọng mày hay đấy.
614
00:43:28,406 --> 00:43:30,366
Làm điếu chứ?
615
00:43:31,033 --> 00:43:33,244
Chúng bỏ mày 1 mình à?
616
00:43:33,327 --> 00:43:35,246
Để tao bảo vệ mày.
617
00:43:37,081 --> 00:43:38,791
Đợi đã.
618
00:43:38,833 --> 00:43:40,543
Ta như nhau cả thôi.
619
00:43:40,626 --> 00:43:43,212
Cha mẹ tao là lưu manh.
620
00:43:44,255 --> 00:43:46,716
Mẹ mày cũng thế thôi.
621
00:43:46,799 --> 00:43:49,177
Bà ta muốn tống khứ mày đi.
622
00:43:49,260 --> 00:43:50,720
Không phải thế, mẹ phải đi làm.
623
00:43:50,803 --> 00:43:54,140
- Vậy điều người ta nói là đúng?
- Cái gì?
624
00:43:55,224 --> 00:43:57,226
Chúng nó nói mẹ mày là điếm.
625
00:44:00,229 --> 00:44:01,606
Để tao giúp mày.
626
00:44:01,689 --> 00:44:03,357
Vào.
627
00:44:05,818 --> 00:44:07,820
Chết đi.
628
00:44:07,904 --> 00:44:09,405
Thế à?
629
00:44:20,708 --> 00:44:23,961
Hôm ấy, Morhange lỡ buổi điểm danh lúc 3 giờ.
630
00:45:02,875 --> 00:45:06,546
Không ai biết cậu đi đâu, nhưng cậu đã trở về.
631
00:45:06,629 --> 00:45:08,923
Đó mới là điều quan trọng.
632
00:45:11,509 --> 00:45:13,845
Em làm gì ở đó thế?
633
00:45:18,850 --> 00:45:21,018
Em không lên nhà được.
634
00:45:21,102 --> 00:45:24,397
Sao em không lên được?
635
00:45:25,440 --> 00:45:27,483
Tại sao không?
636
00:45:27,567 --> 00:45:29,235
Em không có tiền.
637
00:45:29,318 --> 00:45:32,029
Em cần tiền để ngủ ư? Thật là vô lý.
638
00:45:33,573 --> 00:45:35,241
Tại Mondain.
639
00:45:35,324 --> 00:45:39,245
Em muốn lên thì phải đưa anh ta tiền.
640
00:45:44,000 --> 00:45:46,586
Ta phải cẩn thận.
641
00:45:49,839 --> 00:45:52,216
Lần trước, tao bị giám thị bắt được.
642
00:45:52,258 --> 00:45:55,553
- Nên tao phải xử lý hắn.
- Bằng cách nào?
643
00:45:55,595 --> 00:45:59,098
Bằng một lưỡi lê. Hắn chảy máu be bét.
644
00:45:59,182 --> 00:46:01,642
- Anh giết ông ta?
- Kiểu thế.
645
00:46:01,726 --> 00:46:04,979
Ở đây cũng vậy. Đầu Hói nên cẩn thận thì hơn.
646
00:46:05,062 --> 00:46:07,398
- Mathieu cũng tốt mà.
- Ừ, phải.
647
00:46:07,440 --> 00:46:10,943
Miệng nam mô, bụng một bồ dao găm.
648
00:46:11,027 --> 00:46:13,279
Ta phải giết những loại người đấy.
649
00:46:15,573 --> 00:46:17,450
Xin chào.
650
00:46:21,370 --> 00:46:24,332
- Chúc ăn ngon miệng.
- Thưa thầy, em thề em không làm gì cả.
651
00:46:24,415 --> 00:46:27,126
Em quen bạn mới nhanh nhỉ, Corbin.
652
00:46:29,170 --> 00:46:30,922
Ra ngoài.
653
00:46:38,638 --> 00:46:40,681
Quên bữa tiệc đi.
654
00:46:40,765 --> 00:46:43,309
Tôi sẽ không báo cáo lại việc này.
655
00:46:43,434 --> 00:46:47,355
Nhưng tôi nói trước: đừng bao giờ nói chuyện với Pépinot.
656
00:46:47,438 --> 00:46:51,192
Không được lại gần hay thậm chí nhìn thằng bé.
657
00:46:51,275 --> 00:46:53,444
Rõ chưa?
658
00:46:54,529 --> 00:46:58,950
Còn động đến thằng bé thì liệu hồn đấy.
659
00:47:05,414 --> 00:47:07,834
660
00:47:07,959 --> 00:47:11,379
661
00:47:11,420 --> 00:47:13,464
662
00:47:13,548 --> 00:47:18,761
663
00:47:18,803 --> 00:47:23,266
664
00:47:24,767 --> 00:47:27,395
665
00:47:27,478 --> 00:47:31,149
666
00:47:31,232 --> 00:47:33,776
667
00:47:36,195 --> 00:47:38,656
Em đang làm gì thế, Morhange?
668
00:47:38,739 --> 00:47:40,450
Không gì cả, thưa thầy.
669
00:47:40,575 --> 00:47:43,953
Thế mà thầy nghe thấy giọng hát?
Chắc thầy nhầm rồi.
670
00:47:45,913 --> 00:47:48,040
Mục 8 trong nội quy:
671
00:47:48,124 --> 00:47:51,419
Học sinh không được phép
ở trong lớp mà không có giáo viên.
672
00:47:51,502 --> 00:47:54,464
Sáng mai thầy Rachin sẽ bắt em chép phạt 100 lần đấy.
673
00:47:54,547 --> 00:47:57,216
Và ai mà biết ông ấy sẽ nói gì với mẹ em.
674
00:47:57,300 --> 00:47:59,635
Mặc kệ mẹ tôi.
675
00:47:59,719 --> 00:48:01,762
- Tại sao? Nói đi.
- Không nói.
676
00:48:01,846 --> 00:48:04,515
Khoan. Chưa xong đâu.
Như thế thì dễ dàng quá.
677
00:48:04,599 --> 00:48:07,560
Ở đây cái gì cũng có giá của nó. Hỏi Péponot mà xem.
678
00:48:08,561 --> 00:48:12,231
Morhange, những gì em làm
chẳng giống em chút nào.
679
00:48:12,273 --> 00:48:15,276
Chạy trốn, đánh nhau, đóng vai lưu manh.
680
00:48:15,359 --> 00:48:19,197
Bạn học em có thể cười, nhưng
tôi thì không. Tôi không diễn cùng em.
681
00:48:19,280 --> 00:48:23,618
Bắt đầu từ ngày mai, em sẽ
phải luyện hát cùng dàn đồng ca
682
00:48:23,701 --> 00:48:26,954
và học nhạc mỗi ngày. Giờ đi ngủ đi.
683
00:48:28,122 --> 00:48:29,540
Đi đi.
684
00:48:31,209 --> 00:48:32,794
Ngày 03 tháng 3.
685
00:48:32,877 --> 00:48:36,589
Có thể thằng bé không biết, nhưng
tôi thì có. Giọng nó thật tuyệt vời.
686
00:48:36,714 --> 00:48:39,175
Hứa hẹn hiếm hoi của một tài năng đặc biệt.
687
00:48:39,258 --> 00:48:41,219
Trật tự thôi.
688
00:48:44,597 --> 00:48:46,349
Trật tự nào.
