1 00:00:29,151 --> 00:00:31,236 Prosim. 2 00:00:32,278 --> 00:00:34,367 Pierre, klic iz Francije, nujno je. 3 00:00:36,452 --> 00:00:38,532 Po koncertu. 4 00:00:42,706 --> 00:00:44,792 Za tvojo mater gre. 5 00:00:52,088 --> 00:00:54,176 Da? 6 00:01:06,686 --> 00:01:12,942 Z B O R I S T I 7 00:02:53,033 --> 00:02:55,124 Me prepoznaš? 8 00:02:57,204 --> 00:03:02,417 "Fond de l'Etang", "oče me bo prišel iskat v soboto". 9 00:03:03,465 --> 00:03:05,545 Pepinot. 10 00:03:06,587 --> 00:03:07,631 Seveda te poznam. 11 00:03:08,675 --> 00:03:12,846 Pepinot! Koliko let je že minilo? 12 00:03:12,888 --> 00:03:15,973 Celih 50 let. 13 00:03:18,056 --> 00:03:20,148 "Fond de l'Etang". 14 00:03:22,228 --> 00:03:25,357 Poglej se, malček v prvi vrsti. 15 00:03:25,399 --> 00:03:27,437 In tukaj si ti. 16 00:03:28,488 --> 00:03:30,569 In nadzornik, kako mu je že bilo ime? 17 00:03:30,610 --> 00:03:34,738 Clement Mathieu 18 00:03:35,778 --> 00:03:38,912 Kaj se je zgodilo z njim? 19 00:03:40,998 --> 00:03:42,040 Odpri. 20 00:03:47,250 --> 00:03:50,382 "Fond de l'Etang" -leto 1949. 21 00:03:51,422 --> 00:03:54,549 To so Mathieujevi zapisi o dnevih na "Fond de l'Etang". 22 00:03:55,594 --> 00:03:57,679 O svoji zgodbi in o najini tudi. 23 00:03:59,763 --> 00:04:01,141 Hotel je, da jih imaš. 24 00:04:01,849 --> 00:04:04,977 Raje bi ti jih izročil ob prijetnejših okoliščinah, vendar... 25 00:04:10,191 --> 00:04:12,276 15. januar, 1949. 26 00:04:13,319 --> 00:04:15,404 Po nekaj letih poklicnega neuspeha 27 00:04:16,446 --> 00:04:19,572 sem bil prepričan, da najhuje šele pride. 28 00:04:21,659 --> 00:04:24,787 Bila je šola za težavne otroke. 29 00:04:25,827 --> 00:04:27,913 Tako je bilo namreč zapisano v oglasu. 30 00:04:28,957 --> 00:04:30,999 "Fond de l'Etang" 31 00:04:31,041 --> 00:04:34,170 Šola je mi je bila pisana na kožo. 32 00:04:34,211 --> 00:04:36,255 Dobro jutro. 33 00:04:38,340 --> 00:04:40,429 Si kar sam? 34 00:04:41,258 --> 00:04:42,718 Kaj počneš tukaj? 35 00:04:43,554 --> 00:04:45,641 Čakam na soboto. 36 00:04:46,680 --> 00:04:47,724 Čemu? 37 00:04:48,770 --> 00:04:51,355 Ker bo očka prišel pome. 38 00:04:51,396 --> 00:04:53,979 Ampak danes ni sobota. 39 00:04:55,022 --> 00:04:57,071 Pepinot! 40 00:04:57,111 --> 00:05:01,277 Pozdravljeni! Sem Clement Mathieu, novi nadzornik. 41 00:05:03,362 --> 00:05:05,453 Je to vaša prva nadzorniška služba? 42 00:05:05,495 --> 00:05:07,533 Nekoč sem že poučeval na zasebni šoli. 43 00:05:07,575 --> 00:05:09,578 Kaj ste pa učili? -Glasbo. 44 00:05:09,621 --> 00:05:11,705 Dobro se boste razumeli z g. Rachinom. 45 00:05:11,748 --> 00:05:13,795 Ravnateljem. Včasih je igral trobento. 46 00:05:14,835 --> 00:05:15,831 Res? 47 00:05:15,873 --> 00:05:19,005 To sta njegovi hčeri, tukaj namreč stanuje. 48 00:05:21,085 --> 00:05:26,050 Ga poznate že od prej? -Ne ne, službo sem dobil prek g. Boissementa. 49 00:05:26,302 --> 00:05:27,303 Res? 50 00:05:27,345 --> 00:05:29,384 To je bil stric Maxence. 51 00:05:29,425 --> 00:05:31,518 Skušal mi je pojasniti, da je glavni za 52 00:05:32,558 --> 00:05:35,687 varnost, prvo pomoč, skladišče in za popravila oken. 53 00:05:37,766 --> 00:05:39,816 Kaj pa je z njim? 54 00:05:39,858 --> 00:05:41,942 Učenec... G. Rachin ga je kaznoval. 55 00:05:42,986 --> 00:05:46,111 15 dni družbeno potrebnega dela... Služabniško delo. 56 00:05:46,152 --> 00:05:47,695 Kakšni pa so otroci? 57 00:05:47,736 --> 00:05:49,239 Vam niso povedali? 58 00:05:50,284 --> 00:05:51,325 Ne. 59 00:05:52,370 --> 00:05:55,497 Tole je ambulanta. Kasneje vam pokažem še zelenjavni vrtek. 60 00:05:55,537 --> 00:05:57,246 Z veseljem ga pridem pogledat! 61 00:05:59,667 --> 00:06:02,793 Kaj so spet ušpičili? -Čakajte, naj vam pomagam. 62 00:06:02,835 --> 00:06:04,879 Ste vi Clement Mathieu? 63 00:06:04,920 --> 00:06:06,925 Ravnatelj. 64 00:06:06,967 --> 00:06:09,011 Rachin, ravnatelj. 65 00:06:09,052 --> 00:06:11,133 A, ravnatelj, se opravičujem. 66 00:06:12,177 --> 00:06:13,177 Da, pozni ste. 67 00:06:13,219 --> 00:06:16,347 Dali so mi napačni vozni red. -Točnost je ena od osnovnih vrednot naše šole. 68 00:06:16,389 --> 00:06:17,933 Zelo dobro. 69 00:06:17,975 --> 00:06:19,474 G. ravnatelj. 70 00:06:20,517 --> 00:06:22,184 Zelo dobro, g. ravnatelj. 71 00:06:22,603 --> 00:06:23,938 Prav, sledite mi. 72 00:06:24,687 --> 00:06:29,901 Najprej se naučite hišnih pravil. Razred boste prevzeli po 16. uri... 73 00:06:34,074 --> 00:06:36,158 Kaj je narobe! Odgovorite mi! 74 00:06:36,199 --> 00:06:38,201 Vzemite to. 75 00:06:38,244 --> 00:06:41,370 Še ena past. Delo naših pridnih otrok! 76 00:06:41,409 --> 00:06:43,458 Posediva ga tja. 77 00:06:43,500 --> 00:06:44,497 Ne vidim! 78 00:06:45,542 --> 00:06:48,667 No no, ne pretiravajte. Naj pogledam. 79 00:06:48,709 --> 00:06:50,715 Ne kaže dobro. 80 00:06:50,759 --> 00:06:54,884 Vi, pozvonite za zbor. -Ne bi najprej poklicali zdravnika? 81 00:06:54,926 --> 00:06:58,050 Sploh veste, koliko stanejo? Kaj sem rekel? Pozvonite vendar! 82 00:06:59,100 --> 00:07:00,098 Kje pa je zvonec? 83 00:07:00,141 --> 00:07:02,226 Odprite vrata, pa ga boste zagledali! 84 00:07:05,351 --> 00:07:11,609 Vsi sem! 85 00:07:12,652 --> 00:07:14,731 Se take stvari pogosto dogajajo? 86 00:07:14,775 --> 00:07:16,822 Zvonite, samo zvonite! 87 00:07:31,416 --> 00:07:33,506 Vsi na dvorišče! 88 00:07:39,756 --> 00:07:43,432 Hitro, tišina. 89 00:07:43,432 --> 00:07:47,015 Pleško! -Tišina! 90 00:07:47,057 --> 00:07:49,143 Pristajališče za muhe! -Tišina! 91 00:07:50,184 --> 00:07:51,185 Tiho. 92 00:07:51,227 --> 00:07:54,358 Nič nisem rekel! -Tišina! 93 00:08:00,613 --> 00:08:05,824 Sklical sem vas, ker je bil stric Maxence pravkar poškodovan v strahopetnem napadu! 94 00:08:05,866 --> 00:08:11,039 Upoštevajoč naš "akcija-reakcija" princip bo tisti, ki je napad zakrivil, kaznovan. 95 00:08:12,081 --> 00:08:15,207 Če se ne bo sam javil čez TRI sekunde... 96 00:08:15,250 --> 00:08:19,381 Bo vsak od vas po 6 ur gnil v ječi! 97 00:08:19,424 --> 00:08:25,633 Dokler se krivec ne bo javil. 98 00:08:25,676 --> 00:08:29,804 Ena, dva, tri... 99 00:08:30,849 --> 00:08:33,974 Nihče? Jasno. 100 00:08:34,015 --> 00:08:36,063 Pridite. 101 00:08:36,107 --> 00:08:38,145 Vi, Mathieu. 102 00:08:38,187 --> 00:08:39,145 Jaz? 103 00:08:39,187 --> 00:08:40,188 No, pridite... 104 00:08:40,231 --> 00:08:44,364 G. Chabert, dajte mi dnevnik, hvala. 105 00:08:44,406 --> 00:08:47,530 G. Mathieu, novi nadzornik, še ni imel časti, da bi vas spoznal. 106 00:08:47,572 --> 00:08:49,114 Pleško! 107 00:08:49,156 --> 00:08:50,615 Tišina. 108 00:08:50,656 --> 00:08:54,828 Zato se bo odločil, kdo bo najprej kaznovan. 109 00:08:57,957 --> 00:08:59,999 Tišina! 110 00:09:00,038 --> 00:09:02,668 Izberite ime. 111 00:09:02,668 --> 00:09:04,503 Kar tako? 112 00:09:04,545 --> 00:09:06,257 Če smem... 113 00:09:06,299 --> 00:09:08,378 Pustite ga. Nadaljujte... 114 00:09:11,511 --> 00:09:13,598 Boniface. 115 00:09:14,641 --> 00:09:18,810 Žal. Chabert, odpelji Bonifaca. 116 00:09:18,850 --> 00:09:21,938 Ničesar nisem zagrešil! 117 00:09:21,979 --> 00:09:22,941 Utihni! 118 00:09:22,982 --> 00:09:26,068 To ni pravično! Utihni! Gremo. 119 00:09:26,109 --> 00:09:28,194 Ne grem! Zbrcal te bom, če bo potrebno! 120 00:09:28,236 --> 00:09:30,279 Tišina! 121 00:09:31,322 --> 00:09:34,449 Dokler ta zločin ne bo raziskan, so počitnice odpovedane, 122 00:09:35,490 --> 00:09:37,535 obiski pa prepovedani! 123 00:09:37,577 --> 00:09:39,664 Zato vas pozivam, da ga čimprej prijavite. 124 00:09:39,705 --> 00:09:42,749 Samo to bo pomagalo. 125 00:09:42,792 --> 00:09:47,459 Kot vsi novinci imate tudi vi butaste ideale. Naslednji teden se pogovoriva. 126 00:09:47,501 --> 00:09:52,173 Dotlej vam bo g. Regent pokazal vaše prostore. Prevzeli jih boste od njega. 127 00:09:55,300 --> 00:09:57,388 Čiste rjuhe. 128 00:09:57,429 --> 00:09:59,472 Hvala. 129 00:10:01,558 --> 00:10:02,600 Zakaj odhajate? 130 00:10:04,686 --> 00:10:07,315 10 šivov. 131 00:10:07,315 --> 00:10:09,857 Škarje. 132 00:10:09,898 --> 00:10:13,028 Vse zato, ker sem Moutonu zaplenil cigarete. 133 00:10:13,071 --> 00:10:14,027 Moutonu? 134 00:10:14,069 --> 00:10:18,241 Poba. Ime mu je Mouton. 135 00:10:18,283 --> 00:10:22,368 Je še vedno tu, ta Mouton? 136 00:10:22,410 --> 00:10:26,580 Da boste vedeli. Le Querrec je tisti, ki je nastavil past na Maxencova vrata. 137 00:10:26,623 --> 00:10:28,665 Slišal sem ga govoriti o tem. 138 00:10:28,704 --> 00:10:29,670 Zakaj ste molčali? 139 00:10:29,713 --> 00:10:31,791 Nočem zamuditi avtobusa. 140 00:10:32,836 --> 00:10:34,922 Maxence ga je kaznoval, ker je razbil nekaj oken. 141 00:10:34,965 --> 00:10:39,092 Maščevanje. To je v njegovem slogu. 142 00:10:39,135 --> 00:10:43,264 Le Querrec, to ime si morate zapomniti. 143 00:10:43,306 --> 00:10:46,353 In "Morange", da, "Morange" 144 00:10:46,395 --> 00:10:49,019 Ni prav zgovoren, vendar morate paziti nanj. 145 00:10:49,019 --> 00:10:51,900 Angelski obraz, ampak v oblasti samega hudiča! 