WEBVTT 00:00:29.237 --> 00:00:30.226 はい? 00:00:30.939 --> 00:00:34.238 ピエール フランスから緊急電話だ 00:00:35.911 --> 00:00:37.902 コンサートの後だ 00:00:41.816 --> 00:00:43.943 母上のことだ 00:00:52.894 --> 00:00:53.918 もしもし? 00:01:07.894 --> 00:01:11.918 「コーラス」 00:02:53.481 --> 00:02:55.915 私を覚えてるか? 00:02:57.118 --> 00:02:58.983 '池の底' 00:02:59.054 --> 00:03:01.522 「土曜にパパが迎えに来る」 00:03:03.258 --> 00:03:05.692 ペピノだ 00:03:05.760 --> 00:03:07.591 そうだ 00:03:08.997 --> 00:03:09.986 ペピノだ 00:03:11.066 --> 00:03:14.263 - 何年になる? - 50年位だ 00:03:17.339 --> 00:03:18.829 '池の底' 00:03:22.143 --> 00:03:25.306 君は前列の子だ 00:03:25.380 --> 00:03:27.541 君はここだ 00:03:27.615 --> 00:03:30.311 舎監の名を覚えてるか? 00:03:30.385 --> 00:03:32.376 クレマン・マチュー 00:03:32.454 --> 00:03:33.978 クレマン・マチューだ 00:03:35.957 --> 00:03:38.517 彼はどうなったのかな 00:03:40.662 --> 00:03:42.459 開けてみろ 00:03:47.235 --> 00:03:48.793 "池の底 00:03:48.870 --> 00:03:50.633 1949年" 00:03:50.705 --> 00:03:54.573 マチューは寄宿舎で働いた時 日記をつけていた 00:03:54.642 --> 00:03:57.770 それは彼の話で 同時に私達のことだ 00:03:59.080 --> 00:04:01.105 君に渡したがっていた 00:04:01.182 --> 00:04:05.346 こんな時でなきゃよかったんだが... 00:04:09.290 --> 00:04:11.622 "1949年1月15日 00:04:12.761 --> 00:04:16.288 何年も多くの仕事で失敗した後ー 00:04:16.363 --> 00:04:19.595 まだ最悪が待ち構えてると確信していた" 00:04:20.668 --> 00:04:25.162 そこは問題児を更正させる 寄宿舎だった 00:04:25.940 --> 00:04:28.534 広告ではそうなっていた 00:04:28.610 --> 00:04:30.703 池の底 00:04:30.779 --> 00:04:34.044 その名すら私にぴったりに思えた 00:04:35.383 --> 00:04:36.372 こんにちは 00:04:37.886 --> 00:04:39.877 君は一人だけ? 00:04:40.455 --> 00:04:42.252 そこで何をしてる? 00:04:43.324 --> 00:04:45.588 土曜を待ってる 00:04:45.660 --> 00:04:47.025 なぜ? 00:04:48.430 --> 00:04:50.921 パパが迎えに来るんだ 00:04:50.999 --> 00:04:53.126 でも今日は土曜じゃないよ 00:04:53.201 --> 00:04:54.190 ペピノ 00:04:55.470 --> 00:04:56.630 ペピノ 00:04:57.639 --> 00:05:01.268 どうも 新舎監のクレマン・ マチューだ 00:05:03.311 --> 00:05:05.302 以前にこういう仕事は? 00:05:05.380 --> 00:05:07.405 私立学校で教えたことがある 00:05:07.482 --> 00:05:09.473 - 専門は? - 音楽だ 00:05:09.551 --> 00:05:14.079 校長のラシャンは 昔トランペットを吹いていた 00:05:14.155 --> 00:05:15.747 - やあ ペピノ - やあ 00:05:15.824 --> 00:05:18.315 彼の娘達だ そこに住んでる 00:05:20.795 --> 00:05:23.787 - ラシャンさんには会ってない? - ええ まだ 00:05:23.865 --> 00:05:26.527 - B夫人が私を推薦してくれた - そう? 00:05:26.601 --> 00:05:28.762 それがマクサンスだった 00:05:28.837 --> 00:05:32.170 彼は自分を警備員であり 00:05:32.240 --> 00:05:35.801 看護士、倉庫番、ガラス工を 兼任すると説明した 00:05:38.480 --> 00:05:41.916 - あの子は何を? - ラシャンさんの罰を受けてる 00:05:42.484 --> 00:05:45.715 15日間の社会奉仕 つまり 学校の作業だ 00:05:45.787 --> 00:05:48.415 一体どういう子供達? 00:05:48.490 --> 00:05:50.720 - 誰にも聞いてないのか? - ああ 00:05:52.527 --> 00:05:55.257 私の保健室だ 後で菜園を見せよう 00:05:55.330 --> 00:05:56.888 是非 00:05:59.701 --> 00:06:02.499 - くそ! 今度は何をした? - 手伝おう 00:06:02.570 --> 00:06:04.561 クレマン・マチューか? 00:06:04.639 --> 00:06:06.470 校長... 00:06:06.541 --> 00:06:09.169 校長のラシャンだ 00:06:09.244 --> 00:06:11.439 校長 どうも... 00:06:11.513 --> 00:06:14.107 - 君は遅刻だ - バスの時刻表を間違えまして 00:06:14.182 --> 00:06:16.116 ここでは時間厳守が重要だ 00:06:16.184 --> 00:06:17.913 分かりました 00:06:17.986 --> 00:06:18.975 校長だ 00:06:20.054 --> 00:06:21.521 分かりました 校長 00:06:21.589 --> 00:06:23.318 一緒に来てくれ 00:06:24.025 --> 00:06:27.222 まず学校の決まりを覚えー 00:06:27.295 --> 00:06:30.423 それから4時の自習時間を監督し... 00:06:33.701 --> 00:06:36.226 どうした? 答えろ 00:06:36.304 --> 00:06:38.169 - これを - 目が 00:06:38.239 --> 00:06:41.402 また仕掛けを 君も生徒達の気質を 味わえるぞ 00:06:41.476 --> 00:06:43.535 向こうに 00:06:43.611 --> 00:06:45.374 目が見えない 00:06:45.446 --> 00:06:48.381 騒いでないで見せろ 00:06:48.449 --> 00:06:50.576 酷いな 00:06:50.652 --> 00:06:52.847 鐘を鳴らせ 集会だ 00:06:52.921 --> 00:06:55.822 - 医者を呼ばないと - いくら金がかかると思うんだ? 00:06:55.890 --> 00:06:58.358 言ったろ 集会の鐘だ 00:06:58.426 --> 00:06:59.791 鐘? 00:06:59.861 --> 00:07:02.329 ドアの横だ 目の前の 00:07:02.397 --> 00:07:03.386 よし 00:07:06.568 --> 00:07:08.058 集会だ 00:07:09.571 --> 00:07:11.061 集会だ 00:07:12.407 --> 00:07:15.399 - 生徒はいつもこんな風? - 鳴らし続けろ 00:07:25.086 --> 00:07:26.917 二列 00:07:30.925 --> 00:07:33.519 全員校庭に集合 00:07:37.198 --> 00:07:38.688 急げ 00:07:39.500 --> 00:07:41.695 さっさと行け 口をつぐめ 00:07:42.937 --> 00:07:44.734 - ハゲ. - 静かに 00:07:46.407 --> 00:07:48.398 - ハゲ - 静かに 00:07:50.445 --> 00:07:51.571 静かに 00:07:51.646 --> 00:07:53.637 - 僕は何も言ってない - 静かに 00:08:00.655 --> 00:08:02.816 集会を召集したのは 00:08:02.890 --> 00:08:06.621 マクサンスに酷いことを したせいだ 00:08:06.694 --> 00:08:10.892 作用・反作用の規則のもと 犯人は厳罰に処する 00:08:12.467 --> 00:08:15.630 これから三秒内に犯人の名を 挙げたまえ 00:08:15.703 --> 00:08:18.934 さもないと各自6時間の監禁とする 00:08:19.007 --> 00:08:23.671 犯人の名を告げるか 名乗り出るまでだ 00:08:23.745 --> 00:08:25.235 分かったか? 