689
00:48:46,891 --> 00:48:50,144
Dần dần, khi dàn đồng ca bắt đầu ổn định,
690
00:48:50,228 --> 00:48:52,688
tôi đưa ca sĩ chính ra khỏi vỏ bọc của mình.
691
00:49:09,956 --> 00:49:12,542
692
00:49:12,625 --> 00:49:15,586
693
00:49:15,670 --> 00:49:18,589
694
00:49:18,631 --> 00:49:21,467
695
00:49:27,890 --> 00:49:31,310
696
00:49:31,394 --> 00:49:33,229
697
00:49:33,271 --> 00:49:36,357
698
00:49:36,441 --> 00:49:39,068
699
00:50:16,147 --> 00:50:18,399
700
00:50:22,570 --> 00:50:26,032
Anh là người dạy chúng hát à?
701
00:50:26,115 --> 00:50:27,575
Vâng.
702
00:50:27,658 --> 00:50:30,161
- Anh không hài lòng?
- Tất nhiên là không.
703
00:50:30,244 --> 00:50:34,373
Tôi yêu âm nhạc.
Đôi khi tôi còn hát nữa đấy.
704
00:50:34,457 --> 00:50:35,416
Thật chứ?
705
00:50:35,500 --> 00:50:37,960
706
00:50:38,002 --> 00:50:41,631
707
00:50:45,968 --> 00:50:48,846
- Chúc 1 ngày tốt lành.
- Anh cũng vậy, đồng nghiệp thân mến.
708
00:50:50,640 --> 00:50:53,643
Số học. Trang 27.
709
00:51:26,342 --> 00:51:28,678
Xin chào.
710
00:51:28,761 --> 00:51:30,680
Chào cô.
711
00:51:30,763 --> 00:51:33,558
- Pierre biết rồi. Nó đang tới.
- Có vấn đề gì không?
712
00:51:33,641 --> 00:51:35,768
Mọi thứ đều ổn cả.
713
00:51:35,852 --> 00:51:39,063
- Thế còn răng nó?
- Khỏi rồi.
714
00:51:39,105 --> 00:51:41,941
Anh có cho nó biết tôi đã đến thăm?
715
00:51:42,024 --> 00:51:43,526
Không.
716
00:51:43,568 --> 00:51:45,236
Tại sao không?
717
00:51:45,319 --> 00:51:49,824
Tôi nghĩ thế thì hơn. Pierre rất nhạy cảm...
718
00:51:49,866 --> 00:51:51,367
...và có năng khiếu.
719
00:51:51,409 --> 00:51:53,703
Năng khiếu giả ngốc ư, phải rồi.
720
00:51:53,744 --> 00:51:58,916
Không phải thế. Nhân tiện, tôi cần nói chuyện với cô.
721
00:51:59,792 --> 00:52:02,420
Hát? Chẳng ai dạy nó cả.
722
00:52:02,462 --> 00:52:05,047
Đó là năng khiếu. Ta phải làm gì đó.
723
00:52:07,425 --> 00:52:09,010
Chào con.
724
00:52:10,386 --> 00:52:14,098
Hai người nói chuyện nhé.
Cứ đến thăm nó khi nào cô muốn.
725
00:52:17,226 --> 00:52:19,854
Thầy bảo mẹ em lần trước em đi nha sĩ đấy.
726
00:52:19,937 --> 00:52:21,898
Đừng để bị lộ nhé.
727
00:52:46,255 --> 00:52:48,758
- Con làm ca sĩ à?
- Vâng.
728
00:52:52,720 --> 00:52:55,765
Người đó có vẻ đánh giá cao con.
729
00:52:55,890 --> 00:52:58,476
Ông ấy tốt với con chứ?
730
00:52:58,559 --> 00:53:00,061
Tốt ạ.
731
00:53:03,231 --> 00:53:05,691
Mẹ mang quần áo mới
732
00:53:05,775 --> 00:53:08,444
và làm bánh sô cô la cho con này.
733
00:53:09,612 --> 00:53:11,614
Con có vui không?
734
00:53:21,457 --> 00:53:23,960
Tháng 4. Những đứa trẻ ấy truyền cảm hứng cho tôi.
735
00:53:24,001 --> 00:53:27,713
Tôi biết rồi 1 ngày, sẽ có người chơi nhạc của tôi.
736
00:53:27,797 --> 00:53:29,674
Tên tôi là Clément Mathieu.
737
00:53:29,757 --> 00:53:33,261
Tôi là một nhạc sĩ và mỗi tối,
tôi đều sáng tác cho chúng.
738
00:54:13,593 --> 00:54:19,599
739
00:54:20,308 --> 00:54:26,314
740
00:54:26,939 --> 00:54:32,904
741
00:54:36,240 --> 00:54:42,246
742
00:54:43,289 --> 00:54:49,253
743
00:54:50,296 --> 00:54:54,842
744
00:54:54,926 --> 00:54:58,137
745
00:54:58,179 --> 00:55:00,723
746
00:55:00,807 --> 00:55:03,392
747
00:55:03,476 --> 00:55:06,896
748
00:55:06,979 --> 00:55:10,024
749
00:55:10,066 --> 00:55:16,072
750
00:55:21,577 --> 00:55:23,079
Không hay ạ?
751
00:55:23,162 --> 00:55:25,748
Hay chứ.
752
00:55:25,873 --> 00:55:27,500
Hay lắm.
753
00:55:27,542 --> 00:55:29,752
Đi nào, con heo.
754
00:55:29,877 --> 00:55:31,546
Đi.
755
00:55:31,629 --> 00:55:33,131
Đi.
756
00:55:33,214 --> 00:55:35,967
- Nó đã làm gì?
- Lấy cắp đồng hồ của tôi.
757
00:55:36,092 --> 00:55:39,011
Tôi bắt quả tang nó trong phòng ngủ của tôi.
Tôi sẽ đưa nó đến gặp Rachin.
758
00:55:39,137 --> 00:55:40,596
Dám làm dám chịu.
759
00:55:40,638 --> 00:55:43,558
- Anh đưa nó đi đâu?
- Biệt giam. 15 ngày. Đi.
760
00:55:43,599 --> 00:55:45,560
- Đợi đã.
- Làm gì?
761
00:55:46,602 --> 00:55:48,604
Nó là giọng nam trung duy nhất.
762
00:55:53,943 --> 00:55:55,611
Vâng thưa hiệu trưởng?
763
00:55:55,695 --> 00:55:57,697
Có mấy hình vẽ bậy trong...
764
00:56:00,950 --> 00:56:03,870
Tha cho chúng đi hiệu trưởng.
Chỉ là 1 trái bóng thôi mà.
765
00:56:05,872 --> 00:56:07,540
Tránh ra.
766
00:56:08,541 --> 00:56:11,169
Mathieu, Chabert...
767
00:56:13,421 --> 00:56:15,381
...các anh cùng đội với tôi.
768
00:56:17,550 --> 00:56:21,971
Tháng 5. Mỗi tuần trôi qua, tôi lại đạt 1 chiến công mới.
769
00:56:22,013 --> 00:56:24,557
Đến giờ dậy rồi.
770
00:56:33,024 --> 00:56:34,567
- Leclerc.
- Sao?
771
00:56:34,650 --> 00:56:36,569
- Ta vẫn là bạn chứ?
- Ừ, sao?
772
00:56:36,652 --> 00:56:38,070
Năm với ba là mấy?
773
00:56:38,154 --> 00:56:40,364
- Năm mươi ba.
- Chắc chứ?