146 00:10:51,941 --> 00:10:54,736 Akcija/reakcija, to je edino, kar razumejo. 147 00:10:59,945 --> 00:11:04,118 Odhajam. Srečno! 148 00:11:04,160 --> 00:11:06,202 Hvala. 149 00:11:13,500 --> 00:11:15,044 Naša dobrotnica... 150 00:11:15,085 --> 00:11:16,629 Tole je urnik. 151 00:11:17,670 --> 00:11:21,839 Ure so razdeljene. Ravnatelj uči zgodovino in francoščino, 152 00:11:21,881 --> 00:11:24,970 medtem ko ostalo uči G. Langlois. 153 00:11:26,009 --> 00:11:28,097 g. Langlois, naj vam predstavim našega novega nadzornika. 154 00:11:28,139 --> 00:11:29,136 Ime mi je Clement Mathieu. 155 00:11:30,182 --> 00:11:31,725 Nadzornik pri vaših letih? 156 00:11:31,768 --> 00:11:33,310 Da, prej sem bil učitelj. 157 00:11:34,352 --> 00:11:36,438 To je nadzornik. 158 00:11:39,567 --> 00:11:41,653 Prav hecen je. 159 00:11:42,692 --> 00:11:44,780 Pojdite zdaj v učilnico. Zamujate. 160 00:11:44,819 --> 00:11:46,864 Mislim, da boste našli... 161 00:12:20,229 --> 00:12:21,268 Gospod. 162 00:12:26,482 --> 00:12:32,740 Kajenje v razredu je prepovedano, celo za vas, gospod. 163 00:12:38,992 --> 00:12:42,122 Daj mi nazaj. Tišina! 164 00:12:46,293 --> 00:12:49,423 Vrnite mi torbo! 165 00:12:51,506 --> 00:12:53,049 Lep začetek! 166 00:12:53,091 --> 00:12:54,633 Čestitke, Mathieu. 167 00:12:54,676 --> 00:12:56,722 Sedite. 168 00:12:58,804 --> 00:13:02,976 Seveda. Ti, spet ti... 169 00:13:04,017 --> 00:13:06,106 Kaj je storil? 170 00:13:06,145 --> 00:13:08,148 Nič g. ravnatelj. 171 00:13:08,190 --> 00:13:10,234 Kako to mislite... nič? 172 00:13:10,276 --> 00:13:12,314 Ga niste pravkar želeli kaznovati? 173 00:13:12,355 --> 00:13:16,529 Poklical sem ga k tabli in zahteval tišino, ko ste vstopili vi. 174 00:13:17,573 --> 00:13:22,784 Pravzaprav bi res potrebovali tišino. Glejte, da mi ne bo treba priti nazaj. 175 00:13:29,039 --> 00:13:31,126 V kot. 176 00:13:33,214 --> 00:13:38,426 V redu, zdaj, ko me bolje poznate, se bomo malo pogovorili. 177 00:13:40,510 --> 00:13:42,593 Prav zdaj je eden vaših sošolcev v ječi. 178 00:13:43,640 --> 00:13:44,638 Po nedolžnem. 179 00:13:44,681 --> 00:13:47,807 Veste, nisem od včeraj. 180 00:13:47,849 --> 00:13:50,897 In vem, kdo je bil. 181 00:13:50,937 --> 00:13:54,063 15 sekund ima, da prizna. 182 00:13:57,191 --> 00:13:59,276 Čakam. 183 00:14:01,365 --> 00:14:04,491 Škoda, še 5 sekund. 184 00:14:06,574 --> 00:14:07,618 Prepozno. 185 00:14:09,704 --> 00:14:12,831 Le Querrec. Kdo je Le Querrec? 186 00:14:13,873 --> 00:14:15,958 Jaz, gospod. 187 00:14:17,006 --> 00:14:19,086 Kakšno naključje! 188 00:14:20,130 --> 00:14:21,173 Se pravi, si ti poškodoval strica Maxenca. 189 00:14:22,217 --> 00:14:23,215 Ne, nisem bil jaz. 190 00:14:23,257 --> 00:14:25,349 Ne sprašujem te, ampak trdim, da si bil ti. 191 00:14:25,391 --> 00:14:26,345 Ničesar nisem storil. 192 00:14:26,388 --> 00:14:29,515 Komu bo ravnatelj verjel? Meni ali tebi? 193 00:14:30,558 --> 00:14:34,729 Medtem, ko bom zunaj, naj nekdo resen popazi na razred. 194 00:14:34,771 --> 00:14:38,899 Če odločitev prepustim svoji intuiciji, 195 00:14:38,941 --> 00:14:39,938 je ta oseba g. Morange. 196 00:14:42,029 --> 00:14:45,154 Tišina! Kdo je Morange? 197 00:14:46,198 --> 00:14:48,282 Jaz, gospod. 198 00:14:55,583 --> 00:14:57,662 Se pravi, ti si ta angelček. 199 00:14:58,710 --> 00:15:01,836 Pred tablo. Popazi na razred, medtem ko me ne bo. 200 00:15:02,880 --> 00:15:03,922 Greva! 201 00:15:04,964 --> 00:15:07,008 Lepo si urejen. 202 00:15:07,049 --> 00:15:09,133 Še bolj izvleci srajco, bo primerneje. 203 00:15:10,177 --> 00:15:13,304 Črne ovce naj bi imele oblast nad ostalo čredo. Dokaži zdaj to. 204 00:15:14,344 --> 00:15:17,476 Greva. K ravnatelju. 205 00:15:20,605 --> 00:15:21,647 Bodite usmiljeni, gospod. 206 00:15:21,688 --> 00:15:22,645 Usmiljen? 207 00:15:22,688 --> 00:15:24,773 Si ti pokazal usmiljenje do sošolca, ki je v ječi namesto tebe? 208 00:15:24,815 --> 00:15:26,818 Kaj pa stric Maxence? 209 00:15:26,860 --> 00:15:28,946 Nisem mu hotel hudega. Samo šala je bila. 210 00:15:28,988 --> 00:15:31,028 Šala? 211 00:15:33,113 --> 00:15:38,328 Dovolj je bilo. Slišiš? Pošteno te bom namlatil... 212 00:15:42,499 --> 00:15:43,502 Kdo je to? 213 00:15:43,543 --> 00:15:46,669 Leclerc, že tretjič je pobegnil. 214 00:15:47,709 --> 00:15:48,713 Spet bo šel v ječo. 215 00:15:48,755 --> 00:15:50,841 Boš imel vsaj družbo. Greva. 216 00:15:50,883 --> 00:15:52,925 Ne! 217 00:15:55,010 --> 00:15:58,095 Poslušaj. Morda se lahko dogovoriva. 218 00:15:58,138 --> 00:16:01,265 Poškodoval si strica Maxencea. Grdo si ga poškodoval. 219 00:16:01,307 --> 00:16:04,391 Ne bom te peljal k ravnatelju. Te bom pa kaznoval. 220 00:16:05,436 --> 00:16:09,564 Od zdaj naprej boš delal v ambulanti. 221 00:16:09,606 --> 00:16:14,820 Pazil in skrbel boš za strica Maxencea dokler ne bo ozdravel. 222 00:16:15,863 --> 00:16:16,906 Soglašaš? 223 00:16:35,678 --> 00:16:38,802 Ni slabo. 224 00:16:39,843 --> 00:16:42,967 Ampak jaz znam bolje. Obrni se. 225 00:16:44,015 --> 00:16:46,100 Profil. 226 00:16:59,649 --> 00:17:02,279 Nadel sem ti nasmešek. 227 00:17:02,279 --> 00:17:04,615 Takole. Poglej se. 228 00:17:04,657 --> 00:17:06,952 Aha, še nekaj. 229 00:17:06,993 --> 00:17:09,038 Rdeč nos. 230 00:17:12,167 --> 00:17:14,252 Tole je zdaj bolj pristno, ne? Sedi. 231 00:17:16,332 --> 00:17:18,380 V redu. Da bi vas bolje spoznal, 232 00:17:18,420 --> 00:17:25,720 Napišite svoje ime, starost in kaj si želite početi, ko boste veliki. 233 00:17:33,017 --> 00:17:35,059 Na moje začudenje 234 00:17:35,101 --> 00:17:37,189 so vsi počeli to, kar sem jim rekel. 235 00:17:41,358 --> 00:17:43,444 Vsi, razen enega. 236 00:17:47,618 --> 00:17:49,698 Zakaj ne pišeš? 237 00:17:51,785 --> 00:17:53,868 Kako dolgo si že tukaj? 238 00:17:54,912 --> 00:17:56,997 Dolgo? 239 00:17:58,040 --> 00:17:59,082 Ne vem. 240 00:18:01,168 --> 00:18:03,253 Daj no, piši, malček. 241 00:18:19,932 --> 00:18:21,980 Naporen prvi dan. 242 00:18:22,023 --> 00:18:24,106 Res ne vem, čemu sem tukaj. 243 00:18:25,149 --> 00:18:27,234 Rachin me straši. To okolje me straši. 244 00:18:27,276 --> 00:18:30,321 Celo otrok me je strah. 245 00:18:30,363 --> 00:18:33,491 Zdi se mi, da lahko v vsakem trenutku pridrvijo v sobo in me pokončajo. 246 00:18:33,533 --> 00:18:35,576 Moja odejica. 247 00:18:37,663 --> 00:18:41,832 Daj mi en dim. Utihni. Zaspi. 248 00:18:56,427 --> 00:18:59,559 Prebral sem, kaj so napisali. 249 00:18:59,600 --> 00:19:02,645 Vsi sanjajo o velikih karierah. 250 00:19:02,688 --> 00:19:05,814 Dva gasilca, trije kavboji, en krotilec levov, en vojaški pilot, 251 00:19:05,856 --> 00:19:07,898 dva vohuna, Napoleonov general, 252 00:19:08,940 --> 00:19:14,155 en pilot balona, trije vojaki. Nobenega nadzornika. 253 00:19:16,240 --> 00:19:18,321 Zelo lepo, da si se javil, da boš skrbel zame. 254 00:19:19,368 --> 00:19:23,537 Vidite, zdravnik, novi nadzornik je iskal prostovoljca. 255 00:19:24,582 --> 00:19:27,706 In on se je javil. Prostovoljno. 256 00:19:28,748 --> 00:19:30,837 Čudeži se dogajajo. 257 00:19:30,876 --> 00:19:32,882 Vstopite. 258 00:19:32,924 --> 00:19:35,005 To je g. Mathieu, novi nadzornik. 259 00:19:36,049 --> 00:19:37,090 Kako ste. In vi? 260 00:19:37,133 --> 00:19:38,093 Kako je z njim? 261 00:19:38,135 --> 00:19:44,388 Ne izgleda preveč lepo. Če se vas zdaj lotijo, bo po vas. 262 00:19:45,432 --> 00:19:47,515 Kakšno neizmerno zaupanje imate vanje. 263 00:19:48,558 --> 00:19:49,564 Trdo bučo imam. 264 00:19:49,607 --> 00:19:52,731 Gre jim veliko slabše kot meni tule. 265 00:19:52,772 --> 00:19:55,857 Eden od njih je tukaj nedavno umrl. 266 00:19:55,899 --> 00:19:56,859 Umrl je? 267 00:19:56,901 --> 00:20:00,029 Ime mu je bilo Mouton. Skočil je s strehe. 268 00:20:00,070 --> 00:20:02,073 K sreči je bil sirota. 269 00:20:02,115 --> 00:20:05,241 Vsi mislijo, da ni več možno nič storiti. Tudi on je mislil tako. 270 00:20:05,280 --> 00:20:08,368 Dober fant je. Samo spoznati ga moraš. 271 00:20:08,410 --> 00:20:11,500 Stric Maxence je prijazen, ne? 272 00:20:12,538 --> 00:20:14,630 Le Querrec, s tabo govorim. 273 00:20:14,669 --> 00:20:16,711 Stric Maxence je prijazen, ne? 274 00:20:19,841 --> 00:20:20,840 Da. 275 00:20:20,882 --> 00:20:21,878 Ne slišim te. 276 00:20:21,920 --> 00:20:25,050 Pustite ga. Sramežljiv je, kot jaz. 277 00:20:35,480 --> 00:20:36,481 Da? 278 00:20:36,523 --> 00:20:37,522 Govoriti moram z vami, g. ravnatelj. 279 00:20:37,564 --> 00:20:41,733 Želite oditi? -Ne, samo nekaj bi poskusil. 280 00:20:43,819 --> 00:20:45,904 Glede Maxenceve nesreče. 281 00:20:46,944 --> 00:20:47,950 Ni bila nesreča. 282 00:20:47,991 --> 00:20:51,118 Seveda. Samo obljubiti mi morate tri stvari. 283 00:20:51,161 --> 00:20:52,120 Katere? 284 00:20:52,162 --> 00:20:54,206 Prvič, da boste odpravili skupinsko kaznovanje. 285 00:20:54,248 --> 00:20:56,333 Drugič, da mi boste pustili, da kaznujem krivca sam. 286 00:20:57,374 --> 00:20:59,460 Tretjič, dovoliti mi morate, da njegovo ime zadržim zase. 287 00:21:00,502 --> 00:21:02,586 Če boste seveda imeli ime. 288 00:21:02,630 --> 00:21:04,675 Seveda, če ga bom imel. 289 00:21:04,714 --> 00:21:06,716 Arogantni ste. 290 00:21:06,758 --> 00:21:08,844 Se pravi, da verjamete, da ga boste kar tako našli? 