00:08:25.313 --> 00:08:27.008 一... 00:08:27.081 --> 00:08:28.571 二... 00:08:28.650 --> 00:08:30.413 三 00:08:30.485 --> 00:08:31.975 誰も名乗り出ない? 00:08:32.053 --> 00:08:34.486 そうか こっちへ 00:08:36.424 --> 00:08:38.255 - マチュー - 私? 00:08:38.326 --> 00:08:40.260 こっちへ 00:08:40.328 --> 00:08:42.352 登録簿を シャベール君 00:08:42.429 --> 00:08:43.919 ありがとう 00:08:43.998 --> 00:08:47.490 新舎監のマチュー先生を 紹介する 00:08:47.568 --> 00:08:50.128 - ハゲ. - 静かに 00:08:50.204 --> 00:08:53.765 彼は公平に最初の者を選べる 00:08:57.879 --> 00:08:59.073 静かに 00:08:59.147 --> 00:09:01.240 名を選べ 00:09:01.315 --> 00:09:03.078 適当に? 00:09:05.219 --> 00:09:07.881 - 一言... - はまるな やれ 00:09:11.492 --> 00:09:12.789 ボニフェス 00:09:14.929 --> 00:09:17.056 まずいな シャベール ボニフェスを 00:09:19.734 --> 00:09:22.225 - 僕は何もしてない - うるさい 00:09:22.303 --> 00:09:25.170 - ひどいよ 何もしてない - 口に気をつけろ 00:09:25.239 --> 00:09:26.672 来い 00:09:26.741 --> 00:09:29.039 - 行かないよ - 背を蹴ってほしいか 00:09:29.110 --> 00:09:31.101 静かに 00:09:31.179 --> 00:09:33.670 犯人が見つかるまで 00:09:33.748 --> 00:09:36.911 休憩も訪問者も禁止だ 00:09:36.984 --> 00:09:39.475 早く通報することだ 00:09:39.554 --> 00:09:41.886 密告を勧めるなんて 00:09:42.790 --> 00:09:45.725 新参者らしく気高い幻想を 抱いてるな 00:09:45.793 --> 00:09:47.818 8日後に会いに来たまえ 00:09:47.895 --> 00:09:51.228 君はレジョン君の代わりだ 彼から務めをききたまえ 00:09:55.536 --> 00:09:57.527 シーツです 00:09:57.605 --> 00:09:58.936 ありがとう 00:10:01.175 --> 00:10:03.166 なぜ辞めるんですか? 00:10:04.746 --> 00:10:07.044 十針縫った 00:10:07.115 --> 00:10:09.549 鋏でやられた 00:10:09.617 --> 00:10:12.518 ムトンのタバコを没収しただけでね 00:10:12.587 --> 00:10:15.385 - ムトン? - その子の名前だ 00:10:17.458 --> 00:10:19.619 ムトンはまだここに? 00:10:22.396 --> 00:10:25.422 仕掛け爆弾の犯人は ル・ケレックだ 00:10:25.500 --> 00:10:28.492 彼が廊下でその話をしてた 00:10:28.569 --> 00:10:31.470 - 君は何も言わなかった? - バスに乗り遅れたくないんでね 00:10:32.473 --> 00:10:35.169 窓ガラスを割った彼を マクサンスが罰した 00:10:35.243 --> 00:10:37.575 その仕返しだよ まさに彼のやり方だ 00:10:38.579 --> 00:10:39.910 ル・ケレックだ 00:10:41.415 --> 00:10:43.849 その名を忘れるな 00:10:43.918 --> 00:10:45.408 - モランジュもだ - ええ 00:10:45.486 --> 00:10:48.478 モランジュは無口だが 目を放すな 00:10:48.556 --> 00:10:51.582 顔は天使だが やることは悪魔だ 00:10:51.659 --> 00:10:53.718 作用・反作用 00:10:53.795 --> 00:10:55.786 彼等にわかるのはそれだけだ 00:10:59.333 --> 00:11:01.324 あとは君に任せる 00:11:03.070 --> 00:11:05.231 - 頑張ってな - どうも 00:11:13.147 --> 00:11:14.876 後援者達だ 00:11:14.949 --> 00:11:16.940 時間割は向こうにある 00:11:17.018 --> 00:11:19.486 校長も授業をしてー 00:11:19.587 --> 00:11:21.578 彼は仏語と歴史を教えた 00:11:21.656 --> 00:11:25.285 ラングロワ先生は 他の教科全部だ 00:11:25.359 --> 00:11:27.623 ラングロワ先生 こちらは新舎監です 00:11:27.695 --> 00:11:29.492 クレマン・マチューです 00:11:29.564 --> 00:11:33.295 - 君の年齢で舎監? - でも 昔は教師でした 00:11:33.367 --> 00:11:35.733 じゃ結構 00:11:39.740 --> 00:11:42.174 彼はおかしい人だ 00:11:42.243 --> 00:11:46.236 自習時間を 案内は不要だから 00:12:09.670 --> 00:12:11.604 気をつけろ ハゲが来る 00:12:19.914 --> 00:12:21.814 やあ みなさん 00:12:26.888 --> 00:12:28.879 授業中は禁煙だ 00:12:30.324 --> 00:12:33.054 規則は全員に 君もだ 00:12:37.131 --> 00:12:39.725 返せ 00:12:39.800 --> 00:12:41.290 静かに 00:12:41.369 --> 00:12:42.961 返せ 00:12:43.905 --> 00:12:46.066 静かに 00:12:46.140 --> 00:12:47.630 返せ 00:12:51.045 --> 00:12:54.139 幸先がいいね おめでとう マチュー 00:12:54.215 --> 00:12:55.807 座れ 00:12:58.552 --> 00:12:59.849 勿論だ 00:12:59.921 --> 00:13:02.754 またお前だな 00:13:02.823 --> 00:13:06.088 彼は何をした? 00:13:06.160 --> 00:13:07.650 何も  校長 00:13:08.729 --> 00:13:12.096 「何も」とは? 彼を罰しようとしてたろ 00:13:12.166 --> 00:13:14.657 彼に黒板に行くようにと 00:13:14.735 --> 00:13:17.101 皆には静かにと言ってたところです 00:13:17.171 --> 00:13:19.935 ぎりぎり間に合ったか 00:13:20.875 --> 00:13:22.866 私を二度と来させるな 00:13:29.250 --> 00:13:31.775 隅に立ってなさい 00:13:33.020 --> 00:13:34.954 よろしい 00:13:35.022 --> 00:13:40.050 もう私と知り合ったから 解決することが必要だ 00:13:40.127 --> 00:13:43.221 今 君達の級友一人が 収監されてる 00:13:43.297 --> 00:13:45.288 何の理由もなくだ 00:13:45.366 --> 00:13:48.665 私は大したことなく見えるだろうが バカじゃない 00:13:48.736 --> 00:13:50.727 犯人を知ってる 00:13:50.805 --> 00:13:53.899 15秒やるから名乗り出たまえ 00:13:57.044 --> 00:13:58.944 待ってる 00:14:00.648 --> 00:14:03.640 後悔するぞ あと5秒だ 00:14:05.619 --> 00:14:07.849 手遅れだ 00:14:08.723 --> 00:14:10.213 ル・ケレック 00:14:11.292 --> 00:14:12.782 ル・ケレックは? 00:14:13.761 --> 00:14:15.922 僕です 00:14:17.131 --> 00:14:18.928 これは驚いた 00:14:19.467 --> 00:14:22.868 - 君はマクサンスさんを怪我させた - 違う 僕じゃない 00:14:22.937 --> 00:14:25.667 - 訊いたんじゃない - 何もしてないよ 00:14:25.740 --> 00:14:28.868 校長はどっちを信じるかな 00:14:28.943 --> 00:14:34.313 私がいない間 ここを監督する人が必要だ 00:14:34.382 --> 00:14:38.478 私の第六感によれば その生徒は... 00:14:38.552 --> 00:14:40.315 ...モランジュ君だ 00:14:41.989 --> 00:14:45.390 これ これ モランジュ君は? 