774
00:56:40,448 --> 00:56:42,283
- Ừ.
- Cảm ơn.
775
00:57:02,345 --> 00:57:04,514
Có thể là ảo giác,
776
00:57:04,597 --> 00:57:07,767
nhưng ngay cả hiệu trưởng
dường như cũng thay đổi.
777
00:57:50,977 --> 00:57:52,353
Năm.
778
00:57:56,232 --> 00:57:58,693
Nhìn kìa, lão Maxence đấy.
779
00:58:08,828 --> 00:58:10,705
Đứng im nhé.
780
00:58:12,248 --> 00:58:13,833
Cười nào.
781
00:58:19,672 --> 00:58:22,133
Nào. Ra đi, Mondain.
782
00:58:31,934 --> 00:58:34,812
Xong rồi, nhóc.
783
00:58:43,321 --> 00:58:45,740
Nào. Một, hai...
784
00:58:51,954 --> 00:58:56,417
Chabert, tôi vừa nói với ông Rachin
rằng dàn đồng ca của Mathieu thật kỳ diệu.
785
00:58:56,501 --> 00:58:58,169
Mau lên.
786
00:58:58,252 --> 00:59:00,963
- Em mệt lắm.
- Em lúc nào chẳng mệt. 29.
787
00:59:01,088 --> 00:59:04,383
- Ông ấy nói sao?
- "Biến đi." Vậy đó.
788
00:59:05,426 --> 00:59:07,470
Mondain đâu?
789
00:59:09,514 --> 00:59:11,891
Anh không để ý rằng nó
biến mất trước giờ chạy à?
790
00:59:11,974 --> 00:59:15,103
Nó có điểm danh sáng nay, thưa hiệu trưởng. Nó đi sau đấy.
791
00:59:15,186 --> 00:59:17,647
Không ai được ra ngoài cho đến cuối năm.
792
00:59:17,730 --> 00:59:20,608
- Nó lấy bao nhiêu?
- Gần 200.000 franc.
793
00:59:20,691 --> 00:59:22,985
Làm sao trả các hóa đơn bây giờ?
794
00:59:23,027 --> 00:59:25,655
Tôi không nên nhận nó.
795
00:59:25,738 --> 00:59:28,741
Thật là 1 kinh nghiệm nhớ đời.
796
00:59:28,783 --> 00:59:31,577
Cũng như âm nhạc của anh thôi.
797
00:59:34,705 --> 00:59:37,458
Tuần này tôi sẽ không đặt than nữa.
798
00:59:37,500 --> 00:59:39,961
Giờ thì tôi phải gọi cảnh sát.
799
00:59:40,753 --> 00:59:42,755
Ông Rachin nằm trong quan tài
800
00:59:42,797 --> 00:59:45,341
801
00:59:45,383 --> 00:59:48,636
802
00:59:48,678 --> 00:59:52,557
Ông ấy thật là khôi hài
803
01:00:01,691 --> 01:00:04,360
Ca hát giúp mở mang đầu óc nhỉ, Mathieu.
804
01:00:04,444 --> 01:00:06,446
Rất ấn tượng.
805
01:00:06,487 --> 01:00:08,865
Đã 3 tuần chúng không có nước nóng rồi.
806
01:00:08,906 --> 01:00:11,409
Nước lạnh giúp tuần hoàn máu. Ra ngoài.
807
01:00:13,953 --> 01:00:16,664
Mà này Mathieu, giải tán dàn đồng ca đi.
808
01:00:19,083 --> 01:00:21,961
- Nhưng, thưa hiệu trưởng...
- Cảm ơn, ông Mathieu.
809
01:00:22,044 --> 01:00:24,172
Cho tôi gặp cảnh sát.
810
01:00:32,764 --> 01:00:34,640
Tôi không biết phải làm sao với dàn đồng ca,
811
01:00:34,682 --> 01:00:37,894
nhưng với lũ trẻ, ta có gỗ.
812
01:00:38,019 --> 01:00:39,937
Ta hết gỗ rồi.
813
01:00:45,026 --> 01:00:46,778
Đây.
814
01:00:46,861 --> 01:00:49,822
Kho chứa bí mật của hiệu trưởng.
815
01:00:49,906 --> 01:00:52,450
Chabert. Dám làm dám chịu.
816
01:00:52,533 --> 01:00:53,868
Chabert làm tôi ngạc nhiên.
817
01:00:53,910 --> 01:00:56,162
Tôi đã từng nghĩ anh ấy là bản sao của Rachin,
818
01:00:56,245 --> 01:00:59,165
nhưng giờ tôi nhận ra anh ấy cũng rất tốt,
819
01:00:59,207 --> 01:01:02,752
thể thao và âm nhạc là nhân tố
chính của tình đoàn kết dân tộc.
820
01:01:02,835 --> 01:01:04,670
Le Querrec, em đâu rồi?
821
01:01:04,754 --> 01:01:08,007
Với sự giúp đỡ của anh ấy, tôi tổ chức kháng chiến.
822
01:01:09,008 --> 01:01:11,552
Dàn đồng ca bắt đầu hoạt động ngầm.
823
01:01:35,743 --> 01:01:38,746
Các em có vẻ thấp giọng ở cuối đoạn.
824
01:01:38,830 --> 01:01:41,499
Lần sau, cố gắng chú ý từng nốt nhé.
825
01:01:42,041 --> 01:01:44,043
Muộn rồi. Nghỉ thôi.
826
01:01:44,127 --> 01:01:46,796
Thưa thầy, thế còn phần hai?
827
01:01:46,879 --> 01:01:49,340
- Thầy chưa dạy em phần hát đơn.
- Em đã học rồi.
828
01:01:49,423 --> 01:01:51,634
Sao em học được?
829
01:01:55,513 --> 01:01:57,473
Được rồi. Phần hai.
830
01:02:39,307 --> 01:02:40,933
Ra ngoài.
831
01:02:42,518 --> 01:02:47,482
Ngày 13 tháng 5, chỉ sau 3h, Mondain trở về.
832
01:03:00,495 --> 01:03:02,497
- Tiền đâu?
- Không biết.
833
01:03:02,580 --> 01:03:04,582
- Thế ai ăn cắp?
- Không phải tôi.
834
01:03:06,459 --> 01:03:08,461
Muốn nữa không?
835
01:03:08,544 --> 01:03:09,545
Thế nào?
836
01:03:10,713 --> 01:03:13,299
- Ông ta đánh nó?
- Cả nửa tiếng rồi.
837
01:03:13,382 --> 01:03:15,885
- Ông ta điên rồi.
- Thật là phí thời gian.
838
01:03:15,927 --> 01:03:17,762
Nó không chịu nói đâu.
839
01:03:19,889 --> 01:03:22,475
Được lắm.
840
01:03:22,558 --> 01:03:25,061
Lại từ đầu nào.
841
01:03:25,103 --> 01:03:27,647
Tiền đâu?
842
01:03:27,730 --> 01:03:28,898
Nói!
843
01:03:31,484 --> 01:03:33,319
Tiền đâu?
844
01:03:36,364 --> 01:03:37,907
Buông ra!
845
01:03:38,991 --> 01:03:40,451
Buông ra!
846
01:03:43,538 --> 01:03:45,206
Bình tĩnh!
847
01:03:45,289 --> 01:03:47,166
Bình tĩnh!
848
01:03:48,334 --> 01:03:51,587
Nó đã thú tội. Tốt lắm. Tôi sẽ gọi cảnh sát.