291 00:21:08,883 --> 00:21:11,971 V redu, Če vam uspe, bom umaknil kazen. 292 00:21:12,012 --> 00:21:15,099 Če boste vi našli krivca, sem kralj norcev. 293 00:21:17,181 --> 00:21:20,309 Vem, kdo je bil, gospod. 294 00:21:22,397 --> 00:21:26,528 A, tako. Kdo je bil? 295 00:21:26,570 --> 00:21:29,695 Dovolili ste mi, da ime zadržim zase. 296 00:21:30,737 --> 00:21:32,825 Dobro, zelo dobro. 297 00:21:33,865 --> 00:21:34,870 Vaše metode me nervirajo. 298 00:21:34,912 --> 00:21:38,036 Naj mi ne pride na uho, da je v vašem razredu kaj narobe. 299 00:21:38,078 --> 00:21:40,123 Zdi se mi, da jih že nekako obvladujem. 300 00:21:40,165 --> 00:21:43,252 Da se le niste prenaglili. 301 00:22:00,975 --> 00:22:03,058 To že niso umazane slike. 302 00:22:03,101 --> 00:22:05,146 Nikoli nisem rekel, da so. 303 00:22:05,188 --> 00:22:07,188 Kaj piše na tvoji? 304 00:22:07,226 --> 00:22:11,360 Ave Maria, Soprano, skladal Clement Mathieu. 305 00:22:11,402 --> 00:22:16,619 Na moji pa piše cord quatuor, skladal Clement Mathieu. 306 00:22:16,657 --> 00:22:17,658 Kot bi bila glasba... 307 00:22:18,699 --> 00:22:19,700 Kako veš? 308 00:22:19,743 --> 00:22:20,786 Mogoče je morzejeva abeceda? 309 00:22:20,828 --> 00:22:21,787 Tajne šifre? 310 00:22:21,829 --> 00:22:22,828 Morda pa je vohun. 311 00:22:22,871 --> 00:22:24,956 Morda pa res. Vohun pod krinko nadzornika. 312 00:22:24,998 --> 00:22:27,040 Hitro! Prihaja. 313 00:22:37,468 --> 00:22:39,511 Vrnite mi! 314 00:22:39,552 --> 00:22:41,597 Kaj je to, gospod? 315 00:22:41,639 --> 00:22:42,682 To naj vas pa nič ne briga! 316 00:22:42,721 --> 00:22:45,809 Kakšna težava, Mathieu? 317 00:22:46,853 --> 00:22:48,436 Ne, vse je v redu. 318 00:22:48,436 --> 00:22:49,980 To pa so note. 319 00:22:50,022 --> 00:22:52,065 Za kaj? 320 00:22:53,107 --> 00:22:55,151 Za zbor. 321 00:22:55,193 --> 00:22:58,320 Na stranišču... 322 00:22:58,360 --> 00:23:01,448 Zbor, lahko greste. 323 00:23:06,662 --> 00:23:08,746 Da niste počeli česa drugega, Mathieu. Česa? 324 00:23:09,789 --> 00:23:10,830 Ne pretvarjajte se, da ne veste, o čem govorim. 325 00:23:10,871 --> 00:23:12,416 Menda ja ne mislite, da bi jih... 326 00:23:12,458 --> 00:23:13,959 Tokrat vam bom pogledal skozi prste. 327 00:23:15,001 --> 00:23:18,132 Vi pa res povsod vidite zlo. -Tukaj? Vedno. 328 00:23:37,941 --> 00:23:40,026 Uničimo pleškota... 329 00:23:41,068 --> 00:23:43,152 Pravila vsa bodo nekam šla. 330 00:23:44,195 --> 00:23:47,322 Pravila vsa bodo nekam šla. 331 00:23:48,365 --> 00:23:50,451 Uničimo pleškota. 332 00:23:52,534 --> 00:23:54,623 Pravila vsa bodo nekam šla... la la la... 333 00:23:54,665 --> 00:23:56,707 Fantje, pojte, no! 334 00:23:58,795 --> 00:24:00,836 Corbin si, ne? 335 00:24:00,875 --> 00:24:01,925 Gospod, ničesar nisem zagrešil. 336 00:24:01,964 --> 00:24:02,920 Si. Poješ. 337 00:24:02,963 --> 00:24:03,962 Gospod, prisežem. 338 00:24:04,004 --> 00:24:07,134 Poješ. In to brez vsakršnega posluha. 339 00:24:07,176 --> 00:24:08,134 Sploh ne veš. 340 00:24:08,176 --> 00:24:12,304 Zapoj še enkrat. Poslušam. 341 00:24:12,345 --> 00:24:15,477 Ali bi raje zapel v ravnateljevi pisarni, a? 342 00:24:15,518 --> 00:24:18,604 No, dajmo, zapoj: uničimo pleškota... 343 00:24:18,645 --> 00:24:21,687 U-ni-či-mo Pleškota. 344 00:24:21,730 --> 00:24:24,357 Pravila vsa bodo nekam šla. 345 00:24:24,357 --> 00:24:26,906 Pravila vsa bodo nekam šla. 346 00:24:26,944 --> 00:24:29,028 Ti še nihče ni nikoli povedal, da obupno poješ? 347 00:24:30,071 --> 00:24:32,159 Je res, da v kovčku nosite glasbo, gospod? 348 00:24:32,201 --> 00:24:35,287 Brigajte se zase. 349 00:24:36,330 --> 00:24:38,371 Mimogrede. 350 00:24:38,414 --> 00:24:43,627 Če boste spet brskali po mojih stvareh, vas bo drago stalo! 351 00:24:44,667 --> 00:24:48,840 Tišina. Pojdite spat. 352 00:25:03,437 --> 00:25:05,524 Spat. 353 00:25:24,286 --> 00:25:27,417 Melodija mi je odzvanjala v glavi. 354 00:25:27,459 --> 00:25:30,547 Ne pojejo dobro, ampak vsaj pojejo. 355 00:25:31,587 --> 00:25:34,673 Zaznal sem celo nekaj dobrih vokalov. 356 00:25:34,715 --> 00:25:36,799 So ti otroci res tako brezupni in brez svetle prihodnosti? 357 00:25:37,842 --> 00:25:40,969 Jaz, ki sem prisegel, da se ne bom več dotaknil not. 358 00:25:43,055 --> 00:25:45,139 Nikoli ne reci nikoli. 359 00:25:46,179 --> 00:25:49,311 Vselej je vredno poskušati. 360 00:25:57,650 --> 00:25:59,738 23. januar, en teden po nesreči. 361 00:26:00,783 --> 00:26:03,366 Stricu Maxenceu se je stanje poslabšalo. 362 00:26:03,408 --> 00:26:05,993 Zdravnik ga je moral poslati v bolnišnico. 363 00:26:11,203 --> 00:26:12,250 Bo umrl? 364 00:26:14,333 --> 00:26:16,419 Ne, pozdravili ga bodo. 365 00:26:18,504 --> 00:26:21,634 Isti dan je Pepinot zašel v težave. 366 00:26:21,674 --> 00:26:24,262 G. Pepinot, brezupni ste. 367 00:26:24,305 --> 00:26:26,848 Zadnje vprašanje, zadnje! 368 00:26:27,888 --> 00:26:32,060 Kako je umrl poveljnik Ney? 369 00:26:39,358 --> 00:26:40,401 Čakam. 370 00:26:50,828 --> 00:26:52,910 Na lovu? 371 00:26:54,997 --> 00:26:56,000 Ne! 372 00:26:56,042 --> 00:26:59,170 Za nalogo boste napisali: Maršal Ney je bil usmrčen. 373 00:27:00,211 --> 00:27:02,295 Prosto. 374 00:27:09,592 --> 00:27:11,636 Boniface. 375 00:27:11,677 --> 00:27:13,766 Pridi sem, poba. 376 00:27:13,805 --> 00:27:15,810 Boniface. 377 00:27:15,852 --> 00:27:18,936 Poglej, nagrada za tvoj spis. 378 00:27:18,977 --> 00:27:21,608 Nesi to gdč. Marie, ki ti bo dala piškote. 379 00:27:21,608 --> 00:27:24,196 Si vedel, da je bil maršal Ney ustreljen? 380 00:27:24,238 --> 00:27:26,274 Da, gospod. Tako kot Napoleon. 381 00:27:28,362 --> 00:27:30,403 Zgini! 382 00:27:30,445 --> 00:27:32,537 Počakaj, g. Morange 383 00:27:33,574 --> 00:27:35,617 Videl sem, da si si nekaj beležil med uro. 384 00:27:35,659 --> 00:27:38,787 Moram priznati, da me taka študioznost res preseneča. 385 00:27:38,829 --> 00:27:40,878 Prinesi mi svoj zvezek. 386 00:27:56,509 --> 00:27:57,560 Očarljivo. 387 00:28:02,771 --> 00:28:06,939 Preberite. In občudujte črkovanje in slovnico. 388 00:28:11,111 --> 00:28:15,283 G. Rachin je drek iz gajbe. 389 00:28:15,321 --> 00:28:17,367 Je napisal 'Gospod'? 390 00:28:18,409 --> 00:28:19,412 Ne. 391 00:28:19,454 --> 00:28:23,622 G. Mathieu, akcija - reakcija, v ječo z njim. 392 00:28:28,835 --> 00:28:30,920 Gremo! 393 00:28:53,859 --> 00:28:55,943 Gospodje. Dober tek. 394 00:28:56,985 --> 00:28:59,071 Si lačen, Pepinot? 395 00:29:05,326 --> 00:29:07,413 Poglej, zdaj lahko ješ. 396 00:29:07,453 --> 00:29:10,500 Pepinot je sirota. 397 00:29:10,541 --> 00:29:13,668 Starši so mu umrli med vojno. 398 00:29:13,710 --> 00:29:15,713 Kako pa? -Ne vem. 399 00:29:15,752 --> 00:29:18,881 Fant si je zabil v svojo glavo, da ga bo oče prišel iskat v soboto. 400 00:29:19,923 --> 00:29:22,009 Sobote minevajo, a nikogar ni ponj. 401 00:29:23,051 --> 00:29:25,638 Povemo mu, da bo prišel naslednji teden. 402 00:29:25,679 --> 00:29:28,221 Ne bi bilo bolje, da mu poveste resnico? 403 00:29:28,262 --> 00:29:31,395 Že 100x smo mu povedali, da sta mrtva, pa ne zaleže. 404 00:29:32,434 --> 00:29:36,604 Zdaj ga pustimo čakati. Tako mu je lažje. 405 00:29:37,647 --> 00:29:38,691 Tišina. 406 00:29:40,776 --> 00:29:43,907 Vidite? Akcija - reakcija. 407 00:29:44,946 --> 00:29:47,032 Kaj mislite s tem? 408 00:29:47,074 --> 00:29:49,074 Akcija? Reakcija! 409 00:29:49,116 --> 00:29:52,247 Nekdo sprašuje po Morangu. 410 00:29:52,288 --> 00:29:53,246 Morange? V ječi je. 411 00:29:53,287 --> 00:29:56,416 Nobenih obiskov za kaznovane, Poznate pravila, ne? 412 00:29:56,458 --> 00:29:58,496 Samo to boste povedali obiskovalcu. 413 00:30:25,608 --> 00:30:27,199 Kako ste, gospa? 414 00:30:27,199 --> 00:30:28,698 V redu, hvala. 415 00:30:28,739 --> 00:30:30,824 Sem novi nadzornik. 416 00:30:31,864 --> 00:30:33,949 Jaz pa sem mama Pierra Morangea. 417 00:30:33,991 --> 00:30:34,950 Clement Mathieu. 418 00:30:34,992 --> 00:30:39,164 Vem, da danes ni obiskov, ampak samo danes sem imela čas... 419 00:30:39,207 --> 00:30:41,250 Ne gre za to... 420 00:30:41,292 --> 00:30:43,377 Je spet kaznovan? 421 00:30:43,419 --> 00:30:45,461 Ne, ni kaznovan. 422 00:30:45,502 --> 00:30:47,505 Ampak ga ni tukaj. 423 00:30:47,547 --> 00:30:49,589 Kje pa je? 424 00:30:50,631 --> 00:30:53,758 Pred eno uro je moral k zobarju. Zobobol, saj veste... 425 00:30:53,800 --> 00:30:54,806 Zobobol. 426 00:30:55,847 --> 00:30:57,931 Da, ampak nič resnega. 427 00:30:57,973 --> 00:30:59,976 Zvečer bo že nazaj. 428 00:31:00,018 --> 00:31:04,188 Ne morem čakati. Ob petih začnem z delom. 429 00:31:04,229 --> 00:31:07,316 Vam lahko dam nekaj zanj? 430 00:31:07,357 --> 00:31:09,398 Seveda. 431 00:31:12,529 --> 00:31:15,614 Njeno ime je Violette, Violette Morange. 