00:14:46.527 --> 00:14:48.290 僕だ 00:14:55.436 --> 00:14:58.234 なるほど君が天使か 00:14:59.240 --> 00:15:03.176 私がいない間 クラスを監督してくれ 00:15:03.244 --> 00:15:05.007 さあ 00:15:05.079 --> 00:15:09.516 よし 君はシャツをもう少し 引き出せるぞ 00:15:09.583 --> 00:15:13.815 反抗者は強い指導力を 発揮するそうだ 証明しろ 00:15:14.822 --> 00:15:17.586 校長室へ来なさい 00:15:19.960 --> 00:15:22.451 - 許して - 許す? 00:15:22.530 --> 00:15:26.193 身代わりの子のことは? マクサンスさんはどうだ? 00:15:26.267 --> 00:15:28.792 怪我させる気はなかった ただの冗談だった 00:15:28.869 --> 00:15:30.530 冗談? 00:15:30.604 --> 00:15:35.667 ...収監を少しケチったよ もうお前はたくさんだ 00:15:35.743 --> 00:15:39.235 だが その前に鞭打ちだ 00:15:42.316 --> 00:15:44.375 - あれは誰? - レクレアだ 00:15:44.452 --> 00:15:48.946 三回逃げようとしたから 監禁になるところだ 00:15:49.023 --> 00:15:51.321 - じゃ君は一人にならないね - やめて 00:15:54.662 --> 00:15:58.325 取り決めをしよう 00:15:58.399 --> 00:16:00.890 君はマクサンスさんに 酷い怪我をさせた 00:16:00.968 --> 00:16:04.426 校長のところに連れて行かないが 罰する必要がある 00:16:05.539 --> 00:16:10.340 休憩時間にうろつかないで 保健室で働くこと 00:16:10.411 --> 00:16:12.902 マクサンスさんの看護をするんだ 00:16:12.980 --> 00:16:15.710 治るまで彼の世話をしなさい 00:16:15.783 --> 00:16:17.250 いいか? 00:16:36.070 --> 00:16:37.935 悪くない 00:16:38.005 --> 00:16:39.802 どう思う? 00:16:39.874 --> 00:16:43.401 だが私の方がうまいぞ 横顔を見せて 00:16:43.477 --> 00:16:45.206 横顔だ 00:16:58.959 --> 00:17:01.553 たまには笑顔を 00:17:01.629 --> 00:17:04.530 もう見ていいぞ 00:17:04.598 --> 00:17:08.089 忘れるところだった... 色づけしよう 00:17:11.638 --> 00:17:14.130 これでずっといい 席に戻って 00:17:15.843 --> 00:17:17.777 よし 00:17:17.845 --> 00:17:22.509 君達のことを知りたい だから 紙に名前と 00:17:22.583 --> 00:17:26.246 年齢と夢見る仕事を書きなさい 00:17:32.526 --> 00:17:36.326 全員が言われた通りにした時 私は驚いた 00:17:40.534 --> 00:17:43.435 例外が一人 00:17:47.274 --> 00:17:49.265 書かないの? 00:17:51.812 --> 00:17:54.804 ここに来てどの位? 00:17:54.882 --> 00:17:57.373 長い間? 00:17:57.451 --> 00:17:59.544 わからない 00:18:01.355 --> 00:18:03.448 書いてごらん 00:18:19.373 --> 00:18:22.035 疲れた初日 00:18:22.109 --> 00:18:25.340 そもそも何故ここに来たか 忘れた 00:18:25.412 --> 00:18:29.644 私は ラシャンに 建物に 子供達にすら怯えー 00:18:29.717 --> 00:18:34.086 彼等が私の休みに忍び込み 私を殺す気がし続ける 00:18:34.154 --> 00:18:35.678 僕の毛布 00:18:36.857 --> 00:18:39.348 - タバコがある? - 黙れ 00:18:39.426 --> 00:18:40.916 寝ろ 00:18:56.510 --> 00:18:59.843 課題を読み直した 00:18:59.913 --> 00:19:02.404 皆 素晴らしい夢を持っていた 00:19:02.483 --> 00:19:05.884 消防士二人 カウボーイ三人 トラ使い一人 戦闘機パイロット一人 00:19:05.953 --> 00:19:10.754 スパイ二人 ナポレオン下将軍一人 気球乗り一人 軍人三人... 00:19:11.759 --> 00:19:14.250 舎監は一人もいない 00:19:15.929 --> 00:19:19.126 看護を志願してくれて ありがとう 00:19:19.199 --> 00:19:24.569 先生 新しい舎監が 私の世話係を募ったら 00:19:24.638 --> 00:19:27.573 彼がすぐに手を挙げたんだ 00:19:27.641 --> 00:19:30.132 奇跡を信じるべきだね 00:19:30.210 --> 00:19:32.201 どうぞ 00:19:32.279 --> 00:19:34.975 新舎監のマチューさんだ 00:19:36.884 --> 00:19:38.078 何か? 00:19:38.152 --> 00:19:41.280 かなり重症だ マクサンス 00:19:41.355 --> 00:19:44.381 彼等が襲い始めたのなら 手遅れだ 00:19:44.458 --> 00:19:47.518 君は彼等に我慢し過ぎだ 00:19:47.594 --> 00:19:51.257 私は鈍感なんだ 気の毒がらなくていい 00:19:51.332 --> 00:19:54.995 子供達が可哀想だ 一人死んたのを忘れるな 00:19:55.069 --> 00:19:56.468 死んだ? 00:19:56.537 --> 00:19:59.335 ムトンだ 屋根から飛び降りた 00:19:59.406 --> 00:20:01.636 孤児でよかったよ 00:20:01.709 --> 00:20:04.906 彼を見ろ 見込みが無いと 皆が言ってるが そうじゃない 00:20:04.978 --> 00:20:08.470 彼はいい子だ よく知ればいいだけだ 00:20:08.549 --> 00:20:10.676 マクサンスさんはいい人だろ 00:20:12.286 --> 00:20:15.983 君に話してるんだ ル・ケレック 彼は優しいと思わないか? 00:20:17.358 --> 00:20:19.349 どうだ? 00:20:19.426 --> 00:20:20.415 優しい 00:20:20.494 --> 00:20:22.985 - 聞こえなかった - もういいよ 彼は恥ずかしいんだ 00:20:23.063 --> 00:20:24.826 私と同じでな 00:20:26.433 --> 00:20:28.628 一、二、三、四... 00:20:31.071 --> 00:20:33.039 もっと速く 00:20:35.542 --> 00:20:36.668 何か? 00:20:36.744 --> 00:20:39.338 - お話が - もう辞めるのか? 00:20:39.413 --> 00:20:42.905 - いえ やってみたいことがあるので - へーえ 00:20:42.983 --> 00:20:46.146 事故のことで 00:20:46.220 --> 00:20:48.552 - 事故じゃなかった - 全く 00:20:48.622 --> 00:20:50.647 三つお願いがあります 00:20:50.724 --> 00:20:53.887 - それだけか? - 一に 集団罰をやめてほしい 00:20:53.961 --> 00:20:59.957 二に 犯人を私に任せてほしい 三に その名を訊かないでほしい 00:21:00.100 --> 00:21:02.330 まず君が知らねばなるまい 00:21:02.403 --> 00:21:03.836 当然です 00:21:03.904 --> 00:21:08.102 君の傲慢さに驚くね 本当に君に見つけられると? 00:21:08.175 --> 00:21:12.111 よし 君が成功したら 集団罰をやめてよい 00:21:12.179 --> 00:21:15.774 だが君が犯人を捕えるようなら 私は相当のバカだ 00:21:17.551 --> 00:21:20.281 犯人を知ってます 00:21:21.588 --> 00:21:23.783 おめでとう 00:21:23.857 --> 00:21:26.348 誰だ? 00:21:26.427 --> 00:21:28.725 言わなくてよいと 00:21:30.130 --> 00:21:32.963 じゃ結構だ 00:21:33.033 --> 00:21:35.092 だが君のやり方は気に入らんね 00:21:35.169 --> 00:21:38.036 生徒が問題を起こさないようにしろ 00:21:38.105 --> 00:21:41.734 - もう管理できています - 君がそう思ってるだけだ 00:21:41.809 --> 00:21:44.573 一、二、三、四... 続けて 00:21:45.813 --> 00:21:47.075 もっと速く 00:22:01.094 --> 00:22:04.928 - 裸の女の写真なんかないぞ - そんなこと言ってないだろ 00:22:04.998 --> 00:22:06.989 そっちは何と書いてある? 