849
01:03:52,505 --> 01:03:55,174
Giờ mày sẽ được thấy những chân trời mới.
850
01:03:55,258 --> 01:03:57,718
Với lính gác và song sắt mới tinh.
851
01:04:17,405 --> 01:04:20,241
Để bảo vệ niềm hy vọng mỏng manh của lũ trẻ,
852
01:04:20,283 --> 01:04:23,161
chúng tôi không cho chúng biết số phận của Mondain.
853
01:04:24,912 --> 01:04:28,416
Những gì chúng biết đó là
cậu ta đã quay lại trường cũ.
854
01:04:29,625 --> 01:04:31,794
Một con gà mái
855
01:04:31,878 --> 01:04:34,755
sản xuất trung bình...
856
01:04:36,215 --> 01:04:40,219
...84 trứng một năm.
857
01:04:41,888 --> 01:04:44,432
Ăn uống đủ chất...
858
01:04:45,808 --> 01:04:48,728
...và được nuôi...
- Hôm nay tớ thấy con gái nhà Rachin.
859
01:04:48,811 --> 01:04:49,896
Khỏa thân?
860
01:04:49,937 --> 01:04:51,898
- Không.
...trong 1 chuồng gà...
861
01:04:51,939 --> 01:04:57,195
...thoáng và sạch, cùng một con gà mái sẽ đẻ 150 trứng.
862
01:04:58,279 --> 01:05:04,285
Trong điều kiện như vậy, 1 nông dân sẽ có thêm...
863
01:05:04,327 --> 01:05:09,749
...bao nhiêu quả trứng...
864
01:05:09,791 --> 01:05:11,876
...trong số chín con gà mái của mình?
865
01:05:26,808 --> 01:05:28,643
1 ngày đẹp trời.
866
01:05:29,811 --> 01:05:33,314
Nắng thật đẹp. Sắp tới hè rồi.
867
01:05:37,401 --> 01:05:40,613
Hết lần này đến lần khác Pierre làm tôi bất ngờ.
868
01:05:40,696 --> 01:05:43,950
Cảm ơn anh đã giúp nó.
869
01:05:43,991 --> 01:05:47,161
Tôi làm thế cũng là cho cô nữa.
870
01:05:47,245 --> 01:05:50,289
Tức là nếu Pierre sống tốt, cô cũng sống tốt,...
871
01:05:54,627 --> 01:05:56,629
- Để tôi.
- Không sao.
872
01:05:58,047 --> 01:05:59,298
Chỉ là mực thôi mà.
873
01:05:59,340 --> 01:06:03,302
- Sao chơi bẩn thế?
- Muốn cả lũ bị biệt giam à?
874
01:06:03,386 --> 01:06:05,847
Có chuyện gì thế?
875
01:06:07,473 --> 01:06:09,642
Sao lại đánh trò ấy?
876
01:06:10,685 --> 01:06:12,186
Nói đi, Bébert.
877
01:06:12,228 --> 01:06:15,189
Vì Morhange ném mực.
878
01:06:15,523 --> 01:06:18,651
Không im được à?
879
01:06:18,776 --> 01:06:21,112
Con làm mẹ xấu hổ quá, Pierre.
880
01:06:23,656 --> 01:06:25,658
Đợi đã.
881
01:06:25,700 --> 01:06:28,536
Không sao. Chỉ là mực thôi mà.
882
01:06:29,579 --> 01:06:32,415
Nó tự hào vì có 1 người mẹ đẹp.
883
01:06:32,498 --> 01:06:33,541
Đẹp?
884
01:06:33,583 --> 01:06:36,836
Cô không giống những bà mẹ khác đến đây.
885
01:06:36,919 --> 01:06:38,921
Chỉ vì tôi sống một mình?
886
01:06:39,005 --> 01:06:40,757
Tôi cũng sống 1 mình.
887
01:06:40,840 --> 01:06:43,176
- Nhưng anh không có con.
- Không có.
888
01:06:43,301 --> 01:06:45,303
Thực ra thì tôi có 60 đứa.
889
01:06:45,344 --> 01:06:48,639
Khi cô đến, chúng được thấy người phụ nữ trong mơ.
890
01:06:48,723 --> 01:06:52,059
Người mẹ chúng hằng mơ ước.
891
01:06:52,101 --> 01:06:54,562
Với Pierre lại khác. Vì cô là mẹ nó.
892
01:06:54,645 --> 01:06:58,065
Như mọi đứa trẻ khác, nó không thích chia sẻ.
893
01:06:58,107 --> 01:07:00,109
Ta phải đưa nó ra khỏi đây.
894
01:07:00,193 --> 01:07:04,739
- Nó nên đi học trường nhạc.
- Tôi muốn nó học một ngành tốt.
895
01:07:04,822 --> 01:07:08,534
Âm nhạc là một ngành tốt,
miễn là được dạy đến nơi đến chốn.
896
01:07:08,618 --> 01:07:10,995
Nó có thể theo học nhạc viện ở Lyon.
897
01:07:11,078 --> 01:07:13,498
Tôi sẽ đôn đốc giúp nó tiến bộ.
898
01:07:13,581 --> 01:07:16,083
Kể cả ở đó nó cũng có thể
gặp các giáo viên bình thường.
899
01:07:16,167 --> 01:07:17,627
Rồi sau đó?
900
01:07:17,710 --> 01:07:20,421
Nó sẽ làm nghề như mong muốn.
901
01:07:22,423 --> 01:07:26,636
Pierre rất đặc biệt, tôi sẽ cố hết sức
giúp nó đạt được mơ ước.
902
01:07:26,719 --> 01:07:28,721
Tôi cũng cần cô giúp nữa.
903
01:07:28,763 --> 01:07:30,723
Tôi hiểu.
904
01:07:30,765 --> 01:07:32,308
Cảm ơn.
905
01:07:56,999 --> 01:07:58,584
Không, sai hết rồi.
906
01:07:58,668 --> 01:08:01,170
Sao thế? Buồn ngủ hả?
907
01:08:01,254 --> 01:08:03,089
Boniface, tư thế đứng.
908
01:08:03,172 --> 01:08:05,842
Thế mà hát được à? Đứng thẳng lên.
909
01:08:06,968 --> 01:08:09,679
Từ đoạn này nhé.
910
01:08:44,421 --> 01:08:46,340
Thế còn phần hát đơn của em?
911
01:08:46,424 --> 01:08:47,925
Hát đơn nào?
912
01:08:48,009 --> 01:08:49,301
Của em.
913
01:08:49,385 --> 01:08:51,929
Phải rồi, của em. Hết rồi.
914
01:08:52,013 --> 01:08:54,765
Giọng em không tồi, nhưng 1 người thiếu cũng chẳng sao.
915
01:08:54,890 --> 01:08:58,644
Thầy không cần biết em có hát hay không.
Chúng tôi có thể tiếp tục mà không có em. Nghe đây.
916
01:09:00,020 --> 01:09:01,773
Bắt đầu từ...
917
01:09:04,984 --> 01:09:07,779
Bắt đầu từ O Night.
918
01:09:08,779 --> 01:09:12,325
919
01:09:12,408 --> 01:09:16,662
920
01:09:16,703 --> 01:09:19,665
921
01:09:19,707 --> 01:09:24,587
922
01:09:24,670 --> 01:09:28,466
923
01:09:28,591 --> 01:09:30,635
Mathieu.