432 00:31:15,655 --> 00:31:18,741 Samohranilka. Razočarana nad vedenjem svojega sina... 433 00:31:18,783 --> 00:31:23,998 Nagnjen h krajam, introvertiran... Izključen iz mnogih šol zaradi pobegov. 434 00:31:25,042 --> 00:31:28,129 Ko so ga poslali sem proti njegovi volji, 435 00:31:28,171 --> 00:31:33,383 je sodniku rekla: bom imel vsaj dva topla obroka na dan. 436 00:31:35,463 --> 00:31:37,552 30, januar. Eksperiment se začenja. 437 00:31:38,593 --> 00:31:40,680 Nosijo okrogle klobuke, naj žive Bretonci. 438 00:31:41,723 --> 00:31:45,351 Nosijo okrogle klobuke, naj žive Bretanija. 439 00:31:45,392 --> 00:31:49,019 Nosijo okrogle klobuke, naj žive Bretonci. 440 00:31:49,061 --> 00:31:52,144 Sopran - leva stran. 441 00:31:52,186 --> 00:31:53,192 Leclerc. 442 00:31:55,277 --> 00:32:00,488 Božje dete je rojeno, vsi zapojmo, da prihaja. 443 00:32:01,534 --> 00:32:03,616 Skoraj popolno. Alt, levo. 444 00:32:03,658 --> 00:32:05,702 Delaire. 445 00:32:07,787 --> 00:32:10,914 Tri kilometre hoda, naporno kot hudič. 446 00:32:10,956 --> 00:32:14,044 Tri kilometre hoda, noge pa trpe. 447 00:32:15,087 --> 00:32:16,087 Zapoj od začetka. 448 00:32:16,129 --> 00:32:19,257 Štiri kilometre hoda. Naporno kot hudič. 449 00:32:19,298 --> 00:32:21,344 Štiri kilometre hoda, noge pa trpe. 450 00:32:22,384 --> 00:32:24,468 Se mi je zdelo, ja. Bas, desno. 451 00:32:25,510 --> 00:32:26,558 Ricoeur. 452 00:32:30,727 --> 00:32:32,770 V tobačnici imam dober tobak. 453 00:32:32,811 --> 00:32:35,938 Dober tobak, ampak ga ne dam, ne dam. 454 00:32:35,980 --> 00:32:36,981 Kajenje ni dovoljeno. 455 00:32:37,022 --> 00:32:39,065 Alt, levo. 456 00:32:39,107 --> 00:32:41,153 Ilouse. 457 00:32:44,278 --> 00:32:46,909 Ljubezen je kot otrok, 458 00:32:46,909 --> 00:32:49,493 ne meni se za zakone. 459 00:32:50,535 --> 00:32:53,663 Tenor, jasno. Postavi se na levo. 460 00:32:53,705 --> 00:32:55,749 Pepinot. 461 00:32:59,919 --> 00:33:01,964 Nobene pesmi ne znam. 462 00:33:02,006 --> 00:33:04,089 Nič ne de, naučil te bom. 463 00:33:06,175 --> 00:33:11,387 Še pred tem pa te razglašam za pomočnika zborovodje. 464 00:33:16,603 --> 00:33:17,643 Boniface. 465 00:33:20,768 --> 00:33:22,859 Maršal, tukaj stojimo! 466 00:33:23,900 --> 00:33:25,987 Kdo te je naučil to pesem? 467 00:33:26,029 --> 00:33:27,030 Dedek. 468 00:33:28,070 --> 00:33:30,160 Malce staromodna. Levo. 469 00:33:31,201 --> 00:33:32,239 Clement. 470 00:33:34,327 --> 00:33:38,501 Vzemite orožje, ljudje. Postrojite se v bataljone vsi. 471 00:33:38,539 --> 00:33:39,498 Desno. 472 00:33:39,539 --> 00:33:44,753 Nadzorniki so najhujši. Pijejo, kadijo in se venomer redijo. 473 00:33:44,795 --> 00:33:45,750 Levo. 474 00:33:45,792 --> 00:33:52,054 Kuku, kuku, kuku. 475 00:33:53,094 --> 00:33:55,180 Zelo lepo. Alt. 476 00:34:23,331 --> 00:34:24,373 Izkaži se, Corbin? 477 00:34:31,672 --> 00:34:34,797 Oprosti, ampak ta nota pa ne obstaja. Pridi sem. 478 00:34:35,841 --> 00:34:38,969 G. Pepinot, dajte mi notni zapis. 479 00:34:39,010 --> 00:34:40,556 Najlepša hvala. 480 00:34:40,594 --> 00:34:42,058 Odpri roke. 481 00:34:42,101 --> 00:34:44,181 Postavi jih takole. 482 00:34:44,223 --> 00:34:46,268 Imenujem te za stojalo. 483 00:34:48,353 --> 00:34:52,523 G. Pepinot, hvala lepa. 484 00:34:54,609 --> 00:34:56,694 Pozor. Sledite mi. 485 00:35:10,247 --> 00:35:11,249 Tako, ja! 486 00:35:11,291 --> 00:35:13,376 En, dva, tri, štiri. 487 00:35:13,418 --> 00:35:15,467 Nadzornik je star kruh. 488 00:35:15,508 --> 00:35:17,504 Le Clerc ni preveč bister. 489 00:35:17,546 --> 00:35:20,677 Vsak večer vadijo enostavno melodijo, ki jo napišem zanje. 490 00:35:22,757 --> 00:35:25,846 Mi smo iz "Fond de l'Etang" To nas bega. 491 00:35:25,888 --> 00:35:30,057 Mi smo iz "Fond de l'Etang", to nas spravlja v obup. 492 00:35:30,100 --> 00:35:34,186 Mi smo iz "Fond de l'Etang" To nas bega. 493 00:35:34,228 --> 00:35:38,399 Mi smo iz "Fond de l'Etang", to nas spravlja v obup. 494 00:35:40,488 --> 00:35:41,488 Ni slabo. 495 00:35:41,529 --> 00:35:44,657 Vse skupaj je bilo precej osnovno, ampak vsaj njihovo pozornost sem pridobil. 496 00:35:44,699 --> 00:35:47,782 Da bi se stvari nekoliko premaknile, sem potreboval žegen svojega nadrejenega. 497 00:35:48,827 --> 00:35:49,871 Kako, prosim? 498 00:35:50,911 --> 00:35:51,954 Zbor? 499 00:35:52,996 --> 00:35:55,039 Da. 500 00:35:55,081 --> 00:35:58,169 Ubogi Mathieu, zdaj se vam pa že meša. 501 00:35:58,209 --> 00:36:02,382 Zbor? Tile ne bodo nikoli peli, ali pa sem jaz kralj nor... 502 00:36:02,424 --> 00:36:04,464 Prosim, gospod. Nikar ne govorite tega. 503 00:36:04,506 --> 00:36:06,511 Zakaj? 504 00:36:06,549 --> 00:36:08,638 Ker že pojejo. 505 00:36:09,679 --> 00:36:11,722 Zares? Malo. 506 00:36:11,764 --> 00:36:14,891 Zakaj me prosite za odobritev, če pa ste že storili to brez nje? 507 00:36:15,936 --> 00:36:16,978 Vaše metode mi niso prav nič všeč. 508 00:36:18,021 --> 00:36:20,064 Samo nadlegujete me. 509 00:36:20,106 --> 00:36:22,149 Pustite me vendar pri miru. 510 00:36:22,189 --> 00:36:26,860 Prav. Naj pojejo. Tudi jaz se želim vsaj enkrat nasmejati. 511 00:36:26,903 --> 00:36:31,573 Ampak če se vam ponesreči boste ob službo! Pojdite zdaj. 512 00:36:34,701 --> 00:36:37,830 Hvala za vzpodbudne Besede, gospod. 513 00:36:41,998 --> 00:36:46,169 8. februar, prve resne vaje Rachin je neizprosen do Moranga. 514 00:36:47,214 --> 00:36:52,429 Po ječi ga je ponovno ponižal: še en mesec prisilnega dela. 515 00:37:16,404 --> 00:37:18,494 Hej, služkinja, ne pozabi pospraviti še moje postelje! 516 00:37:54,984 --> 00:37:55,987 15. februar. 517 00:37:56,029 --> 00:37:59,115 Obisk Dr. Dervauxa. Psihologa. 518 00:37:59,158 --> 00:38:02,242 Presenetil nas je s prijaznim darilcem. 519 00:38:02,285 --> 00:38:06,453 Odločili smo se preseliti tega fanta iz prevzgojnega doma Sv. Fereola k vam. 520 00:38:06,495 --> 00:38:11,667 Da proučimo njegovo socializacijo v manj napetem in strogem okolju. 521 00:38:12,712 --> 00:38:15,837 Za razliko od svojih sošolcev je Mondain že začel brati in pisati. 522 00:38:16,878 --> 00:38:17,924 V vsakem primeru pa zna govoriti. 523 00:38:18,966 --> 00:38:19,967 Bolj ali manj normalno. 524 00:38:20,007 --> 00:38:23,135 Njegove sposobnosti smo preizkusili z Binet-Simonovim testom. 525 00:38:23,177 --> 00:38:25,179 A, Binet-Simonov test! 526 00:38:25,221 --> 00:38:28,348 Naredili smo tudi Rorcharjev test. 527 00:38:28,391 --> 00:38:29,353 Lepo. 528 00:38:29,396 --> 00:38:33,520 Kot veste, ta test razvršča otrokov intelekt v 7 stopenj. 529 00:38:33,561 --> 00:38:38,775 Normalno, primerno, mejno, rahlo zaostale, srednje in precej zaostale. 530 00:38:38,817 --> 00:38:41,903 In, končno, na popolnoma zaostale. 531 00:38:41,945 --> 00:38:44,987 Mondain je na mejnem področju. 532 00:38:45,030 --> 00:38:49,203 Vsaj ni umobolen. Kljub temu pa vas moram opozoriti. 533 00:38:50,244 --> 00:38:53,371 Trpi za napadi rahle blaznosti. 534 00:38:55,458 --> 00:38:57,501 To pa ni dobro. 535 00:38:57,543 --> 00:38:59,630 Kaj pravzaprav to pomeni? 536 00:38:59,672 --> 00:39:02,718 Doktor? 537 00:39:02,760 --> 00:39:07,972 Nagnjen je k nasilnemu vedenju, zlobi in uničevanju. Poleg tega pa ima še 538 00:39:09,009 --> 00:39:11,059 mitomanijo. -Tako je. 539 00:39:11,101 --> 00:39:13,140 Takih pa imamo pri nas že tako ali tako veliko. 540 00:39:13,181 --> 00:39:16,853 Razen tega pa imajo tu otroci možnost osnovnega izobraževanja. 541 00:39:16,853 --> 00:39:20,483 Zanimivo bo videti, kako se bo Mondain vklopil v to sredino. 542 00:39:20,525 --> 00:39:21,480 To je najmanj, kar lahko naredimo. 543 00:39:21,523 --> 00:39:25,651 Izpolnili bomo prav vsa vaša znanstvena pričakovanja, g. doktor. 544 00:39:25,694 --> 00:39:27,780 Gospodje, prijazno vas prosim, da prevzamete tega fanta pod svoje okrilje. 545 00:39:27,822 --> 00:39:29,822 Ostanete na kosilu? -Z veseljem. 546 00:39:29,866 --> 00:39:32,994 Tudi zanj velja. Dobiti mora vso potrebno pozornost. 547 00:39:33,035 --> 00:39:35,075 Akcija - reakcija. 548 00:39:43,417 --> 00:39:45,463 Tu pa ne kadimo. 549 00:39:45,502 --> 00:39:49,675 Da bi se eksperiment lahko začel, bom moral vzpostaviti svojo avtoriteto. 550 00:39:55,932 --> 00:39:58,018 Izgledaš pa kot en tepec. 551 00:40:00,099 --> 00:40:02,186 Bo bolje, da prenehaš, če nočeš imeti težav z menoj. 552 00:40:03,230 --> 00:40:05,313 OK. 553 00:40:10,526 --> 00:40:12,614 Težave bodo. 554 00:40:17,827 --> 00:40:19,913 Res ne znaš nobene pesmi? 555 00:40:20,955 --> 00:40:22,495 Znam, ampak... 556 00:40:22,537 --> 00:40:24,082 Kaj ampak? 557 00:40:25,123 --> 00:40:26,166 Ne bo vam všeč. 558 00:40:28,251 --> 00:40:30,336 Bova videla. Zapoj. 559 00:40:31,384 --> 00:40:32,423 Daj no... 560 00:40:38,678 --> 00:40:39,724 Poslušam. 561 00:40:40,763 --> 00:40:42,847 Bebec, to si ti, nemaren debel in lepljiv. Z riti ti leze drek, tekoč in smrdljiv... 562 00:40:45,976 --> 00:40:47,522 Dovolj! 563 00:40:47,563 --> 00:40:49,107 Dovolj bo! 564 00:40:50,146 --> 00:40:52,233 Sem vam rekel. 565 00:40:53,277 --> 00:40:56,408 Ni slabo. Malo vaje, pa bo. Imaš pa kar dober bariton. 