00:22:07.067 --> 00:22:10.901 "ソプラノ用アベマリア クレマン・マチュー作" 00:22:10.971 --> 00:22:14.532 こっちは "弦楽四重奏... 00:22:14.608 --> 00:22:17.771 - ...クレマン・マチュー作" - 音楽みたいだ 00:22:17.845 --> 00:22:20.336 - 音楽の何を知ってる? - モールス信号かも 00:22:20.414 --> 00:22:22.882 - 暗号とか - 彼は舎監じゃないのかも 00:22:22.950 --> 00:22:25.384 覆面スパイかもな 00:22:25.452 --> 00:22:26.783 ハゲだ 00:22:37.564 --> 00:22:39.555 それを返せ 00:22:39.633 --> 00:22:42.261 - これ何? - 君に関係ない 00:22:42.336 --> 00:22:45.271 厄介事か マチュー? 00:22:45.339 --> 00:22:47.500 何でもない 00:22:47.574 --> 00:22:49.565 ただの音楽だ 00:22:49.643 --> 00:22:51.338 何の為の? 00:22:52.279 --> 00:22:53.769 合唱だ 00:22:54.815 --> 00:22:56.806 トイレで? 00:22:58.385 --> 00:23:00.853 出ろ コーラス 00:23:06.393 --> 00:23:08.987 - ここはダメだ マチュー - え? 00:23:09.062 --> 00:23:11.758 - とぼけるな - 君はまさか...? 00:23:11.832 --> 00:23:13.925 今回は何も言わない 00:23:15.002 --> 00:23:18.403 - 君はどこでも悪く見るんだな - ここで? そうだ 00:23:25.846 --> 00:23:28.246 ハゲ お前は終わりだ 00:23:28.315 --> 00:23:31.148 規則はお前に作られない 00:23:31.218 --> 00:23:33.709 ハゲ お前は終わりだ 00:23:33.787 --> 00:23:36.187 規則はお前に作られない 00:23:52.472 --> 00:23:54.667 規則はお前に作られない 00:23:54.741 --> 00:23:57.107 おじけづいたか みんな? 00:23:58.946 --> 00:24:02.006 - コービンだね - はい でも何もしなかった 00:24:02.082 --> 00:24:04.243 - 君は歌っていた - 違います 絶対に 00:24:04.318 --> 00:24:08.345 歌っていたよ へたくそに 分かりさえしてない 00:24:08.422 --> 00:24:09.912 さあ 歌って 00:24:09.990 --> 00:24:12.515 聴いてるよ 00:24:12.593 --> 00:24:16.029 校長に歌う方がいいかね? さあ歌って 00:24:16.096 --> 00:24:18.587 ハゲ 運命に備えよ 00:24:19.666 --> 00:24:21.691 ハゲ 運命に備えよ 00:24:21.768 --> 00:24:24.100 お前は俺達のボスじゃない 00:24:24.171 --> 00:24:26.605 お前は俺達のボスじゃない 00:24:26.673 --> 00:24:29.039 君が歌えないと 誰も言わなかっただろ? 00:24:29.109 --> 00:24:32.374 先生? カバンにあったのは 本当に音楽なの? 00:24:32.446 --> 00:24:34.539 大きなお世話だ 00:24:36.249 --> 00:24:40.413 ところで 私の私物をいじったら... 00:24:41.989 --> 00:24:44.219 ...その者をとても後悔させてやる 00:24:44.291 --> 00:24:47.055 静かにして寝る時間だ 早く 00:24:47.127 --> 00:24:48.651 もう終わりだ 00:25:03.744 --> 00:25:05.735 寝ろ 00:25:24.164 --> 00:25:27.258 彼等の歌が頭から離れなかった 00:25:27.334 --> 00:25:30.701 うまくはないが 歌っているのだ 00:25:30.771 --> 00:25:33.638 いくつか良い声にも気づいた 00:25:34.808 --> 00:25:38.403 あの子達は本当に直らないのか? 00:25:38.478 --> 00:25:41.538 二度と音楽に触れないと 私は誓っていたのだ 00:25:43.250 --> 00:25:45.184 絶対なんてことはないのだ 00:25:46.186 --> 00:25:49.053 本当に直らないというのもないのだ 00:25:57.497 --> 00:25:59.260 1月23日 00:25:59.332 --> 00:26:03.428 事故の一週間後 マクサンスの傷は 急に悪化し始めた 00:26:03.503 --> 00:26:06.233 医者は彼を入院させた 00:26:11.378 --> 00:26:13.903 死ぬの? 00:26:14.915 --> 00:26:17.247 いや 彼を救うんだ 00:26:19.586 --> 00:26:22.077 同日 ペピノが問題を起こした 00:26:22.155 --> 00:26:25.181 ペピノ お前は低脳だ 00:26:25.258 --> 00:26:30.161 最後の質問だ ネイ将軍の死に様は? 00:26:39.072 --> 00:26:40.801 待ってるんだ 00:26:51.551 --> 00:26:52.779 狩り? 00:26:54.821 --> 00:26:55.810 0点 00:26:55.889 --> 00:26:59.416 明日までに100行: 「ネイ将軍は撃たれた」と 00:27:00.427 --> 00:27:01.917 終わり 00:27:10.303 --> 00:27:12.567 ボニフェス こっちに 00:27:16.143 --> 00:27:18.839 ほら 作文のご褒美だ 00:27:18.912 --> 00:27:21.244 マリー夫人に渡せば クッキーを貰える 00:27:21.314 --> 00:27:24.340 ネイは撃たれたと君は知ってたね? 00:27:24.417 --> 00:27:26.442 勿論です ナポレオンと同じです 00:27:28.421 --> 00:27:29.854 帰って 00:27:30.857 --> 00:27:33.655 待て モランジュ 00:27:33.727 --> 00:27:35.752 授業中 何か書いていたな 00:27:35.829 --> 00:27:40.630 全く珍しいことだ ノートを持ってこい 00:27:57.150 --> 00:27:58.310 素晴らしい 00:28:02.789 --> 00:28:06.088 読んで つづりに感心しろ 00:28:11.998 --> 00:28:15.434 "ラシャン先生は大量に糞を食らう" 00:28:15.502 --> 00:28:17.129 "先生"を付けてるか? 00:28:18.238 --> 00:28:19.569 いいえ 00:28:19.639 --> 00:28:22.608 作用・反作用だ マチュー君 00:28:22.676 --> 00:28:24.166 拘禁を 00:28:29.850 --> 00:28:31.340 おいで 00:28:53.240 --> 00:28:56.607 - 食事しててください - どうも 00:28:57.744 --> 00:28:59.837 腹へってるか ペピノ? 00:29:05.452 --> 00:29:07.716 じゃ食べていいよ 00:29:07.787 --> 00:29:09.220 ペピノ? 00:29:09.289 --> 00:29:10.654 孤児だ 00:29:10.724 --> 00:29:12.851 両親は占領中に死んだ 00:29:13.860 --> 00:29:15.953 - どうして死んだ? - さあな 00:29:16.029 --> 00:29:19.123 あの子は土曜日に父親が 迎えに来ると思ってる 00:29:21.067 --> 00:29:23.160 誰も来やしない 00:29:23.236 --> 00:29:26.296 だから毎回次の土曜だと 言ってあげてる 00:29:26.373 --> 00:29:28.432 本当のことを教える方が簡単だろに 00:29:28.508 --> 00:29:31.705 100回も言ったさ 彼は信じないんだ 00:29:31.778 --> 00:29:36.613 今は門で勝手に待たせておいてる 00:29:38.151 --> 00:29:39.880 静かに! 00:29:41.554 --> 00:29:44.580 見た? 作用・反作用だ 00:29:44.658 --> 00:29:46.216 意味は? 00:29:46.293 --> 00:29:47.783 作用 00:29:47.861 --> 00:29:49.453 反応 00:29:49.529 --> 00:29:52.191 モランジュにお客です 00:29:52.265 --> 00:29:54.199 モランジュは拘禁中だ 00:29:54.267 --> 00:29:56.758 罰を受けてる者に客は禁止だ 規則を知ってるだろ 00:29:56.836 --> 00:29:59.828 じゃ客に言って 00:30:25.265 --> 00:30:27.096 こんにちは 奥さん 00:30:27.167 --> 00:30:28.634 こんにちは 00:30:28.702 --> 00:30:30.829 私は新しい舎監です 00:30:31.538 --> 00:30:33.529 ピエール・モランジュの母です 00:30:33.606 --> 00:30:35.540 クレマン・マチュー 00:30:35.608 --> 00:30:39.704 今日じゃないと知ってますが 今しか都合がつかなくて... 