924
01:09:30,718 --> 01:09:33,888
- Thầy sẽ cầm chứ ạ.
- Ông Chabert nói đã ra thị trấn.
925
01:09:33,970 --> 01:09:36,474
Cảm ơn các em. Giải tán.
926
01:09:45,274 --> 01:09:47,734
Anh có biết mình đang làm phiền tôi?
927
01:09:47,819 --> 01:09:50,822
Hiệu trưởng, tôi xin đảm bảo các em đã làm hết bài tập.
928
01:09:50,904 --> 01:09:53,908
Những mạnh thường quân của ta
nghe nói đến dàn đồng ca của anh.
929
01:09:53,991 --> 01:09:58,287
Có thư từ nữ bá tước.
Chủ nhật bà sẽ đến cùng bạn.
930
01:09:58,371 --> 01:10:00,289
- Họ muốn nghe dàn đồng ca.
- Tuyệt vời.
931
01:10:00,373 --> 01:10:02,542
Rất tuyệt.
932
01:10:02,583 --> 01:10:05,419
Tôi có thể tưởng tượng ra cảnh đó.
Ra vẻ nho nhã, âm nhạc.
933
01:10:05,503 --> 01:10:07,422
Có thể cả bánh ngọt?
934
01:10:07,505 --> 01:10:10,466
Tôi sẽ phải chịu đựng sự ngu ngốc của anh.
935
01:10:11,551 --> 01:10:15,555
Hiệu trưởng, ông cũng phải công nhận
âm nhạc không ảnh hưởng đến kỷ luật.
936
01:10:15,638 --> 01:10:18,266
- Gần đây ít có rắc rối hơn.
- Ngẫu nhiên thôi.
937
01:10:18,307 --> 01:10:21,519
- Tôi không tin vào may rủi, thưa hiệu trưởng.
- Tôi thấy rồi.
938
01:10:21,644 --> 01:10:24,439
Còn ai khác đã liên lạc với quỹ từ thiện?
939
01:10:24,480 --> 01:10:25,857
Tôi.
940
01:10:28,401 --> 01:10:30,069
Anh biết viết ư?
941
01:10:30,153 --> 01:10:33,448
- Ông Maxence chỉ làm điều tốt nhất...
- Thôi đi.
942
01:10:33,489 --> 01:10:35,491
Tôi không thích thái độ của anh, Mathieu.
943
01:10:35,575 --> 01:10:37,577
Ông chẳng thích gì cả, thưa hiệu trưởng.
944
01:10:37,660 --> 01:10:40,621
Ông Rachin. Ông có khách.
945
01:10:42,832 --> 01:10:44,208
Để sau đi.
946
01:10:47,712 --> 01:10:49,839
Của anh này.
947
01:10:49,922 --> 01:10:53,009
Đôi khi tôi nghĩ ta nên để
Mondain siết cổ ông ta thì hơn.
948
01:10:57,555 --> 01:11:00,475
Violette cám ơn tôi vì đã giúp con cô ấy.
949
01:11:00,516 --> 01:11:05,188
Cô ấy có 1 số tin quan trọng
muốn nói riêng với tôi
950
01:11:05,271 --> 01:11:08,900
ở Place de la Café,
vào ngày 20, lúc 4h chiều.
951
01:11:09,650 --> 01:11:13,780
Tôi đã gửi thư đến nhạc viện ở Lyon.
Tôi làm quen với hiệu trưởng.
952
01:11:13,821 --> 01:11:17,408
Ông ấy tốt lắm.
Ông ấy rất vui lòng cho nó thử giọng
953
01:11:17,492 --> 01:11:21,454
và nếu nó được nhận, ông ấy
sẽ tạo điều kiện cho nó có học bổng.
954
01:11:22,997 --> 01:11:26,417
Tôi tin mọi thứ đang tiến triển tốt đẹp.
955
01:11:26,501 --> 01:11:28,002
Thật chứ?
956
01:11:28,336 --> 01:11:31,255
Từ khi tôi gặp anh,
957
01:11:31,297 --> 01:11:34,717
tôi...
958
01:11:34,759 --> 01:11:37,386
...cuộc sống của tôi... Nói thế nào nhỉ?
959
01:11:38,429 --> 01:11:39,764
Thay đổi đáng kể?
960
01:11:39,847 --> 01:11:41,432
Phải.
961
01:11:42,475 --> 01:11:44,894
Nhờ anh cả đấy.
962
01:11:44,977 --> 01:11:48,397
- Thật là bất ngờ.
- Tôi có thể đã mất lòng tin.
963
01:11:50,024 --> 01:11:53,569
Có lẽ tôi không nên quá hy vọng.
964
01:11:53,653 --> 01:11:56,447
Cô có thể tin ở tôi.
965
01:11:57,323 --> 01:11:59,909
Anh đã mang đến may mắn cho tôi.
966
01:11:59,951 --> 01:12:01,160
May mắn?
967
01:12:05,915 --> 01:12:07,500
Tôi đã gặp một người.
968
01:12:09,460 --> 01:12:12,380
Anh ấy là kỹ sư. Đến từ Lyon.
969
01:12:12,463 --> 01:12:17,468
Tôi gặp anh ấy ở quán cà phê.
Anh ấy đang xây cầu ở gần đó.
970
01:12:23,850 --> 01:12:26,394
Anh ổn chứ?
971
01:12:26,477 --> 01:12:30,440
Tôi ổn. Thật là 1 cơ hội tốt cho cô và Pierre.
972
01:12:33,526 --> 01:12:36,237
Đừng buồn, nhưng tôi phải đi.
973
01:12:36,362 --> 01:12:39,031
Mong 1 ngày nào đó cả 3 chúng ta có thể cùng ăn trưa.
974
01:12:40,616 --> 01:12:43,870
Anh có thể kể cho anh ấy mọi thứ về Pierre. Được chứ?
975
01:12:43,953 --> 01:12:45,788
Tại sao không?
976
01:12:47,790 --> 01:12:49,125
Tạm biệt.
977
01:12:50,668 --> 01:12:52,128
Tạm biệt.
978
01:12:55,590 --> 01:12:57,633
Cảm ơn vì mọi thứ.
979
01:13:00,803 --> 01:13:02,513
Suýt nữa thì quên.
980
01:13:02,555 --> 01:13:04,640
Đừng cho Pierre biết vội.
981
01:13:18,946 --> 01:13:21,115
Xin lỗi. Tôi lấy ghế được chứ?
982
01:13:21,199 --> 01:13:23,034
- Vâng, tất nhiên.
- Cảm ơn.
983
01:14:49,537 --> 01:14:52,457
Thưa nữ bá tước, hoa đây ạ.
984
01:14:52,498 --> 01:14:55,710
Ta không hiểu hết, nhưng ta có thể cảm nhận được.
985
01:14:55,793 --> 01:14:57,462
Cảm ơn em.
986
01:14:57,920 --> 01:14:59,505
Cầm lấy.
987
01:14:59,589 --> 01:15:03,676
Thưa nữ bá tước, xin giới thiệu
ông Mathieu, giám thị mới,
988
01:15:03,760 --> 01:15:06,012
kiêm phụ trách dàn đồng ca.
989
01:15:06,095 --> 01:15:08,431
- Nữ bá tước.
- Rất tốt.
990
01:15:08,514 --> 01:15:13,436
Tính nhân văn trong cách giảng dạy của
ông Rachin làm chúng tôi rất quan tâm,
991
01:15:13,519 --> 01:15:16,230
và cảm ơn vì ông đã ủng hộ.