566 00:40:57,447 --> 00:40:58,446 Kaj imam? 567 00:40:58,488 --> 00:41:02,658 Bariton, to ni žaljivka. Pomeni le, da imaš takšno barvo glasu. 568 00:41:03,696 --> 00:41:06,828 Pojdi zadaj, k basom. 569 00:41:08,915 --> 00:41:11,997 Naj si pes oddahne. 570 00:41:12,039 --> 00:41:13,088 Naslednji, ki se zasmeji, dobi mojo pest v nos. 571 00:41:14,130 --> 00:41:16,214 Kakor želiš, Mondain. 572 00:41:19,341 --> 00:41:21,389 Osamitev končana. 573 00:41:21,428 --> 00:41:24,555 Pepinota sem pripeljal. Pozabili smo ga pri vratih. 574 00:41:24,597 --> 00:41:27,681 Pepinot, danes vendar ni sobota. 575 00:41:29,768 --> 00:41:32,896 Mimogrede, v pismih svojim staršem... 576 00:41:33,940 --> 00:41:34,983 Nimam staršev. 577 00:41:36,024 --> 00:41:38,067 Seveda, tisti, ki imate starše... 578 00:41:38,109 --> 00:41:41,238 Sporočite jim, da vas lahko obiščejo vsak prvi in tretji četrtek v mesecu. 579 00:41:42,280 --> 00:41:46,453 Morange, že spet ne poslušaš. Kaj sem pravkar rekel? 580 00:41:46,492 --> 00:41:47,491 Ne vem. 581 00:41:48,536 --> 00:41:49,537 Rekel sem, da lahko pišeš svoji materi. 582 00:41:49,579 --> 00:41:52,706 Da te lahko obišče vsak prvi in tretji četrtek v mesecu. 583 00:41:53,748 --> 00:41:55,790 Ali pa kar oba dneva. Si razumel? 584 00:41:55,832 --> 00:42:00,006 To pa ne velja za kaznovane, zato pozor. Ne želim si videti staršev. 585 00:42:00,049 --> 00:42:02,087 Ampak Morange pa bi si verjetno želel videti svojo mater. 586 00:42:02,129 --> 00:42:04,174 Morda pa ni edini. 587 00:42:07,302 --> 00:42:09,388 Vidiš, Morange, zdaj pa imamo pravi zbor. 588 00:42:09,430 --> 00:42:11,432 Briga me. 589 00:42:11,473 --> 00:42:12,474 Kako to misliš "briga me"? 590 00:42:12,515 --> 00:42:14,602 Kakšen glas imaš pa ti? Zapoj lestvico. 591 00:42:14,640 --> 00:42:16,689 "Do"... Nadaljuj vendar. 592 00:42:17,730 --> 00:42:20,856 Si želiš nazaj v ječo? Pohiti, no. 593 00:42:27,112 --> 00:42:29,156 Neotesanost ti ne pristaja, fant moj. 594 00:42:29,199 --> 00:42:32,324 Ne more biti vsak tak neotesanec kot je Mondain. 595 00:42:32,363 --> 00:42:33,372 Začnimo znova. 596 00:42:36,497 --> 00:42:37,498 Kam pa greš? 597 00:42:37,539 --> 00:42:40,666 Dovolj imam, grem na stranišče. -Mondain, počakaj! 598 00:42:41,714 --> 00:42:44,836 Daj, Corbin. Lahko grem tudi jaz na stranišče, gospod? 599 00:42:45,880 --> 00:42:47,964 No, prav, vsi ven. 600 00:42:58,396 --> 00:43:01,520 Tišina. Tišina. 601 00:43:22,371 --> 00:43:24,460 Lepo poješ, punčka. 602 00:43:28,629 --> 00:43:29,669 Boš? 603 00:43:30,710 --> 00:43:34,885 Pustili so te samega. Jaz te bom branil. 604 00:43:36,971 --> 00:43:40,098 Počakaj. Podobna sva si! 605 00:43:40,138 --> 00:43:42,181 Moji stari so riti. 606 00:43:43,226 --> 00:43:45,312 Tvoja mama pa tudi. 607 00:43:46,351 --> 00:43:48,440 Sem te je dala, da ima mir pred tabo. 608 00:43:48,479 --> 00:43:50,482 Ne! Ona dela. 609 00:43:50,524 --> 00:43:53,652 Se pravi, da je res, kar govorijo? -Kaj? 610 00:43:53,694 --> 00:43:55,736 Da je navadna pocestnica. 611 00:44:00,948 --> 00:44:03,037 Spravi se notri! 612 00:44:05,120 --> 00:44:07,206 Mrtev si! 613 00:44:07,248 --> 00:44:09,290 Aja? 614 00:44:19,719 --> 00:44:22,844 Ta dan je Morange manjkal na shodu ob treh. 615 00:45:02,465 --> 00:45:05,594 Nihče ni vedel, kam je šel, vendar se je vrnil. 616 00:45:06,636 --> 00:45:08,721 To je pomembno. 617 00:45:10,805 --> 00:45:11,848 Zakaj si tukaj? 618 00:45:18,106 --> 00:45:20,189 Ne dovolijo mi po stopnicah. 619 00:45:21,233 --> 00:45:23,318 Kako to? 620 00:45:24,360 --> 00:45:26,445 Zakaj vendar? 621 00:45:27,488 --> 00:45:28,490 Ker nimam denarja. 622 00:45:28,533 --> 00:45:31,658 Zato, ker nimaš denarja, ne moreš iti v spalnico? Kaj se dogaja? 623 00:45:32,699 --> 00:45:37,915 Mondain. Če mu ne dam Denarja, me ne pusti gor. 624 00:45:43,127 --> 00:45:44,169 Paziti morava. 625 00:45:49,382 --> 00:45:50,428 V prejšnjem domu me je zalotil nadzornik, 626 00:45:51,468 --> 00:45:53,556 zato sem ga moral ubiti. 627 00:45:53,596 --> 00:45:55,598 Kako? 628 00:45:55,640 --> 00:45:58,766 Z bajonetom sem ga zabodel. Dobro je krvavel. 629 00:45:58,808 --> 00:46:00,810 Ubil si ga? -Tako je. 630 00:46:00,852 --> 00:46:03,983 Enako bo tukaj, če me Pleško ne bo pustil pri miru. 631 00:46:05,024 --> 00:46:06,022 Mathieu ni najhujši. 632 00:46:06,063 --> 00:46:08,151 Se hecaš? Zapoje ti uspavanko. 633 00:46:09,195 --> 00:46:13,363 Ko spiš, pa pride in se te dotika. Take bi morali vse pobiti! 634 00:46:15,448 --> 00:46:17,533 Dober večer, gospoda. 635 00:46:20,667 --> 00:46:23,791 Dober tek! -Prisežem, da nisem ničesar storil, gospod! 636 00:46:23,833 --> 00:46:26,916 Vidim, da si si našel pravo družbo, Corbin. 637 00:46:29,008 --> 00:46:30,048 Izgini! 638 00:46:38,389 --> 00:46:41,515 Tole, kar sem videl, bo najina mala skrivnost. 639 00:46:41,557 --> 00:46:43,099 Darilo zate. 640 00:46:43,141 --> 00:46:44,598 Opozarjam pa te. 641 00:46:44,639 --> 00:46:48,814 Če spregovoriš s Pepinotom, če se ga dotakneš… 642 00:46:48,856 --> 00:46:51,940 Niti poglej ga ne, razumeš? 643 00:46:54,028 --> 00:46:59,241 Samo en pogled bo spremenil tvoje življenje v pravo nočno moro! 644 00:47:35,734 --> 00:47:38,861 Kaj počneš tukaj, Morange? -Nič, gospod. 645 00:47:39,902 --> 00:47:44,073 Slišal sem neke glasove. Verjetno od utrujenosti. 646 00:47:46,157 --> 00:47:50,330 8. člen šolskih pravil: učenci ne smejo sami v učilnice. 647 00:47:51,370 --> 00:47:53,455 Če bi bil jaz g. Rachin, bi ti naložil, da to 100x napišeš za kazen. 648 00:47:53,498 --> 00:47:55,543 Pa še mami bi te zatožil. 649 00:47:56,583 --> 00:47:58,670 Briga me za mater. 650 00:47:59,713 --> 00:48:01,756 Kaj ti je storila, govori! -Nič ne bom povedal. 651 00:48:01,799 --> 00:48:03,882 Počakaj! Nisva še končala. Ne boš se tako zlahka izmazal. 652 00:48:03,925 --> 00:48:07,012 Nič ni zastonj. Vprašaj Pepinota. 653 00:48:08,051 --> 00:48:12,223 Tvoj problem, Morange, je, da počneš stvari, ki ti ne pristojijo. 654 00:48:12,265 --> 00:48:14,312 Zbeži, smili se sam sebi, igraj upornika... 655 00:48:14,356 --> 00:48:17,395 Mogoče to koga impresionira, mene ne. 656 00:48:17,437 --> 00:48:22,654 Ne bom igral tvoje igre. Od jutri naprej obvezne zborovske vaje. 657 00:48:22,696 --> 00:48:25,778 In vsak dan glasbene ure. 658 00:48:25,820 --> 00:48:26,820 Pojdi spat. 659 00:48:27,866 --> 00:48:28,904 Pojdi že! 660 00:48:30,996 --> 00:48:31,993 3. marec. 661 00:48:32,036 --> 00:48:35,164 On se ne zaveda, jaz pa sem trdno prepričan. 662 00:48:35,205 --> 00:48:36,206 Njegov glas je čudež! 663 00:48:37,248 --> 00:48:39,337 Izjemno redko darilo matere narave. 664 00:48:39,376 --> 00:48:42,461 Lahko greste, ampak tiho. 665 00:48:44,548 --> 00:48:45,587 Tiho! 666 00:48:46,627 --> 00:48:48,717 Postopoma, ko moj zbor postaja vse boljši, 667 00:48:49,760 --> 00:48:51,845 uvajam svojega novega pevca. 668 00:50:16,301 --> 00:50:18,382 Prav, vzemite zdaj vaše zvezke za matematiko! 669 00:50:22,553 --> 00:50:25,684 Vi ste tisti, ki jih je pripravil k petju? 670 00:50:25,726 --> 00:50:28,768 Da, gospod. Vam ni všeč? 671 00:50:28,810 --> 00:50:31,934 O, ne, prav nasprotno. Obožujem glasbo. 672 00:50:31,976 --> 00:50:35,064 Tudi sam si večkrat mrmram. -Si vi tudi? 673 00:50:45,491 --> 00:50:47,534 Lep dan želim! 674 00:50:47,577 --> 00:50:50,705 Enako, spoštovani kolega. 675 00:50:50,745 --> 00:50:52,789 Algebra, stran 27. 676 00:51:27,197 --> 00:51:29,282 Pozdravljeni, madam. 677 00:51:30,324 --> 00:51:32,368 Pierre bo kmalu tukaj. 678 00:51:32,409 --> 00:51:34,497 Kaj se je zgodilo? -Vse je v redu. 679 00:51:35,535 --> 00:51:37,624 Kako pa je z zobom? 680 00:51:37,666 --> 00:51:38,622 Precej bolje. 681 00:51:38,664 --> 00:51:41,796 Ste mu povedali, da sem se oglasila? 682 00:51:41,837 --> 00:51:44,421 Nisem, ne. -Zakaj pa ne? 683 00:51:44,463 --> 00:51:46,963 Tako se mi je zdelo bolje. 684 00:51:47,005 --> 00:51:51,176 Pierre je zelo občutljiv in nadarjen. 685 00:51:51,219 --> 00:51:53,267 Talent za uganjanje norčij. 686 00:51:53,309 --> 00:51:55,305 Ne samo to. 687 00:51:55,347 --> 00:51:59,517 O tem se bom moral pogovoriti z vami. 688 00:51:59,558 --> 00:52:01,564 Petje? Nihče ga ni nikoli učil? 689 00:52:01,608 --> 00:52:05,774 Saj zato. Ima dar. Nekaj bo treba storiti. 690 00:52:07,858 --> 00:52:08,900 Zdravo. 691 00:52:09,949 --> 00:52:11,987 Pustil vaju bom sama. 692 00:52:12,028 --> 00:52:14,116 Kar oglasite se, če me boste potrebovali. 693 00:52:17,240 --> 00:52:21,414 Nisem ji povedal, da si bil zadnjič kaznovan. Rekel sem, da si bil pri zdravniku. Ne me izdati. 694 00:52:45,393 --> 00:52:48,525 Povedali so mi, da lepo poješ? -Da. 695 00:52:52,695 --> 00:52:56,865 Gospod je zadovoljen s teboj. Se razumeta? 696 00:52:57,906 --> 00:52:58,948 Še kar. 697 00:53:03,120 --> 00:53:07,288 Prinesla sem ti čiste obleke. Pa tvojo najljubšo torto sem spekla. 698 00:53:09,374 --> 00:53:11,462 Si zadovoljen? 699 00:53:20,842 --> 00:53:23,928 April. Otroci me navdihujejo. 700 00:53:23,970 --> 00:53:28,644 Vedel sem, da bo prišel dan, ko bo moja glasba oživela. 