00:30:39.779 --> 00:30:43.215 - いえ いいんですが... - また罰を受けてるんですか? 00:30:43.283 --> 00:30:45.808 いえ そうじゃない... 00:30:45.885 --> 00:30:48.285 ...が ここにいないんです 00:30:48.355 --> 00:30:50.482 というと? 00:30:50.557 --> 00:30:53.958 歯痛で歯医者に 00:30:54.027 --> 00:30:55.654 歯痛? 00:30:55.729 --> 00:30:59.460 ええ でもひどくはない 今夜戻ります 00:31:00.600 --> 00:31:03.899 5時の仕事に戻るので 待ってられません 00:31:04.971 --> 00:31:06.962 預かり物をお願いできますか? 00:31:07.040 --> 00:31:09.099 いいですよ 00:31:12.412 --> 00:31:16.246 彼女はヴィオレット・モランジュで 00:31:16.316 --> 00:31:19.308 息子のことで途方に 暮れてるシングル・マザーだった 00:31:19.386 --> 00:31:24.551 彼は何度も逃げて 学校から追放され内向的になっていた 00:31:24.624 --> 00:31:28.788 母親の意思に反しピエールが ”池の底”に送られた時 00:31:28.862 --> 00:31:33.799 彼女は「少なくとも一日二回 暖かい食事を」と判事に言った 00:31:36.069 --> 00:31:38.401 1月30日 その経験は始まる 00:31:38.705 --> 00:31:41.799 ブリタニーの 帽子は... 00:31:42.308 --> 00:31:45.675 ブリタニーで 帽子は丸い 00:31:45.745 --> 00:31:49.044 だから僕はブリタニーに向かう 00:31:49.115 --> 00:31:52.209 ソプラノ 左へ 00:31:52.285 --> 00:31:53.980 レクレア 00:31:56.356 --> 00:32:01.157 聖なる子が生まれる 彼が来るのをお迎えしよう 00:32:01.227 --> 00:32:03.718 凡そ合ってる アルト 左へ 00:32:04.597 --> 00:32:06.087 デレア 00:32:08.435 --> 00:32:11.996 徒歩で3マイル それに何を使う? 00:32:12.072 --> 00:32:14.802 徒歩で3マイル 靴が減ってしまう 00:32:14.874 --> 00:32:16.364 もう一度 00:32:16.443 --> 00:32:19.606 徒歩で4マイル それに何を使う? 00:32:19.679 --> 00:32:22.170 徒歩で4マイル 靴が減ってしまう 00:32:22.248 --> 00:32:25.615 思った通りだ バス 右へ 00:32:25.685 --> 00:32:27.175 リカール 00:32:29.689 --> 00:32:33.625 小物袋にタバコがあるよ 00:32:33.693 --> 00:32:35.684 それを渡すが 今日じゃない 00:32:35.762 --> 00:32:38.754 喫煙は厳禁だ アルト 左 00:32:39.766 --> 00:32:41.393 イロワ 00:32:44.571 --> 00:32:47.506 恋はジプシーの子 00:32:47.574 --> 00:32:50.543 誰の法にも従わない 00:32:50.610 --> 00:32:53.943 勿論 ソプラノ 左 00:32:54.013 --> 00:32:56.243 次 ペピノ 00:33:00.053 --> 00:33:02.044 歌を何も知らない 00:33:02.122 --> 00:33:04.454 構わないよ 教えてあげる 00:33:05.959 --> 00:33:10.157 それまで 君は指揮者助手だ 00:33:12.532 --> 00:33:13.829 そこに 00:33:16.803 --> 00:33:19.499 ボニフェス 00:33:21.341 --> 00:33:24.469 ペタン将軍 我等はここに 00:33:24.544 --> 00:33:27.945 - 誰に教わった? - じいちゃん 00:33:28.014 --> 00:33:30.448 少し古いな 左 00:33:31.351 --> 00:33:32.511 クレメン 00:33:34.954 --> 00:33:38.617 武器を手に 魔法を示せ 00:33:38.691 --> 00:33:40.124 もういい 右 00:33:40.193 --> 00:33:42.286 僕のキャンプカウンセラーは変人 00:33:42.362 --> 00:33:45.160 何も仕事をしない 00:33:45.231 --> 00:33:46.289 左 00:33:46.366 --> 00:33:49.494 カッコウ ブーブー カッコウ ブーブー 00:33:52.872 --> 00:33:54.271 よし アルト 00:34:05.251 --> 00:34:07.344 強拍 00:34:07.420 --> 00:34:09.217 強拍 00:34:22.735 --> 00:34:24.668 やってみて コービン 00:34:32.178 --> 00:34:35.272 そんな音はない こっちへ来て 00:34:36.349 --> 00:34:38.783 ペピノ君 楽譜を 00:34:39.284 --> 00:34:42.118 ありがとう 手を開いて 00:34:42.188 --> 00:34:44.815 こんな風に持って 00:34:44.891 --> 00:34:46.859 よし 君は書見台だ 00:34:48.860 --> 00:34:50.556 指揮棒を ペピノ君 00:34:51.563 --> 00:34:53.225 ありがとう 00:34:55.268 --> 00:34:57.259 いいか  三で... 00:35:04.877 --> 00:35:05.866 もう一度 00:35:10.116 --> 00:35:11.640 そうだ 00:35:11.718 --> 00:35:13.481 一 二 三 四 00:35:13.553 --> 00:35:16.681 レ・ケレックはパンと水で... 00:35:16.756 --> 00:35:19.987 毎晩 私の簡単な曲を練習させる 00:35:20.059 --> 00:35:23.187 カーペンティアは道に迷った 00:35:23.263 --> 00:35:27.063 “池の底”は僕達がいる所 00:35:27.133 --> 00:35:30.899 “池の底”は永遠にいる所 00:35:39.746 --> 00:35:41.577 悪くない 00:35:41.648 --> 00:35:44.640 モーツァルトではなかったが 今や私は彼等の注意を引いた 00:35:44.717 --> 00:35:48.448 これからは 上司の支援が 必要だった 00:35:48.521 --> 00:35:51.046 何だと? 00:35:51.124 --> 00:35:53.058 コーラス? 00:35:53.126 --> 00:35:54.354 はい 00:35:54.427 --> 00:35:58.363 君はすっかり駄目になったんだな 00:35:58.431 --> 00:36:02.197 コーラスだなんて 彼等が 少しでも歌えたら 私は大間抜け... 00:36:02.268 --> 00:36:04.896 終わりまで言わないで 00:36:04.971 --> 00:36:06.700 何故だ? 00:36:06.773 --> 00:36:08.707 彼等はもう歌ってるんです 00:36:08.775 --> 00:36:10.242 本当に? 00:36:10.310 --> 00:36:11.777 ほんの少しだけ 00:36:11.844 --> 00:36:15.439 もうやってるなら なぜ私の許可を? 