992
01:15:16,272 --> 01:15:19,275
Thế ai đã quyết định lập dàn đồng ca?
993
01:15:19,317 --> 01:15:21,903
- À...
- Tôi, thưa nữ bá tước.
994
01:15:21,986 --> 01:15:23,446
Là tôi.
995
01:15:23,529 --> 01:15:25,990
Thật vậy, thưa nữ bá tước,
996
01:15:26,032 --> 01:15:29,118
Tôi rất sẵn lòng giúp đỡ một hiệu trưởng anh minh đến vậy.
997
01:15:29,202 --> 01:15:31,537
Bắt đầu nào.
998
01:15:33,748 --> 01:15:36,501
Ông ấy quá khiêm tốn nên ngại khi được khen.
999
01:15:36,584 --> 01:15:40,797
- Đúng vậy.
- Chúng sẽ hát bài gì thế?
1000
01:15:40,880 --> 01:15:43,800
Rameau's Hymn to Night, thưa nữ bá tước.
1001
01:15:43,883 --> 01:15:45,760
Thật tuyệt vời.
1002
01:15:48,888 --> 01:15:50,640
Xin lỗi?
1003
01:15:50,681 --> 01:15:54,227
Cậu bé đứng đằng kia là ai? Cậu ấy bị phạt ư?
1004
01:15:54,310 --> 01:15:56,562
- Trò đó?
- Phải.
1005
01:15:56,604 --> 01:15:58,773
Cậu ấy là trường hợp đặc biệt.
1006
01:15:58,856 --> 01:16:00,650
Tôi bắt đầu được chứ?
1007
01:16:12,912 --> 01:16:16,582
1008
01:16:16,707 --> 01:16:20,878
1009
01:16:20,962 --> 01:16:24,465
1010
01:16:24,507 --> 01:16:28,886
1011
01:16:28,970 --> 01:16:34,934
1012
01:16:35,059 --> 01:16:38,813
1013
01:16:38,855 --> 01:16:41,858
1014
01:16:41,899 --> 01:16:46,988
1015
01:16:47,029 --> 01:16:53,035
1016
01:16:53,619 --> 01:16:57,832
1017
01:16:57,915 --> 01:17:02,003
1018
01:17:25,276 --> 01:17:28,821
1019
01:17:29,989 --> 01:17:34,202
1020
01:17:34,285 --> 01:17:37,997
1021
01:17:38,039 --> 01:17:42,376
1022
01:17:42,460 --> 01:17:48,466
1023
01:17:49,050 --> 01:17:53,846
1024
01:17:53,930 --> 01:17:56,224
1025
01:17:56,265 --> 01:18:00,937
1026
01:18:01,020 --> 01:18:06,651
1027
01:18:06,734 --> 01:18:11,489
1028
01:18:11,572 --> 01:18:14,492
1029
01:18:14,575 --> 01:18:20,581
1030
01:18:36,055 --> 01:18:39,350
Mắt Morhange dõi theo nhịp tay tôi,
1031
01:18:39,392 --> 01:18:42,061
và từ đôi mắt ấy, tôi chợt nhận ra nhiều điều:
1032
01:18:42,145 --> 01:18:45,022
sự tự hào và niềm vui khi được tôi tha thứ,
1033
01:18:45,106 --> 01:18:48,025
nhưng cả điều gì đó mới lạ trong cậu bé.
1034
01:18:48,109 --> 01:18:49,986
Lòng biết ơn.
1035
01:18:52,155 --> 01:18:54,490
Ngày hè đầu tiên.
1036
01:18:54,574 --> 01:18:57,368
Dàn đồng ca có thành viên mới.
1037
01:19:01,873 --> 01:19:05,376
Xin lỗi, tôi quên mất điệp khúc.
Lỗi của tôi. Tiếp đi.
1038
01:19:05,460 --> 01:19:07,211
Được rồi. Lại nào.
1039
01:19:32,403 --> 01:19:36,073
Trong mắt chúng, tôi có thể thấy mong muốn được bay bổng,
1040
01:19:36,157 --> 01:19:38,701
để xây 1 ngôi nhà trên tận bầu trời.
1041
01:19:38,785 --> 01:19:41,245
Trời đẹp quá khiến chúng buồn.
1042
01:20:01,099 --> 01:20:03,851
Anh phải xem cái này. Quan trọng lắm.
1043
01:20:07,063 --> 01:20:09,690
Khi đang tẩy hình vẽ bậy trong nhà vệ sinh,
1044
01:20:09,774 --> 01:20:12,235
tôi nâng 1 hòn đá thế là tìm thấy cái này.
1045
01:20:12,944 --> 01:20:15,238
- Kèn ác-mô-ni-ca của Corbin.
- Và đây.
1046
01:20:15,321 --> 01:20:17,448
Phải 200.000 hoặc hơn.
1047
01:20:27,125 --> 01:20:29,377
Không ai biết về nơi ẩn náu của em cả.
1048
01:20:30,920 --> 01:20:34,006
Nên đừng nói chuyện đó là tình cờ.
1049
01:20:34,048 --> 01:20:37,093
Em có biết họ đuổi Mondain vì tội trộm cắp.
1050
01:20:37,176 --> 01:20:39,137
Em không biết.
1051
01:20:39,220 --> 01:20:42,306
Đúng thật. Em không biết.
1052
01:20:42,348 --> 01:20:44,350
Giờ thì biết rồi.
1053
01:20:44,392 --> 01:20:46,894
Tại sao? Sao em lại làm thế?
1054
01:20:48,354 --> 01:20:50,940
Nếu em nói, thầy sẽ không cho ai biết chứ?
1055
01:20:51,023 --> 01:20:52,650
Không một ai.
1056
01:20:52,692 --> 01:20:54,694
Thầy thề.
1057
01:20:56,696 --> 01:20:58,781
Em muốn mua...
1058
01:20:58,865 --> 01:21:00,783
Mua gì?
1059
01:21:01,617 --> 01:21:03,744
Khinh khí cầu.
1060
01:21:05,163 --> 01:21:08,207
Tôi không biết ai lấy, nhưng nó chứng minh Mondain vô tội.
1061
01:21:08,291 --> 01:21:10,752
Nó sẽ không bao giờ đi mà không mang theo tiền.
1062
01:21:10,793 --> 01:21:13,254
Tôi sẽ điều tra khi quay lại.
1063
01:21:13,337 --> 01:21:15,381
Nhưng đừng lo, Mathieu.
1064
01:21:15,465 --> 01:21:19,469
Ngay cả khi Mondain vô tội, nó cũng
chẳng kéo dài. Loại đấy thì bó tay rồi.
1065
01:21:19,552 --> 01:21:22,889
- Thế còn công lý?
- Hãy để bà ấy lo.
1066
01:21:22,930 --> 01:21:25,183
Hiệu trưởng, đợi đã. Chờ tôi.
1067
01:21:25,224 --> 01:21:27,185
Anh cũng đi à?
1068
01:21:27,226 --> 01:21:30,354
Cho tôi đi nhờ. Tôi nghỉ lễ cùng người thân.
1069
01:21:30,396 --> 01:21:32,190
Ở nhà chị gái tôi.
1070
01:21:33,357 --> 01:21:35,193
Họ có đàn piano.
1071
01:21:44,827 --> 01:21:46,746
Anh có biết vì sao Rachin đi Lyon không?