701 00:53:28,686 --> 00:53:33,356 Sem Clement Mathieu, glasbenik. Vsak večer skladam zanje. 702 00:55:21,790 --> 00:55:23,879 Ni bilo dobro, gospod? 703 00:55:23,921 --> 00:55:25,959 Da, bilo je odlično. 704 00:55:30,131 --> 00:55:32,216 Zgini baraba. Zgini! 705 00:55:33,259 --> 00:55:35,302 Kaj je storil? 706 00:55:35,344 --> 00:55:37,931 Ukradel mi je uro. Ujel sem ga v spalnici. 707 00:55:37,973 --> 00:55:40,561 Pri Rachinu sva bila. "Akcija – reakcija." 708 00:55:40,603 --> 00:55:42,641 Kam pa zdaj? -V ječo! Za 15 dni! 709 00:55:43,685 --> 00:55:46,769 Počakajte! -Zakaj? 710 00:55:46,810 --> 00:55:48,902 On je moj edini bariton. 711 00:55:53,069 --> 00:55:54,111 Mathieu! 712 00:55:55,153 --> 00:55:57,243 Prosim, gospod? -Našel sem napise na... 713 00:56:01,410 --> 00:56:04,534 Oprostite, gospod, žoga pač. 714 00:56:06,624 --> 00:56:07,665 Umaknite se! 715 00:56:08,707 --> 00:56:10,795 Mathieu, Chabert, 716 00:56:13,925 --> 00:56:16,004 z menoj. 717 00:56:18,092 --> 00:56:21,217 Tedni so minevali, jaz pa sem beležil nove zmage. 718 00:56:32,689 --> 00:56:34,774 Leclerc, še vedno sva dobra prijatelja, ne? 719 00:56:35,819 --> 00:56:36,858 Seveda, bučman, zakaj sprašuješ? 720 00:56:36,900 --> 00:56:38,946 5 plus 3? -53. 721 00:56:39,990 --> 00:56:41,031 Si prepričan? -Seveda. 722 00:56:41,073 --> 00:56:42,073 Hvala! 723 00:57:02,924 --> 00:57:04,968 Morda si samo domišljam, ampak... 724 00:57:05,010 --> 00:57:08,136 zdi se, da se tudi naš ravnatelj spreminja. 725 00:57:56,100 --> 00:57:59,231 Poglejte, stric Maxence! 726 00:58:08,612 --> 00:58:11,741 Pozor, ne premikajte se! 727 00:58:11,783 --> 00:58:13,825 Nasmeh! 728 00:58:20,081 --> 00:58:23,205 Pridi ven, Mondain! 729 00:58:32,592 --> 00:58:35,720 Konec je, poba! 730 00:58:44,062 --> 00:58:46,147 Gremo! 731 00:58:52,403 --> 00:58:55,029 Chabert, pravkar sem se sestal z g. Rachinom. 732 00:58:55,029 --> 00:58:57,615 Da mu povem, da je Mathieujev zbor fantastičen. 733 00:58:58,656 --> 00:59:00,743 Utrujen sem. -Ampak saj si vselej utrujen. V redu, 29. 734 00:59:00,785 --> 00:59:01,784 In kakšen je bil njegov odgovor? 735 00:59:02,829 --> 00:59:04,913 Nagnal me je. 736 00:59:05,956 --> 00:59:08,041 Kje pa je Mondain? 737 00:59:10,124 --> 00:59:12,212 Kaj niste opazili, da je manjkal že pred telovadbo? 738 00:59:12,254 --> 00:59:14,298 Na jutranjem zboru je še bil, g. ravnatelj. 739 00:59:14,339 --> 00:59:15,298 Potem pa je... 740 00:59:15,339 --> 00:59:17,970 Prav, zaradi tega bom prepovedal vse sprehode do konca leta. 741 00:59:17,970 --> 00:59:20,553 Je ukradel veliko denarja? -Ves denar! Okoli 200,000 frankov! 742 00:59:20,594 --> 00:59:24,723 Kako naj zdaj poplačam dobavitelje? Kako vendar? 743 00:59:24,765 --> 00:59:26,765 Ne bi ga smel sprejeti k nam. 744 00:59:26,808 --> 00:59:29,395 Vse to zaradi bedastega eksperimenta! 745 00:59:29,437 --> 00:59:32,021 Zaradi vas in vaše preklete glasbe! 746 00:59:35,149 --> 00:59:40,363 Naslednji teden bi mi morali dostaviti premog za ogrevanje. Poklical bom policijo. 747 00:59:44,538 --> 00:59:45,579 Kaj se dogaja? -Ravnatelj je lolek. 748 01:00:02,261 --> 01:00:04,345 Opažam, da jih je petje zbistrilo, Mathieu. 749 01:00:04,386 --> 01:00:06,388 Lepo napredujejo. 750 01:00:06,430 --> 01:00:08,509 Ravnatelj, otroci že tri tedne nimajo tople vode. 751 01:00:08,551 --> 01:00:11,644 Mrzla voda je dobra za krvni obtok. 752 01:00:13,729 --> 01:00:15,813 Mimogrede, Mathieu. 753 01:00:15,855 --> 01:00:17,899 Z zborom je konec. 754 01:00:18,942 --> 01:00:22,069 Ampak, ravnatelj. -Hvala, g. Mathieu. 755 01:00:23,113 --> 01:00:25,192 Policijsko postajo, prosim. 756 01:00:33,536 --> 01:00:34,539 Za zbor ne vem, 757 01:00:34,581 --> 01:00:37,710 ampak za ogrevanje lahko uporabimo les. 758 01:00:37,752 --> 01:00:39,796 Saj ga nimamo. 759 01:00:45,007 --> 01:00:48,135 Ravnateljevo osebno skladišče. 760 01:00:50,218 --> 01:00:52,261 Chabert, "Akcija"-"Reakcija" 761 01:00:52,303 --> 01:00:54,391 Chabert me je vedno znova presenetil. 762 01:00:54,432 --> 01:00:56,436 Mislil sem, da je takšen kot Rachin. 763 01:00:56,478 --> 01:01:02,731 V bistvu pa je v redu možakar, ki meni, da sta šport in glasba temelj družbe. 764 01:01:04,817 --> 01:01:07,944 Z njegovo pomočjo sem se sklenil upreti. 765 01:01:08,987 --> 01:01:11,074 Zdaj se je naš zbor preselil v podzemlje. 766 01:01:34,011 --> 01:01:37,135 Ne, vedno previsoko zaključiš verz. 767 01:01:38,184 --> 01:01:42,352 Še zadnjič vas prosim, da zapojete bolj natančno. 768 01:01:42,394 --> 01:01:44,436 Pozno je že. Nadaljujemo jutri. 769 01:01:44,478 --> 01:01:46,564 Ne bomo odpeli drugega dela, gospod? 770 01:01:46,605 --> 01:01:48,604 Nisem te še naučil "solo" dela. 771 01:01:48,647 --> 01:01:49,649 Sem se sam. 772 01:01:50,692 --> 01:01:52,776 Res? 773 01:01:53,817 --> 01:01:56,946 OK, začnimo. 774 01:02:39,697 --> 01:02:41,783 Stopi, pridi ven. 775 01:02:42,824 --> 01:02:46,996 13. maj, tri popoldne, Mondain se je vrnil. 776 01:03:00,547 --> 01:03:02,591 Kje je denar? -Ne vem. 777 01:03:02,633 --> 01:03:05,761 Kdo ga je sunil, a? -Ne vem, nisem bil jaz. 778 01:03:08,889 --> 01:03:09,931 Kaj se dogaja? 779 01:03:10,975 --> 01:03:12,016 Tepe ga? 780 01:03:12,059 --> 01:03:13,019 Že pol ure. 781 01:03:13,058 --> 01:03:15,107 Se mu je zmešalo? 782 01:03:15,149 --> 01:03:17,229 Vse zaman. Poba ne bo povedal. 783 01:03:20,360 --> 01:03:24,530 Prav, začniva znova. 784 01:03:25,571 --> 01:03:27,658 Kje je denar? 785 01:03:27,701 --> 01:03:29,741 Govori! 786 01:03:31,832 --> 01:03:33,911 Kje je denar? 787 01:03:37,042 --> 01:03:38,081 Pusti ga! 788 01:03:39,122 --> 01:03:41,212 Pusti ga! 789 01:03:44,341 --> 01:03:47,462 Umiri se! 790 01:03:48,513 --> 01:03:51,638 Priznal je. Naj se policija vrne. 791 01:03:52,681 --> 01:03:57,894 Zdaj boš spoznal še malo drugačno ustanovo, zmene. 792 01:04:17,705 --> 01:04:22,916 Da ne bi razburili otrok, jim nismo povedali za dogodek z Mondainom. 793 01:04:25,003 --> 01:04:29,171 Rekli smo jim, da se je vrnil v prejšnjo šolo. Konec zgodbe. 794 01:04:30,217 --> 01:04:32,259 Kokoš... 795 01:04:32,301 --> 01:04:35,429 ...znese 84 jajc... 796 01:04:36,471 --> 01:04:40,642 ...vsako leto... 797 01:04:42,724 --> 01:04:47,940 ...dobro hranjena in nastanjena... 798 01:04:47,982 --> 01:04:53,153 ...z dobrim zrakom in krmo... 799 01:04:54,195 --> 01:04:58,326 ...bo znesla 150 jajc... 800 01:04:58,366 --> 01:05:04,621 Koliko več jajc lahko kmetovalka pobere, 801 01:05:05,666 --> 01:05:10,877 če ima 9 kokoši? 802 01:05:26,518 --> 01:05:27,558 Lep dan? 803 01:05:29,646 --> 01:05:31,729 Lepo je, da je malo sonca. 804 01:05:32,769 --> 01:05:34,861 Poletje prihaja. 805 01:05:37,986 --> 01:05:40,069 Veste, Pierre me vsak dan bolj preseneča. 806 01:05:41,110 --> 01:05:42,120 Jaz. Želela bi se 807 01:05:42,161 --> 01:05:44,243 vam zahvaliti za vse, kar ste storili zanj. 808 01:05:44,286 --> 01:05:47,330 To sem storil tudi za vas. 809 01:05:47,372 --> 01:05:51,543 No, Pierre je priden in tako bi tudi vi bili... 810 01:05:54,669 --> 01:05:57,750 Naj pobrišem. -Je že v redu, hvala. 811 01:05:57,792 --> 01:06:03,011 Nič ne de. Saj je samo črnilo. -To pa je bilo neumno! Tepec! 812 01:06:04,053 --> 01:06:07,181 Kaj je zdaj to? 813 01:06:08,222 --> 01:06:10,311 Zakaj ga tepete? 814 01:06:10,352 --> 01:06:12,354 Povej mi, Bebert. 815 01:06:12,396 --> 01:06:15,523 Ker je zlil črnilo na vas. 816 01:06:16,563 --> 01:06:19,193 Ne moreš biti tiho? 817 01:06:19,193 --> 01:06:21,777 Pierre, sramujem se te. 818 01:06:23,863 --> 01:06:29,078 Čakajte! Je že v redu! 819 01:06:30,120 --> 01:06:32,204 Morate razumeti. Ponosen je na vas in lepi ste... 820 01:06:32,246 --> 01:06:34,247 Lepa? 821 01:06:34,289 --> 01:06:37,417 No, niste takšni kot druge matere. To sem mislil. 822 01:06:37,459 --> 01:06:39,501 Mislite, ker sem sama? 823 01:06:39,543 --> 01:06:40,544 Tudi jaz sem. 824 01:06:41,587 --> 01:06:43,674 Ampak vi nimate otrok? -Ne. 825 01:06:43,713 --> 01:06:45,718 Ampak tu jih imam 60. 826 01:06:45,761 --> 01:06:48,886 Ampak, ko vidijo vas, vidijo gospo iz sanj. 827 01:06:48,928 --> 01:06:51,972 Mislim, mater, o kateri so sanjali. 828 01:06:52,012 --> 01:06:55,140 No, za Pierra to niso sanje, saj vas že ima. 829 01:06:55,182 --> 01:06:58,226 In zagotovo vas ne želi deliti z drugimi otroki. 830 01:06:58,269 --> 01:07:01,396 Moramo mu omogočiti, da gre iz te šole in se začne glasbeno izobraževati. 831 01:07:02,444 --> 01:07:04,523 Želela bi, da bi imel pravo službo. 832 01:07:04,565 --> 01:07:06,569 Glasba je prava služba. 833 01:07:06,611 --> 01:07:09,738 Z dobrimi osnovami bi lahko šel na konzervatorij v Lyonu. 834 01:07:11,823 --> 01:07:12,865 Popazil bom nanj, da ne skrene s prave poti. 835 01:07:13,908 --> 01:07:15,952 Celo tam lahko naletite na slabega učitelja. 836 01:07:15,995 --> 01:07:21,205 In potem? -Potem bo pač moral poprijeti za kaj drugega. 837 01:07:22,250 --> 01:07:24,295 Sama ne moreva ničesar storiti. 