00:36:15.515 --> 00:36:17.540 気にくわん奴だ 00:36:17.617 --> 00:36:20.211 - 校長.. - イライラする 00:36:20.286 --> 00:36:22.447 他に考えてることがある 00:36:22.522 --> 00:36:25.855 結構 大笑いだ 00:36:25.925 --> 00:36:27.859 彼等を歌わせろ 00:36:27.927 --> 00:36:31.260 だがまずくいったら 君はクビだ 00:36:34.701 --> 00:36:37.329 支援をありがとう  校長 00:36:42.241 --> 00:36:43.868 2月8日 00:36:43.943 --> 00:36:47.435 リハーサルを開始すると ラシャンはモランジュをいじめる 00:36:47.513 --> 00:36:50.277 拘禁から出るとすぐ 彼は斧をふり下ろす: 00:36:50.350 --> 00:36:52.409 一ヶ月の社会奉仕 00:36:52.485 --> 00:36:54.783 初めからだ いいか 00:37:16.909 --> 00:37:19.377 おい 俺のベッドを忘れるなよ 00:37:55.148 --> 00:37:56.740 2月15日 00:37:56.816 --> 00:37:59.580 精神科医デルヴォーの 訪問を受ける 00:37:59.652 --> 00:38:01.882 彼は贈り物を持ってきた 00:38:01.954 --> 00:38:06.357 この子をF少年院から 受け取ることにした 00:38:06.426 --> 00:38:11.864 彼がもっと自由な環境に 適応できるかと 00:38:11.931 --> 00:38:14.593 級友の大半と違いー 00:38:14.667 --> 00:38:16.897 P・モンダンは読み書きを 始めてる 00:38:16.969 --> 00:38:20.302 とにかく彼は多少とも普通に 話せる 00:38:20.373 --> 00:38:23.433 知能検査で彼の可能性を 査定した 00:38:23.509 --> 00:38:25.500 知能検査 00:38:25.578 --> 00:38:28.570 私達は性格検査もしたよ 00:38:28.648 --> 00:38:31.082 - 結構 - ご存知のように このテストは... 00:38:31.150 --> 00:38:34.142 子供達を7つに分類した: 00:38:34.220 --> 00:38:35.619 正常 妥当 00:38:35.688 --> 00:38:39.146 境界線 軽度 重度知的障害 00:38:39.225 --> 00:38:41.250 最後に 痴愚 00:38:41.327 --> 00:38:45.957 モンダンは境界線内だ 00:38:46.032 --> 00:38:49.263 事実上 狂ってないが 警告しておくと... 00:38:50.336 --> 00:38:53.931 分析によれば 彼は社交的変質者だ 00:38:56.175 --> 00:38:57.904 面白い 00:38:57.977 --> 00:38:59.410 どういう意味? 00:39:00.480 --> 00:39:02.641 ええと... 00:39:02.715 --> 00:39:05.548 - 先生? - 残酷傾向 寄生性 00:39:05.618 --> 00:39:09.952 破壊的でとりわけ...虚言症的 00:39:10.022 --> 00:39:13.287 - そら来た - そういう連中だらけだ 00:39:13.359 --> 00:39:16.487 ここの躾法は非専門的だ 00:39:16.562 --> 00:39:19.292 モンダンの融合は良い実験になる 00:39:21.000 --> 00:39:22.934 ではお願いしよう 00:39:23.002 --> 00:39:25.903 あなたの科学的要件に 合うようにしましょう 00:39:25.972 --> 00:39:28.202 では この子をお任せします 00:39:28.274 --> 00:39:30.435 - 昼食をいかがです? - 喜んで 00:39:30.510 --> 00:39:32.501 彼をよろしく 00:39:32.578 --> 00:39:34.546 作用・反作用だ 00:39:44.156 --> 00:39:46.181 タバコは禁止だ 00:39:46.259 --> 00:39:50.992 実験の成功の為 私は上手に出るしかなかった 00:39:56.335 --> 00:39:58.860 本当にまぬけ面だな 00:39:59.872 --> 00:40:02.636 態度に気をつけないと どうなるかな 00:40:03.910 --> 00:40:05.309 よし 00:40:10.816 --> 00:40:12.374 どうなる? 00:40:17.957 --> 00:40:19.982 歌を知ってるだろ? 00:40:21.360 --> 00:40:23.328 ああ だが... 00:40:23.396 --> 00:40:24.886 だが? 00:40:24.964 --> 00:40:26.989 気に入らねえだろ 00:40:28.200 --> 00:40:31.328 やってみれば?  こっちへ 00:40:31.404 --> 00:40:32.393 さあ 00:40:38.344 --> 00:40:39.834 聴いてる 00:40:41.147 --> 00:40:43.707 ある夏の夜  アレを出して 00:40:43.783 --> 00:40:46.183 気持ち良くマスをかいた 00:40:46.252 --> 00:40:48.083 - 分かった - 上がって 00:40:48.154 --> 00:40:49.382 もういい 00:40:50.456 --> 00:40:53.186 だから言ったろ 00:40:53.259 --> 00:40:54.749 悪くない 00:40:54.827 --> 00:40:57.557 練習が必要だが 良いバリトンだ 00:40:57.630 --> 00:40:58.722 何だと? 00:40:58.798 --> 00:41:01.232 バリトン 悪口じゃない 00:41:01.300 --> 00:41:03.894 歌うと 君の声は低音だ 00:41:03.970 --> 00:41:06.438 バスの後ろに 00:41:08.674 --> 00:41:11.734 - くそっ - くそは忘れろ 00:41:11.811 --> 00:41:13.676 次に笑う奴にはパンチをやる 00:41:13.746 --> 00:41:16.237 用意できたらいつでもな モンダン 00:41:18.918 --> 00:41:21.284 彼はもうクラスに戻っていい 00:41:21.354 --> 00:41:24.289 それからペピノ 門に忘れてきてるぞ 00:41:25.591 --> 00:41:27.786 どうした ペピノ? 今日は土曜じゃないぞ 00:41:29.528 --> 00:41:31.257 ところで 00:41:31.330 --> 00:41:34.265 家族に手紙を書く時... 00:41:34.333 --> 00:41:36.164 家族はいない 00:41:36.235 --> 00:41:38.430 家族がいる人だ 00:41:38.504 --> 00:41:42.440 月の第一と第三の木曜日が 訪問日だと知らせてくれ 00:41:42.508 --> 00:41:44.601 モランジュ 聴いてないだろ 00:41:44.677 --> 00:41:47.942 - 今私は何と言った? - さあ 00:41:48.014 --> 00:41:51.506 お母さんに訪問日は 00:41:51.584 --> 00:41:55.042 第一か第三木曜日だと 00:41:55.121 --> 00:41:58.488 だが罰を受けたら 訪問者は許可されないから注意しろ 00:41:58.557 --> 00:42:00.491 俺は糞親父に会いたくない 00:42:00.559 --> 00:42:02.459 モランジュはお母さんに 会いたいかも 00:42:02.528 --> 00:42:04.758 彼だけじゃないのかもな 00:42:07.266 --> 00:42:10.064 モランジュ? 本物の合唱をやってるんだ 00:42:10.136 --> 00:42:12.661 - どうでもいい - なぜだ? 00:42:12.738 --> 00:42:15.639 君の声を聞いてみよう 歌ってみて ド... 00:42:16.809 --> 00:42:18.299 さあ 00:42:18.377 --> 00:42:21.210 戻りたい? 君の音域で さあ 00:42:26.852 --> 00:42:29.912 下品さは君に合わない 00:42:29.989 --> 00:42:32.651 皆が皆モンダンに似なくていい 00:42:32.725 --> 00:42:34.920 よし 最初からだ 00:42:36.996 --> 00:42:39.328 - どこへ行く? - しょんべんだ 00:42:39.398 --> 00:42:40.888 モンダン 待て 00:42:42.168 --> 00:42:44.534 - コービン - 僕も小便に行っていい? 00:42:46.072 --> 00:42:48.063 よし 皆出て 00:42:59.418 --> 00:43:02.046 静かにな 00:43:23.609 --> 00:43:25.941 良い声だな 00:43:28.380 --> 00:43:30.348 一服するか? 00:43:30.983 --> 00:43:33.213 一人にされたのか? 00:43:33.285 --> 00:43:35.219 お前を守ってやる 00:43:37.056 --> 00:43:38.717 待てよ 00:43:38.791 --> 00:43:40.520 俺達は同じだ 00:43:40.593 --> 00:43:43.187 俺の両親はくそ野郎だ 00:43:44.196 --> 00:43:46.687 お前の母親も同じさ 00:43:46.766 --> 00:43:49.132 お前から自由になって楽しんでるのさ 00:43:49.201 --> 00:43:50.691 違う 働いてるんだ 00:43:50.770 --> 00:43:54.103 - じゃ人の話は本当なんだな? - 何を? 00:43:55.174 --> 00:43:57.165 娼婦だってさ 00:44:00.179 --> 00:44:01.578 お前の面の配置変えだ 00:44:01.647 --> 00:44:03.308 出ろ 00:44:05.785 --> 00:44:07.776 殺してやる 00:44:07.853 --> 00:44:09.343 そうかい? 00:44:20.666 --> 00:44:23.931 その日 モサンジュは 3時の点呼にいなかった 00:45:02.842 --> 00:45:06.505 行き場所はわからなかったが 彼は戻ったのだ 00:45:06.579 --> 00:45:08.877 そこが肝心なところだった 00:45:11.483 --> 00:45:13.815 そこで何をしてる? 