1072
01:21:46,829 --> 01:21:50,708
Chắc ông ấy phải bàn về bảng kết toán tài sản với uỷ ban.
1073
01:21:51,876 --> 01:21:53,503
- Không à?
- Phải.
1074
01:21:53,586 --> 01:21:57,340
Nhưng ông ta muốn được khen thưởng và có huy chương.
1075
01:21:58,549 --> 01:22:01,010
Anh có nghĩ ông ấy sẽ đạt được?
1076
01:22:01,052 --> 01:22:04,889
Ông ta thông minh lắm. Ông ta sẽ
trình bày một bản báo cáo hoàn hảo
1077
01:22:04,931 --> 01:22:08,267
mà không nhắc tí gì đến mặt xấu.
1078
01:22:08,351 --> 01:22:11,270
Ông ta thậm chí sẽ khẳng định sự
thành công của dàn đồng ca là nhờ mình.
1079
01:22:11,354 --> 01:22:12,355
Thành công?
1080
01:22:12,438 --> 01:22:15,024
Chắc chắn rồi. Tôi nghe nói họ rất hài lòng.
1081
01:22:16,025 --> 01:22:18,986
Thầy Langlois đi nghỉ thật rồi ạ?
1082
01:22:19,028 --> 01:22:22,365
Phải. Chabert và Carpentier xin nghỉ 2 tuần.
1083
01:22:22,406 --> 01:22:24,992
- Chúng ta sẽ phụ trách tất cả.
- Hôm nay không có tiết ạ?
1084
01:22:27,161 --> 01:22:28,538
Không có.
1085
01:22:28,579 --> 01:22:31,124
- Chúng ta sẽ làm gì?
- Đi ngủ.
1086
01:22:31,207 --> 01:22:33,668
Tôi có ý này hay hơn.
1087
01:22:38,089 --> 01:22:39,715
Cảm ơn.
1088
01:22:39,799 --> 01:22:42,885
Tôi không muốn...
1089
01:22:42,969 --> 01:22:45,388
- Phù hiệu hoa hồng?
- Vâng.
1090
01:22:47,140 --> 01:22:49,642
Chim đã vào tổ, ông Rachin ạ.
1091
01:22:51,185 --> 01:22:53,479
Cảm ơn bà rất nhiều.
1092
01:22:55,815 --> 01:22:58,734
Tôi xin lỗi, thưa hiệu trưởng. Ông có điện.
1093
01:23:04,615 --> 01:23:06,200
Tôi xin lỗi.
1094
01:23:24,218 --> 01:23:25,595
Hiệu trưởng!
1095
01:23:26,596 --> 01:23:29,390
- Làm gì đi chứ. Con trai tôi đang ở đó.
- Cho tôi qua.
1096
01:23:29,724 --> 01:23:31,934
Cháy lan xuống dưới hiên.
1097
01:23:32,018 --> 01:23:35,897
Các phòng ngủ, nơi lần cuối người ta
thấy bọn trẻ, đang nằm trong biển lửa.
1098
01:23:35,980 --> 01:23:38,065
Sáu mươi đứa trẻ bất hạnh
1099
01:23:38,149 --> 01:23:40,318
là nạn nhân của 1 âm mưu độc ác.
1100
01:23:40,401 --> 01:23:43,070
Rachin thấy sự thăng tiến và phù hiệu hoa hồng của mình
1101
01:23:43,112 --> 01:23:45,281
tan biến ngay trước mắt.
1102
01:23:45,364 --> 01:23:47,158
Nhưng, đột nhiên...
1103
01:24:36,499 --> 01:24:40,837
Sau bữa sáng, chúng tôi đi qua cửa dẫn ra vườn rau
1104
01:24:40,878 --> 01:24:44,006
để tránh bà Marie và dân làng.
1105
01:24:44,090 --> 01:24:46,008
Chúng tôi vào rừng Lignan.
1106
01:24:46,050 --> 01:24:48,344
Để làm gì?
1107
01:24:48,428 --> 01:24:51,931
Truy tìm kho báu. Chúng tôi đã rất vui.
1108
01:24:55,184 --> 01:24:59,355
Phải nói tôi rất thất vọng đấy, ông Maxence.
1109
01:24:59,439 --> 01:25:02,358
Tất cả là ý của tôi, thưa hiệu trưởng.
1110
01:25:02,442 --> 01:25:06,195
Ông Maxence đã ngăn tôi lại.
1111
01:25:06,279 --> 01:25:07,864
Nhưng không ăn thua.
1112
01:25:07,905 --> 01:25:11,868
Nhưng cũng phải xét đến việc chúng tôi đã cứu bọn trẻ.
1113
01:25:11,951 --> 01:25:15,580
Nếu anh không rời trường, chưa chắc đã có cháy.
1114
01:25:15,663 --> 01:25:18,166
Chẳng hiểu sao tôi lại nghe anh nữa.
1115
01:25:18,249 --> 01:25:23,296
Anh Maxence, vì anh đã ở đây lâu năm, tôi sẽ chỉ đình chỉ anh.
1116
01:25:24,380 --> 01:25:27,008
Còn anh, anh Mathieu, anh sẽ bị sa thải.
1117
01:25:27,091 --> 01:25:29,260
Vì vi phạm nội quy.
1118
01:25:29,302 --> 01:25:31,304
Thế thì sa thải cả tôi đi.
1119
01:25:31,345 --> 01:25:33,306
Anh không được quyết định.
1120
01:25:33,389 --> 01:25:37,477
Ông thật là tốt, ông Maxence,
nhưng ở đây cần ông.
1121
01:25:37,560 --> 01:25:41,022
Hãy nghĩ cho bọn trẻ, đừng như người đàn ông kia.
1122
01:25:44,275 --> 01:25:46,611
Giải quyết cho xong nào. Đây.
1123
01:25:46,652 --> 01:25:49,906
Anh sẽ đi ngay, trên chuyến xe 6h.
1124
01:25:49,947 --> 01:25:53,159
Anh không được phép liên lạc với bọn trẻ.
1125
01:25:53,242 --> 01:25:55,703
- Cái gì?
- Anh Maxence, chú ý nhé.
1126
01:25:55,787 --> 01:25:57,580
Ra ngoài.
1127
01:26:01,751 --> 01:26:07,173
Hiệu trưởng, trước khi đi, tôi sẽ
cho ông biết suy nghĩ của mình.
1128
01:26:07,256 --> 01:26:10,343
- Tôi biết rồi, Mathieu.
- Ông là một người bất tài,
1129
01:26:10,384 --> 01:26:12,553
và cực kỳ xấu xa.
- Thế còn chúng?
1130
01:26:12,637 --> 01:26:14,597
Chúng buộc phải đến đây.
1131
01:26:14,680 --> 01:26:17,016
Tôi cũng thế. Tôi chưa bao giờ muốn làm giáo viên cả.
1132
01:26:17,058 --> 01:26:20,061
Đừng nói anh muốn đến cái nơi khốn khổ ấy.
1133
01:26:20,144 --> 01:26:23,272
- Anh có những tham vọng khác? Tôi cũng thế.
- Thế thì đừng trút giận lên chúng.
1134
01:26:23,314 --> 01:26:25,858
Anh có thấy tôi giống cai tù không?
1135
01:26:25,900 --> 01:26:27,860
Phải có người làm việc đó chứ.