838 01:07:24,338 --> 01:07:27,468 Pierre je biser. Naredil bom vse, kar je v moji moči, da bo njegov talent zacvetel! 839 01:07:27,507 --> 01:07:31,634 Ampak potrebujem tudi vašo pomoč. –A, tako. Hvala. 840 01:07:57,702 --> 01:08:00,830 Ne, ne! Kaj je danes z vami? Ste zaspani ali kaj? 841 01:08:01,869 --> 01:08:03,914 In ti, Boniface, kako pa to stojiš? 842 01:08:03,957 --> 01:08:06,041 Misliš, da lahko tako dobro poješ? Stoj vzravnano! 843 01:08:07,083 --> 01:08:10,210 Še enkrat. Začnite od: "Tako nežno..." 844 01:08:44,617 --> 01:08:46,701 Kje pa je moj "solo"? 845 01:08:46,743 --> 01:08:47,750 Kakšen "solo"? 846 01:08:48,788 --> 01:08:49,787 Moj "solo". 847 01:08:49,828 --> 01:08:52,415 A, tvoj "solo". Ne, nič več tvojega "sola". 848 01:08:52,457 --> 01:08:55,044 Dobro poješ, ampak nihče ni nepogrešljiv. 849 01:08:55,082 --> 01:08:57,130 Poješ ali ne. Vseeno mi je. 850 01:08:57,173 --> 01:08:59,214 Zmoremo brez tebe. Pozor. 851 01:09:00,258 --> 01:09:02,341 Pozor, začnimo... 852 01:09:05,471 --> 01:09:07,555 Začnimo od: "O, noč..." 853 01:09:29,453 --> 01:09:30,453 Mathieu! 854 01:09:30,495 --> 01:09:34,666 Imel boš težave... -Mislil sem, da je šel v mesto? 855 01:09:34,707 --> 01:09:36,746 Prosto. Pojdite se ven igrat. 856 01:09:45,087 --> 01:09:48,178 Podrepnik ste. Veste? 857 01:09:48,220 --> 01:09:51,348 G. ravnatelj, obljubljam vam, da so že končali domačo nalogo. 858 01:09:52,390 --> 01:09:54,476 Naši dobrotniki so slišali za vaš zbor. 859 01:09:54,518 --> 01:09:56,517 Sama grofica mi je pisala. 860 01:09:56,558 --> 01:09:59,690 Ona in njeni prijatelji pridejo naslednjo nedeljo. Želijo si poslušati vaš zbor. 861 01:09:59,731 --> 01:10:01,273 Čudovito! 862 01:10:01,315 --> 01:10:02,775 No, lepo. 863 01:10:02,818 --> 01:10:06,487 Že vidim ta prizor. Zlagani nasmehi, glasba... bedno! 864 01:10:06,487 --> 01:10:10,114 S temi vašimi zadevami imam samo še dodatno delo. 865 01:10:12,199 --> 01:10:13,242 Ampak, g. ravnatelj, morda ste opazili, 866 01:10:14,287 --> 01:10:15,326 da je glasba dobro vplivala na otroke. 867 01:10:16,371 --> 01:10:17,413 Že nekaj časa imamo manj problemov z disciplino. 868 01:10:17,454 --> 01:10:18,411 Naključje. 869 01:10:18,452 --> 01:10:20,498 G. ravnatelj, ne verjamem v naključja. 870 01:10:20,540 --> 01:10:24,713 Takole. Kdo razen vas bi lahko še obvestil dobrotnike o zboru? 871 01:10:24,755 --> 01:10:25,753 Jaz sem bil! 872 01:10:28,880 --> 01:10:29,881 Veste, kdo je tole napisal? 873 01:10:29,923 --> 01:10:34,095 Stric Maxence je najbrž mislil, da nam pomaga. -Prihranite mi vaše bistroumne pripombe. 874 01:10:34,137 --> 01:10:35,135 Niste mi všeč, Mathieu. 875 01:10:36,179 --> 01:10:38,266 Mislim, da vam nihče ni, g. ravnatelj. 876 01:10:38,308 --> 01:10:40,349 G. Rachin, nekdo vas čaka v sprejemnici. 877 01:10:42,436 --> 01:10:45,564 Kasneje se pogovoriva. 878 01:10:47,649 --> 01:10:49,739 Za vas je. 879 01:10:50,778 --> 01:10:53,905 Včasih si mislim, da bi morali pustiti Mondainu, da ga zadavi do konca. 880 01:10:58,079 --> 01:11:00,159 Violette se mi zahvaljuje za to, kar sem storil zanjo in za Pierra. 881 01:11:01,201 --> 01:11:03,289 Želela se je sestati z menoj. 882 01:11:03,331 --> 01:11:05,331 In mi povedati nekaj pomembnega. 883 01:11:05,369 --> 01:11:09,545 Zmenek pri "Square Cafe", dvajsetega, ob štirih popoldne. 884 01:11:10,586 --> 01:11:11,631 Napisal sem pismo in ga poslal na Lyonski konzervatorij. 885 01:11:12,669 --> 01:11:14,213 Poznam tamkajšnjega ravnatelja. 886 01:11:14,255 --> 01:11:15,760 Sem tudi že dobil njegov odgovor. 887 01:11:15,801 --> 01:11:18,930 Želi slišati vašega fanta. In v primeru, da bo sprejet, 888 01:11:19,972 --> 01:11:23,061 mu bo pomagal do štipendije. 889 01:11:23,100 --> 01:11:27,269 Od zdaj naprej bodo stvari lažje. -A tako? 890 01:11:28,314 --> 01:11:31,401 Po tem, ko sem vas spoznala, 891 01:11:31,440 --> 01:11:35,611 se je moje življenje... moje življenje... 892 01:11:36,654 --> 01:11:37,695 Kako naj vam to povem? 893 01:11:38,736 --> 01:11:41,865 Popolnoma spremenilo? -Da! 894 01:11:42,910 --> 01:11:44,955 Vse po vaši zaslugi. 895 01:11:44,996 --> 01:11:45,994 Ne morem si predstavljati... 896 01:11:46,036 --> 01:11:49,163 Tudi jaz ne. Sem že izgubila upanje. 897 01:11:50,208 --> 01:11:53,336 Razmišljam, da morda prehitevam. 898 01:11:54,378 --> 01:11:56,463 A, ne, ne, nič se ne bojte, zaupajte mi. 899 01:11:57,504 --> 01:11:59,591 Res je, da ste mi prinesli srečo. 900 01:12:00,633 --> 01:12:01,679 Srečo? 901 01:12:05,844 --> 01:12:07,932 Nekoga sem spoznala. 902 01:12:10,017 --> 01:12:12,102 Inženirja iz Lyona. 903 01:12:13,144 --> 01:12:14,187 Spoznala sem ga v kavarni. 904 01:12:15,230 --> 01:12:17,313 Tukaj dela na nekem projektu za novi most. 905 01:12:24,614 --> 01:12:25,655 Je vse v redu z vami? 906 01:12:26,700 --> 01:12:27,740 Da. 907 01:12:28,783 --> 01:12:31,911 Zelo dobro za vas in za malega Pierra. 908 01:12:33,997 --> 01:12:36,042 Ne bodite jezni. Moram pohiteti. 909 01:12:36,084 --> 01:12:39,211 Zelo bi bila vesela, če bi se lahko ta teden dobili na kosilu. 910 01:12:40,255 --> 01:12:43,383 Mu boste vi povedali za Pierra? Prosim vas. 911 01:12:44,424 --> 01:12:46,508 Seveda, zakaj pa ne. 912 01:12:48,594 --> 01:12:50,678 Hvala, nasvidenje. 913 01:12:50,717 --> 01:12:51,726 Nasvidenje. 914 01:12:55,893 --> 01:12:57,977 Hvala vam za vse. 915 01:13:01,106 --> 01:13:04,234 Dotlej pa prosim, ne povejte Pierru. 916 01:13:18,831 --> 01:13:20,917 Oprostite, je ta stol prost? 917 01:13:20,958 --> 01:13:24,042 Seveda. -Hvala. 918 01:14:49,541 --> 01:14:52,663 Grofica, rad bi... rad... šopek. 919 01:14:52,705 --> 01:14:55,793 Nisem razumela, razumem pa namen. 920 01:14:56,839 --> 01:14:58,926 Hvala, otrok moj. 921 01:14:59,965 --> 01:15:02,056 Milostljiva, dovolite, da vam predstavim g. Mathieuja. 922 01:15:03,095 --> 01:15:05,179 Naš nadzornik, ki je otroke naučil peti. 923 01:15:06,223 --> 01:15:07,224 Grofica. 924 01:15:07,266 --> 01:15:09,305 Čestitke, gospod. 925 01:15:09,346 --> 01:15:13,520 Z velikim zadovoljstvom spremljamo napredne metode g. Rachina. 926 01:15:13,562 --> 01:15:16,647 Zahvaljujem se vam za prispevek k tem metodam. 927 01:15:16,689 --> 01:15:19,736 Mimogrede, kdo pa si je zamislil šolski zbor? 928 01:15:19,777 --> 01:15:23,907 No... -Moja malenkost, grofica, moja ideja je bila. 929 01:15:23,948 --> 01:15:29,159 V zelo veliko čast mi je, grofica, da lahko pomagam tako prizadevnemu ravnatelju. 930 01:15:29,200 --> 01:15:31,245 V redu. Naj zdaj zapojejo! 931 01:15:34,370 --> 01:15:37,501 G. Rachin je skromen, ne želi si slave. -Tako je. 932 01:15:38,544 --> 01:15:41,630 Kaj boste torej zapeli? 933 01:15:41,671 --> 01:15:43,759 "La Nuit" od Rameaua, grofica. 934 01:15:43,798 --> 01:15:45,842 To bo čudovito. 935 01:15:48,971 --> 01:15:53,140 Oprostite, kdo pa je fante, ki sloni ob zidu? 936 01:15:53,182 --> 01:15:56,268 Je bil kaznovan? 937 01:15:56,310 --> 01:15:59,395 Tale? On je izjema. 938 01:15:59,437 --> 01:16:01,481 Lahko začnem? 939 01:18:36,833 --> 01:18:41,009 V očeh Morangea, ki je zvesto spremljal ritem, 940 01:18:41,051 --> 01:18:45,716 sem prebral nešteto stvari. Ponos, zadovoljstvo, 941 01:18:45,758 --> 01:18:50,390 pa tudi nekaj povsem novega zanj. Hvaležnost. 942 01:18:52,473 --> 01:18:54,518 Prvi poletni dan. 943 01:18:54,560 --> 01:18:56,639 Naš zbor pozdravlja novega člana. 944 01:19:01,857 --> 01:19:02,902 Oprostite, zmotil sem se. 945 01:19:03,942 --> 01:19:07,072 Nadaljujte. 946 01:20:01,289 --> 01:20:04,415 Pridite, pomembno je. 947 01:20:07,541 --> 01:20:08,585 Čistil sem stene na stranišču, ko sem zadel ob zidak, ki se je majal. 948 01:20:09,633 --> 01:20:12,715 Dvignil sem ga in našel tole. 949 01:20:12,757 --> 01:20:14,842 Saj to so Corbinove orglice. -In tole. 950 01:20:15,882 --> 01:20:17,971 Najmanj 200,000 frankov je notri. 951 01:20:27,355 --> 01:20:29,439 Nihče ni vedel za to skrivališče. 952 01:20:30,482 --> 01:20:33,606 Ne govori mi, da ne veš, kako se je denar znašel tam. 953 01:20:34,657 --> 01:20:36,736 Si vedel, da je bil Mondain izključen zaradi tvoje tatvine? 954 01:20:37,779 --> 01:20:39,866 Nisem vedel. 955 01:20:40,907 --> 01:20:41,947 Res je. Nisi vedel. 956 01:20:42,996 --> 01:20:43,995 Zdaj pa veš. 957 01:20:44,037 --> 01:20:47,162 Kaj te je obsedlo? Za kaj si želel porabiti ta denar? 958 01:20:48,208 --> 01:20:51,335 Če vam povem, me ne boste prijavili? 959 01:20:51,377 --> 01:20:53,377 Ne. 960 01:20:53,420 --> 01:20:54,462 Prisežem. 961 01:20:56,549 --> 01:20:59,677 Želel sem kupiti... 962 01:20:59,718 --> 01:21:01,716 Kaj? 963 01:21:01,759 --> 01:21:03,845 Toplozračni balon. 964 01:21:05,930 --> 01:21:08,017 Ne vemo, kdo je ukradel denar, ampak tole je dokaz, da je Mondain nedolžen. 965 01:21:08,060 --> 01:21:10,102 Nikoli ne bi odšel brez denarja. To je jasno. 966 01:21:11,143 --> 01:21:12,187 Tole bomo rešili čez dva dni, ko se vrnem. 967 01:21:12,229 --> 01:21:15,272 Mathieu, ne sekirajte se. 968 01:21:15,314 --> 01:21:17,400 Če Mondain zdaj pač ni kriv, bi bil pa zagotovo ob kakšni drugi priložnosti. 