00:45:18.791 --> 00:45:20.986 上へ行けない 00:45:21.060 --> 00:45:24.359 上へ行けないって? 00:45:25.431 --> 00:45:27.456 なぜ? 00:45:27.533 --> 00:45:29.194 お金がない 00:45:29.268 --> 00:45:31.998 眠るのに金が要る? わけが分からない 00:45:33.539 --> 00:45:35.200 モンダンのせいだ 00:45:35.274 --> 00:45:39.210 お金を渡さないと 上らせてくれないんだ 00:45:43.983 --> 00:45:46.543 用心しないとな 00:45:49.822 --> 00:45:52.188 前の所では 舎監に捕まったんだ 00:45:52.258 --> 00:45:55.489 - それでやるしかなかった - どんな風に? 00:45:55.561 --> 00:45:59.088 銃剣でだ 豚みたいに血が出た 00:45:59.164 --> 00:46:01.598 - 殺したの? - まあな 00:46:01.667 --> 00:46:04.966 ここでも同じだ ハゲは用心した方がいい 00:46:05.037 --> 00:46:07.369 - マチューは悪い人じゃない - ああ そうだな 00:46:07.439 --> 00:46:10.897 子守唄で眠ったら お前を触り始めるのさ 00:46:10.976 --> 00:46:13.240 あの仲間は殺さないとな 00:46:15.547 --> 00:46:17.447 こんばんは 00:46:21.320 --> 00:46:24.312 - 食事を楽しめ - 僕は何もしてないよ 00:46:24.390 --> 00:46:27.086 いい友達とつきあってるな コービン 00:46:29.128 --> 00:46:30.925 出て行け 00:46:38.604 --> 00:46:40.663 祝宴は忘れろ 00:46:40.739 --> 00:46:43.299 君のことを告げ口しない 贈り物だ 00:46:43.375 --> 00:46:47.368 だが警告しておく: ペピノに二度と話すな 00:46:47.446 --> 00:46:51.177 近寄るのも見るのも止めろ 00:46:51.250 --> 00:46:53.445 分かったか? 00:46:54.520 --> 00:46:58.923 一回でも彼の方を見れば 君の人生は悪夢になるぞ 00:47:05.397 --> 00:47:07.831 道々見て 00:47:07.900 --> 00:47:11.336 迷子の忘れられた子供達 00:47:11.403 --> 00:47:13.462 彼等に救いの手を 00:47:13.539 --> 00:47:18.738 新しい地平線に導き 理解させよ 00:47:18.811 --> 00:47:23.248 絶望の底で 感じる 00:47:24.750 --> 00:47:27.378 希望の波のうねりを 00:47:27.453 --> 00:47:31.150 生命の熱気 00:47:31.223 --> 00:47:33.748 栄光の道 00:47:36.195 --> 00:47:38.629 何をしてる モサンジュ? 00:47:38.697 --> 00:47:40.460 何も 00:47:40.532 --> 00:47:43.933 声が聞こえたが? 私は疲れてるんだな 00:47:45.871 --> 00:47:48.032 規則8条: 00:47:48.107 --> 00:47:51.406 生徒は勝手に教室に 入ってはいけない 00:47:51.477 --> 00:47:54.469 ラシャン校長は明朝までに 100行書かせるぞ 00:47:54.546 --> 00:47:57.208 お母さんに何と言うか 00:47:57.282 --> 00:47:59.648 お母さんはどうでもいい 00:47:59.718 --> 00:48:01.777 - なぜだ? - 教えない 00:48:01.854 --> 00:48:04.516 話は終わってない それじゃ簡単過ぎる 00:48:04.590 --> 00:48:07.559 君はここの何でも払ってる ペピノに訊いてみろ 00:48:08.560 --> 00:48:12.189 妙なことに やることは 君に似つかわしくない 00:48:12.264 --> 00:48:15.256 逃亡 喧嘩 不良の振り 00:48:15.334 --> 00:48:19.202 級友は笑うだろうが 私は違う 私は騙されないぞ 00:48:19.271 --> 00:48:23.605 明日から コーラス練習に出てー 00:48:23.675 --> 00:48:26.940 毎日音楽のレッスンを受けろ もう寝ろ 00:48:28.113 --> 00:48:29.512 さあ行け 00:48:31.183 --> 00:48:32.775 3月3日 00:48:32.851 --> 00:48:36.617 彼が気づいてないとしても 私には分かる 彼の声は奇跡だ 00:48:36.688 --> 00:48:39.179 類稀な才能の兆候 00:48:39.258 --> 00:48:41.226 静かに出て行け 00:48:44.596 --> 00:48:46.325 静かにだ 00:48:46.865 --> 00:48:50.130 だんだんとコーラスが形になると 00:48:50.202 --> 00:48:52.693 新しい歌手を殻から出す 00:49:09.955 --> 00:49:12.515 子供らしい喜びは 00:49:12.591 --> 00:49:15.583 余りに早く忘れられ消された 00:49:15.661 --> 00:49:18.562 永遠に燃える黄金の光 00:49:18.630 --> 00:49:21.463 道の終わりで 00:49:27.873 --> 00:49:31.309 絶望の底に感じる 00:49:31.376 --> 00:49:33.207 希望の波のうねりを 00:49:33.278 --> 00:49:36.372 生命の熱気を 00:49:36.448 --> 00:49:39.042 栄光の道 00:50:16.155 --> 00:50:18.419 算数のノートを出して 00:50:22.594 --> 00:50:26.030 歌わせてるのは君か? 00:50:26.098 --> 00:50:27.588 はい 00:50:27.666 --> 00:50:30.157 - 批判か? - 勿論違う 00:50:30.235 --> 00:50:34.365 音楽が大好きだ 自分でも時々歌うよ 00:50:34.439 --> 00:50:35.428 ほんとに? 00:50:35.507 --> 00:50:37.975 何をぐずぐずしてる? 楽しくしよう 00:50:38.043 --> 00:50:41.638 何をぐずぐずしてる? 楽しもう 00:50:45.984 --> 00:50:48.851 - 良い日を - 君もな 00:50:50.622 --> 00:50:53.614 算数 27ページ 00:51:26.358 --> 00:51:28.690 こんにちは 00:51:28.760 --> 00:51:30.694 どうも 奥さん 00:51:30.762 --> 00:51:33.560 - ピエールは来ますよ - どうかしたの? 00:51:33.632 --> 00:51:35.793 万事大丈夫です 00:51:35.867 --> 00:51:39.064 - 歯はどうですか? - もう大丈夫ですよ 00:51:39.137 --> 00:51:41.970 私の訪問を伝えてくれました? 00:51:42.040 --> 00:51:43.507 いいえ 00:51:43.575 --> 00:51:45.270 なぜ? 00:51:45.344 --> 00:51:49.804 その方がいいかと ピエールはとても繊細で... 00:51:49.881 --> 00:51:51.371 ...才能がある 00:51:51.450 --> 00:51:53.680 バカみたいに行動するのがでしょ 00:51:53.752 --> 00:51:58.917 それだけじゃない ところで お話があるんです 00:51:59.791 --> 00:52:02.419 歌? 誰も彼に教えてないわ 00:52:02.494 --> 00:52:05.054 あれは才能だ 私達は何かしないと 00:52:07.432 --> 00:52:08.990 こんにちは 00:52:10.402 --> 00:52:14.099 では私は失礼します いつでも彼を訪ねてください 00:52:17.209 --> 00:52:19.871 前回は君が歯医者に行ったと 伝えてあるんだ 00:52:19.945 --> 00:52:21.936 ばらさないでくれ 00:52:46.271 --> 00:52:48.762 - じゃ歌がうまいの? - うん 00:52:52.744 --> 00:52:55.804 あの人はあなたが立派にしてると 思ってるみたい 00:52:55.881 --> 00:52:58.509 あなたに親切? 