1136
01:26:27,944 --> 01:26:31,197
Sắp xếp hành lý mà đi Paris. Đi gặp bộ trưởng.
1137
01:26:31,280 --> 01:26:33,324
Cốc cốc. "Xin chào. Tên tôi là Mathieu.
1138
01:26:33,407 --> 01:26:35,618
chúng tôi cần giáo viên chân chính chứ không phải kẻ thất bại."
1139
01:26:35,701 --> 01:26:38,204
Đấu tranh vì sự nghiệp
nếu anh có lòng tin, Mathieu.
1140
01:26:38,287 --> 01:26:40,581
Thánh Mathieu.
1141
01:26:40,665 --> 01:26:42,917
Anh chẳng là gì ngoài 1 nhạc sĩ bất tài.
1142
01:26:43,000 --> 01:26:46,087
1 giám thị nhỏ bé. Nhỏ bé.
1143
01:26:46,754 --> 01:26:49,549
"Ông làm nghề gì, ông Mathieu?"
"Tôi là giám thị."
1144
01:26:49,590 --> 01:26:52,051
Nhỏ. Nhỏ lắm.
1145
01:26:53,177 --> 01:26:54,679
Ông điên rồi.
1146
01:26:54,762 --> 01:26:56,347
Tôi mệt rồi.
1147
01:26:56,431 --> 01:26:58,057
Đi gặp quỷ sứ đi.
1148
01:26:58,141 --> 01:27:00,643
Không, tôi sẽ rời bỏ ông ta.
1149
01:27:13,656 --> 01:27:18,161
Tôi đã hy vọng một vài học sinh
sẽ phá luật để đến chào tạm biệt.
1150
01:27:18,202 --> 01:27:20,204
Tôi chẳng gặp ai cả.
1151
01:27:20,288 --> 01:27:23,583
Chúng có vẻ là những đứa trẻ thờ ơ.
1152
01:27:24,250 --> 01:27:26,669
Và Morhange...
1153
01:27:26,711 --> 01:27:28,546
Đủ rồi.
1154
01:27:47,398 --> 01:27:49,233
"Hẹn gặp lại, thầy Mathieu."
1155
01:27:49,317 --> 01:27:50,818
"Tạm biệt, Đầu Hói."
1156
01:27:59,994 --> 01:28:03,289
Trong tờ giấy đầu tiên, tôi nhận ra
chữ viết ngay ngắn của Boniface.
1157
01:28:03,372 --> 01:28:07,543
Các lỗi chính tả tất nhiên là của Pépinot.
1158
01:28:07,627 --> 01:28:11,214
Còn cái này, với các nốt nhạc, là của Morhange.
1159
01:28:12,298 --> 01:28:14,467
Và cái này...
1160
01:28:14,550 --> 01:28:16,052
Cái này nữa...
1161
01:28:40,785 --> 01:28:42,745
Trật tự! Bảo chúng im đi!
1162
01:28:42,787 --> 01:28:44,997
Cửa bị khoá rồi.
1163
01:28:45,081 --> 01:28:46,749
Mở ra!
1164
01:28:47,500 --> 01:28:50,962
Ngay sau đó tôi chợt thấy thật lạc quan và hứng khởi.
1165
01:28:51,045 --> 01:28:53,506
Tôi muốn chia sẻ điều đó với cả thế giới.
1166
01:28:53,589 --> 01:28:55,591
Nhưng ai sẽ nghe đây?
1167
01:28:55,716 --> 01:28:58,469
Thậm chí chẳng ai biết tôi tồn tại.
1168
01:28:59,387 --> 01:29:02,432
Vị nghệ sĩ vĩ đại sẽ sớm nhường
đường cho người đàn ông bình thường.
1169
01:29:03,433 --> 01:29:05,560
Tôi là Clément Mathieu,
1170
01:29:05,643 --> 01:29:08,563
một nhạc sĩ thất bại, một giám thị thất nghiệp.
1171
01:29:08,646 --> 01:29:10,731
"Tôi là Clément Mathieu,
1172
01:29:10,815 --> 01:29:14,652
một nhạc sĩ thất bại, một giám thị thất nghiệp."
1173
01:29:28,666 --> 01:29:30,918
Rồi chuyện gì xảy ra?
1174
01:29:30,960 --> 01:29:33,963
Ông ấy không bao giờ hoàn thành cuốn nhật ký.
1175
01:29:36,507 --> 01:29:39,260
Nhưng tôi có thể kể anh nghe nốt.
1176
01:29:41,387 --> 01:29:44,265
Pépinot trả lời câu hỏi của tôi.
1177
01:29:44,307 --> 01:29:49,353
Ngày hôm sau, trên đường về,
thời thơ ấu chợt ùa về trong tôi.
1178
01:29:50,563 --> 01:29:54,358
Khi Mathieu bị sa thải, mẹ đưa tôi về nhà.
1179
01:29:54,442 --> 01:29:57,570
Chúng tôi đến Lyon, nơi tôi được nhận vào nhạc viện.
1180
01:29:59,155 --> 01:30:01,616
Ông kỹ sư muốn gửi tôi đến trường nội trú.
1181
01:30:01,699 --> 01:30:04,577
Mẹ từ chối. Ông ta bỏ chúng tôi.
1182
01:30:05,328 --> 01:30:11,334
Chabert, Langlois và lão Maxence
cùng nhau phơi bày sự ngược đãi của Rachin.
1183
01:30:11,375 --> 01:30:15,463
Họ hỏi các học sinh và Rachin bị sa thải.
1184
01:30:20,510 --> 01:30:24,305
Clément Mathieu dạy nhạc suốt phần đời còn lại,
1185
01:30:24,388 --> 01:30:26,891
1 cuộc sống bình lặng.
1186
01:30:26,974 --> 01:30:29,685
Tất cả những gì ông làm, ông giữ cho bản thân mình.
1187
01:30:30,978 --> 01:30:33,981
Cho bản thân? Không, không hẳn.
1188
01:30:34,023 --> 01:30:35,858
Thầy Mathieu.
1189
01:30:38,277 --> 01:30:40,071
Thầy Mathieu.
1190
01:30:42,448 --> 01:30:44,200
Chờ đã.
1191
01:30:47,161 --> 01:30:49,163
Thầy Mathieu.
1192
01:30:54,919 --> 01:30:56,170
Em làm gì thế?
1193
01:30:56,254 --> 01:30:58,840
Cho em đi với được không?
1194
01:30:58,923 --> 01:31:00,383
Ông ơi.
1195
01:31:00,425 --> 01:31:04,387
Không được. Em phải về trường đi.
Họ sẽ phạt em đấy.
1196
01:31:04,470 --> 01:31:05,471
Đi mà?
1197
01:31:05,555 --> 01:31:07,765
- Đi được chưa?
- Chờ chút.
1198
01:31:07,849 --> 01:31:11,018
Thế là bị cấm đấy. Thầy không đưa em theo được.
1199
01:31:11,102 --> 01:31:12,770
Về đi.
1200
01:31:12,854 --> 01:31:14,522
Đi đi.
1201
01:31:14,856 --> 01:31:16,524
Đi đi.
1202
01:31:42,091 --> 01:31:44,677
Pépinot đã đúng.
1203
01:31:44,761 --> 01:31:47,555
Mathieu bị sa thải vào 1 ngày thứ 7.
1204
01:32:44,761 --> 01:35:47,550
Dịch: ivy68-HDVietnam
Copyright © 2010 by ivy68.
All right reserved.