969 01:21:17,441 --> 01:21:19,487 Takšni primeri so brezupni. Brezupni! 970 01:21:20,527 --> 01:21:22,611 Kje pa je tu pravica? -Prav zdaj je v rokah pravice. 971 01:21:23,652 --> 01:21:24,658 Ravnatelj, počakajte! 972 01:21:24,701 --> 01:21:26,785 Počakajte! -Vi tudi odhajate? 973 01:21:27,828 --> 01:21:29,913 Samo prevoz potrebujem. Grem k sestri na počitnice. 974 01:21:29,955 --> 01:21:36,168 Veste, ima klavir. 975 01:21:45,550 --> 01:21:47,595 Veste tudi zakaj gre Rachin v Lyon? 976 01:21:47,636 --> 01:21:50,763 Mislim, da se gre pogovarjat o proračunu z dobrotniki. 977 01:21:51,806 --> 01:21:53,849 Res? -Da. 978 01:21:53,891 --> 01:21:58,062 Ampak njegov osnovni namen se je prikupiti grofici, da bi dobil medaljo za posebne zasluge. 979 01:21:59,105 --> 01:22:00,149 Pa mislite, da mu bo uspelo? 980 01:22:01,189 --> 01:22:05,318 Še dvomite? Predstavil bo idilično sliko šole, 981 01:22:05,359 --> 01:22:11,622 zamolčal vse težave in slabosti in pobral zasluge za vaš zbor. 982 01:22:11,663 --> 01:22:15,786 Zasluge? -Slišal sem vas peti, zelo lepo. 983 01:22:16,830 --> 01:22:20,501 Gospod, je res, da sta Langlois in ravnatelj skupaj odpotovala? 984 01:22:20,501 --> 01:22:24,129 Da, Chabert in Carpentier Nadomeščata. Zdaj smo glavni v hiši. 985 01:22:24,172 --> 01:22:26,214 Potem danes ni pouka? 986 01:22:27,252 --> 01:22:28,261 Ne. 987 01:22:28,303 --> 01:22:31,427 Kaj pa naj počnemo? -Naspite se. 988 01:22:32,470 --> 01:22:35,593 Ne, imam boljšo zamisel. 989 01:22:41,854 --> 01:22:43,935 Oprostite, vi... 990 01:22:43,978 --> 01:22:46,026 Vaša medalja? -Da. 991 01:22:47,066 --> 01:22:50,197 Nič se ne bojte, g. Rachin. Vse ob svojem času. 992 01:22:52,275 --> 01:22:54,366 Ne vem, kako naj se vam zahvalim. 993 01:22:56,450 --> 01:22:59,578 G. ravnatelj, klic za vas. 994 01:23:04,792 --> 01:23:06,879 Oprostite, jaz... 995 01:23:29,815 --> 01:23:31,859 Požar se je začel na strehi. 996 01:23:31,900 --> 01:23:36,069 Ognjeni zublji so zajeli spalnice, kjer so otroke tudi nazadnje videli. 997 01:23:36,112 --> 01:23:40,244 60 otrok mrtvih. Ujetih v ognjeni pasti. 998 01:23:40,287 --> 01:23:41,243 Rachinu... 999 01:23:41,285 --> 01:23:45,455 Njegove lažne zasluge in medalja so se pravkar cvrli v ognjenem peklu. 1000 01:23:45,497 --> 01:23:47,539 Ampak nenadoma... 1001 01:24:37,582 --> 01:24:40,715 Po kosilu smo se odpravili ven skozi stranski izhod. 1002 01:24:40,757 --> 01:24:43,842 Da nas Marija in vaščani ne bi opazili, potem pa... 1003 01:24:43,884 --> 01:24:45,925 Smo šli v gozd pri Villonu. 1004 01:24:46,970 --> 01:24:49,012 Zakaj pa tja? 1005 01:24:49,054 --> 01:24:51,139 Šli smo se orientacije v naravi. Otrokom je bilo zelo všeč. 1006 01:24:55,311 --> 01:24:58,440 Žal vam moram povedati, Maxence, da sem izredno jezen zaradi vašega neodgovornega ravnanja. 1007 01:24:59,483 --> 01:25:02,607 G. ravnatelj. Prevzemam vso odgovornost za ta naš izhod. 1008 01:25:02,649 --> 01:25:05,735 Maxence me ni uspel zadržati. 1009 01:25:06,781 --> 01:25:08,825 Temu pravim pomanjkanje dokazov. 1010 01:25:08,867 --> 01:25:11,995 Po drugi strani pa bi lahko bili tudi veseli, saj smo rešili življenja otrok. 1011 01:25:12,035 --> 01:25:15,121 Če ne bi pustili šole nenadzorovane, sploh ne bi prišlo do požara! 1012 01:25:16,164 --> 01:25:19,290 Ne vem, zakaj vas sploh še poslušam. 1013 01:25:19,332 --> 01:25:21,375 Maxence, glede na vašo starost 1014 01:25:22,417 --> 01:25:24,461 vas bom samo opomnil. 1015 01:25:24,501 --> 01:25:26,590 Vi, g. Mathieu, pa ste odpuščeni. 1016 01:25:27,630 --> 01:25:28,675 Zaradi kršenja šolskega reda. 1017 01:25:29,716 --> 01:25:31,804 Če je tako, potem pa tudi mene odpustite! 1018 01:25:31,843 --> 01:25:33,848 O tem žal ne odločate vi. 1019 01:25:33,889 --> 01:25:37,015 G. Maxence, hvala za vašo podporo. A mislim, da vas otroci potrebujejo. 1020 01:25:38,058 --> 01:25:42,232 Skrbite za otroke, ker tale tukaj nikoli ni in tudi nikoli ne bo. 1021 01:25:44,312 --> 01:25:46,399 To je vaša odpravnina. Pojdite. 1022 01:25:47,442 --> 01:25:49,484 Odidite z avtobusom ob šestih. 1023 01:25:49,526 --> 01:25:53,698 Prepovedujem vam, da bi se videli z učenci. -Kaj pa vam je? 1024 01:25:53,739 --> 01:25:56,826 Maxence, poskrbite, da bo tako. 1025 01:26:02,039 --> 01:26:07,257 G. ravnatelj, preden grem, dovolite da vam povem, kaj si mislim o vas. 1026 01:26:07,299 --> 01:26:09,295 Vem, Mathieu. 1027 01:26:09,336 --> 01:26:12,423 Ste nesposobni in kruti. -Kaj pa oni? 1028 01:26:12,466 --> 01:26:14,547 Niso sami izbrali, da bodo tukaj. -Tudi jaz ne. 1029 01:26:15,597 --> 01:26:17,634 Nikoli si nisem želel poučevati. 1030 01:26:17,676 --> 01:26:19,762 In tudi vi mi ne govorite, da ste si želeli pristati v tem od boga pozabljenem kraju. 1031 01:26:19,804 --> 01:26:20,808 Imeli ste druge ambicije. Tudi jaz. 1032 01:26:21,847 --> 01:26:26,019 Zaradi tega še nimate pravice, da se znašate nad otroci. -Mislite, da mi ugaja tale pazniška funkcija? 1033 01:26:26,062 --> 01:26:28,064 Nekdo jo mora opraviti. 1034 01:26:28,106 --> 01:26:30,192 Ampak, pojdite. Pojdite v Pariz. 1035 01:26:30,233 --> 01:26:32,238 Potrkajte na ministrova vrata. 1036 01:26:32,277 --> 01:26:36,446 Sem Mathieu. Potrebujem dobre učitelje, ne pa nekih zahojencev. 1037 01:26:36,487 --> 01:26:40,618 Dajte, borite se. Imejte vero v to, kar počnete! Mathieu! Sveti Mathieu! 1038 01:26:40,660 --> 01:26:43,247 Falirani glasbenik, nadzornik... 1039 01:26:43,289 --> 01:26:45,830 Samo mali, mali, mali nadzornik, 1040 01:26:46,872 --> 01:26:50,003 Kaj pa počnete v življenju, g. Mathieu? Sem nadzornik, nadzornik, nadzornik, nadzornik, nadzornik! 1041 01:26:53,127 --> 01:26:55,170 Zblazneli ste. 1042 01:26:55,212 --> 01:26:58,341 Utrujen sem. Cvrite se v peklu. 1043 01:26:58,382 --> 01:27:01,471 Nasprotno, grem iz njega. 1044 01:27:13,980 --> 01:27:19,195 Upal sem, da bodo otroci kršili prepoved in se prišli posloviti, pa tega nisem dočakal. 1045 01:27:20,237 --> 01:27:24,406 Otrokom je vseeno. Njihova usoda je negotova. 1046 01:27:25,452 --> 01:27:27,539 In Morange... 1047 01:28:00,903 --> 01:28:04,027 Na prvem listu sem prepoznal Bonifacovo prefinjeno pisavo. 1048 01:28:04,069 --> 01:28:07,153 In tale z napakami v črkovanju bo verjetno Pepinotova. 1049 01:28:07,194 --> 01:28:11,324 In tale z notami... je Morangev. 1050 01:28:12,367 --> 01:28:16,535 Ta in tale... 1051 01:28:39,479 --> 01:28:41,517 Naj vendar nehajo! 1052 01:28:41,559 --> 01:28:44,690 Zaklenili so se notri. 1053 01:28:47,818 --> 01:28:50,947 V tistem trenutku me je prevevala sreča in neizmerni optimizem. 1054 01:28:50,989 --> 01:28:54,075 Želel bi povedati vsemu svetu. 1055 01:28:54,117 --> 01:28:56,161 Ampak kdo bi poslušal? 1056 01:28:56,203 --> 01:28:58,242 Nihče ne ve, kdo sem. 1057 01:28:59,289 --> 01:29:02,373 Veliki umetnik, ki je pristal na trdnih tleh. 1058 01:29:02,415 --> 01:29:14,925 Sem Clement Mathieu, falirani glasbenik, nezaposleni nadzornik. 1059 01:29:28,479 --> 01:29:30,566 In potem? 1060 01:29:31,606 --> 01:29:33,693 Tega ni uspel zapisati. 1061 01:29:36,822 --> 01:29:39,948 Lahko pa ti povem, kako je bilo. 1062 01:29:42,034 --> 01:29:46,210 Pepinot mi je povedal. Naslednji dan, ko sem se vračal proti šoli, 1063 01:29:47,250 --> 01:29:50,376 so moji spomini na otroštvo kar vreli iz mene. 1064 01:29:51,419 --> 01:29:53,500 Po tem, ko so Mathieuja odpustili, me je mati vzela k sebi. 1065 01:29:54,551 --> 01:29:57,673 Šli smo v Lyon, kjer so me sprejeli v glasbeno šolo. 1066 01:29:58,717 --> 01:30:02,891 Inženir me je spet želel vtakniti v internat, pa mati ni pustila. 1067 01:30:02,930 --> 01:30:04,971 In naju je zapustil. 1068 01:30:06,015 --> 01:30:08,103 Chabert, Langlois in stric Maxence so skupaj 1069 01:30:09,142 --> 01:30:11,192 javno obelodanili Rachinove metode dela. 1070 01:30:11,234 --> 01:30:15,401 Otroci so bili zaslišani, Rachin pa odpuščen. 1071 01:30:20,614 --> 01:30:23,739 Clement Mathieu je učil glasbo, dokler ni nekega dne umrl. 1072 01:30:24,784 --> 01:30:27,911 Nikoli ni želel postati slaven. 1073 01:30:27,954 --> 01:30:31,039 Vse, kar je storil, je zadržal zase. 1074 01:30:31,082 --> 01:30:34,168 Zase? No, skoraj. 1075 01:30:38,335 --> 01:30:41,467 G. Mathieu! 1076 01:30:42,507 --> 01:30:45,634 Počakajte! 1077 01:30:47,722 --> 01:30:49,807 G. Mathieu! 1078 01:30:55,018 --> 01:30:56,062 Ja kaj pa počneš tukaj? 1079 01:30:57,103 --> 01:30:58,149 Me lahko vzamete s seboj? 1080 01:31:00,230 --> 01:31:02,275 Tega pa ne morem. 1081 01:31:02,317 --> 01:31:04,404 Moraš nazaj, sicer te bodo kaznovali! 1082 01:31:04,446 --> 01:31:06,490 Prosim. -Vstopite že! 1083 01:31:06,531 --> 01:31:08,531 Takoj bom. 1084 01:31:08,573 --> 01:31:11,700 Ne morem te odpeljati. 1085 01:31:11,742 --> 01:31:13,287 Pojdi nazaj. 1086 01:31:13,328 --> 01:31:15,122 No, pojdi. 1087 01:31:15,162 --> 01:31:16,913 Pojdi. 1088 01:31:41,937 --> 01:31:43,981 Nisem ga mogel pustiti tam. 1089 01:31:44,023 --> 01:31:48,197 Dan, ko je bil Mathieu odpuščen, je bila sobota. 1090 01:32:52,837 --> 01:32:55,964 Violetti.