00:52:58.583 --> 00:53:00.073 彼は問題ない 00:53:03.221 --> 00:53:05.712 きれいな服を持ってきたわ 00:53:05.791 --> 00:53:08.453 ケーキも作ってきたの 00:53:09.628 --> 00:53:11.619 嬉しい? 00:53:21.440 --> 00:53:23.965 4月 子供達に触発される 00:53:24.042 --> 00:53:27.739 いつか誰かが私の音楽を 演奏するとわかっていた 00:53:27.813 --> 00:53:29.678 私の名はクレマン・マチュー 00:53:29.748 --> 00:53:33.309 音楽家で毎晩 彼等の為に作曲する 00:54:13.592 --> 00:54:19.588 海に 抱擁のように 00:54:20.365 --> 00:54:26.361 カモメは軽く下りる 00:54:26.938 --> 00:54:32.934 沈む島の岩に 00:54:36.281 --> 00:54:42.277 つかの間の冬の風 00:54:43.288 --> 00:54:49.284 とうとう君の冷たい息は弱まって 00:54:50.328 --> 00:54:54.890 高い山々に去る 00:54:54.966 --> 00:54:58.163 風に向かい 翼を広げよ 00:54:58.236 --> 00:55:00.761 灰色の東の夜明けに 00:55:00.839 --> 00:55:03.399 虹への道を探せば 00:55:03.475 --> 00:55:06.933 春は自ずから君に姿を現す 00:55:07.012 --> 00:55:10.038 穏やかに 00:55:10.115 --> 00:55:16.111 海の上に 00:55:21.626 --> 00:55:23.116 よくなかった? 00:55:23.195 --> 00:55:25.789 よかった 00:55:25.864 --> 00:55:27.525 とてもよかった 00:55:27.599 --> 00:55:29.794 さっさと行け この野郎 00:55:29.868 --> 00:55:31.597 くそがき 歩け 00:55:31.670 --> 00:55:33.160 さっさと行け 00:55:33.238 --> 00:55:36.036 - 何をしたんだ? - 私の時計を盗んだ 00:55:36.107 --> 00:55:39.076 私の部屋で捕まえて ラシャンに連れて行ったんだ 00:55:39.144 --> 00:55:40.611 作用・反作用だ 00:55:40.679 --> 00:55:43.580 - どこへ連れて行く? - 拘禁 15日だ 早くしろ 00:55:43.648 --> 00:55:45.582 - 待って - 何を? 00:55:46.651 --> 00:55:48.642 私の唯一のバリトンだ 00:55:53.959 --> 00:55:55.654 何か 校長? 00:55:55.727 --> 00:55:57.718 落書きがもっと... 00:56:00.966 --> 00:56:03.901 すみません 校長 ただの流れ球です 00:56:05.904 --> 00:56:07.599 どけ 00:56:08.607 --> 00:56:11.201 マチュー, シャベール... 00:56:13.478 --> 00:56:15.412 ...私とチームだ 00:56:17.582 --> 00:56:21.985 5月 週が増す毎に 新しい勝利をつかむ 00:56:22.053 --> 00:56:24.613 起床時間だ 起きろ 00:56:33.098 --> 00:56:34.622 - レクレア - うん? 00:56:34.699 --> 00:56:36.599 - 友達だよね? - うん なぜ? 00:56:36.668 --> 00:56:38.135 5+3はいくつ? 00:56:38.203 --> 00:56:40.398 - 53 - ほんと? 00:56:40.472 --> 00:56:42.337 - うん - ありがとう 00:57:02.394 --> 00:57:04.555 幻想かもしれないが 00:57:04.663 --> 00:57:07.826 校長ですら変わっていくように 見える 00:57:51.009 --> 00:57:52.408 5 00:57:56.281 --> 00:57:58.772 見て マクサンスさんだ 00:58:08.893 --> 00:58:10.758 動かないで 00:58:12.263 --> 00:58:13.890 笑顔を 00:58:19.704 --> 00:58:22.195 さあ 出ろ モンダン 00:58:31.983 --> 00:58:34.850 もう終わりだ 00:58:43.361 --> 00:58:45.795 一 二... 00:58:52.003 --> 00:58:56.463 シャベール, マチューのコーラスは すごいとラシャンさんに言ったとこだ 00:58:56.541 --> 00:58:58.202 急げ 00:58:58.276 --> 00:59:01.040 - 疲れた - 君はいつもだろ  29 00:59:01.112 --> 00:59:04.411 - 彼は何と? - "失せろ"とだけ 00:59:05.483 --> 00:59:07.508 モンダンはどこだ? 00:59:09.554 --> 00:59:11.954 ランニング前にいないと 気づかなかったのか? 00:59:12.023 --> 00:59:15.186 今朝の点呼にはいましたよ その後でいなくなった 00:59:15.260 --> 00:59:17.694 年の残りは誰も出さないぞ 00:59:17.762 --> 00:59:20.663 - 彼はいくら盗った? - 約20万フラン 00:59:20.732 --> 00:59:23.030 業者の支払いはどうする? 00:59:23.101 --> 00:59:25.695 引き取らなきゃよかったんだ 00:59:25.770 --> 00:59:28.762 ただ実験の為に... 00:59:28.840 --> 00:59:31.638 お前の音楽のようなものだ 00:59:34.779 --> 00:59:37.509 来週までボイラー用石炭を 注文しないぞ 00:59:37.582 --> 00:59:39.982 とりあえず警察を呼ぼう 00:59:40.819 --> 00:59:42.810 ラシャンが棺に寝てる時 00:59:42.887 --> 00:59:45.378 彼のペニスは硬かったとさ 00:59:45.457 --> 00:59:48.688 ペニスは棺のふたを上げる 最後の望みだった 00:59:48.760 --> 00:59:52.594 そうとも彼は変な奴さ 01:00:14.018 --> 01:00:16.714 ところで マチュー コーラスは忘れろ 01:00:19.157 --> 01:00:22.024 - でも 校長.. - 以上だ マチュー君 01:00:22.093 --> 01:00:24.220 警察を 01:00:32.837 --> 01:00:34.702 コーラスのことは どうするか分からんが 01:00:34.773 --> 01:00:37.970 子供達の為に薪が使える 01:00:38.042 --> 01:00:40.033 木がないだろ 01:00:45.083 --> 01:00:46.846 ここに 01:00:46.918 --> 01:00:49.910 校長の個人在庫だ 01:00:49.988 --> 01:00:52.513 シャベール 作用・反作用 01:00:52.590 --> 01:00:53.921 シャベールには驚いた 01:00:53.992 --> 01:00:56.256 ラシャンの熱烈な影武者だと 思っていたのだが 01:00:56.327 --> 01:00:59.228 彼は良い人だったのだ 01:01:35.834 --> 01:01:38.826 序奏部の終わりで 音程を下げがちだ 01:01:38.903 --> 01:01:41.565 これで最後だ 一音ごとに離すことだ 01:01:42.140 --> 01:01:44.131 もう晩い ここでやめよう 01:01:44.209 --> 01:01:46.871 第2パートは? 01:01:46.945 --> 01:01:49.413 - 君にソロを教えてない - 覚えたよ 01:01:49.480 --> 01:01:51.675 どうやって? 01:01:55.587 --> 01:01:57.578 よし 第2パート 01:02:39.397 --> 01:02:40.989 出ろ 01:02:42.567 --> 01:02:47.561 5月13日3時直後 マンダンは戻った 01:03:10.795 --> 01:03:13.355 - 殴り続けてるのか? - 30分になる 01:03:13.431 --> 01:03:15.956 - 彼は狂ってる - しかも時間の無駄だ 01:03:16.034 --> 01:03:17.865 口を割らないよ 01:03:19.971 --> 01:03:22.531 いいだろ 01:03:22.607 --> 01:03:25.132 初めからやろう 01:03:25.209 --> 01:03:27.734 金はどこだ? 01:03:27.812 --> 01:03:28.972 言え! 01:03:31.549 --> 01:03:33.414 金はどこだ? 01:03:36.454 --> 01:03:37.978 Let him go! 01:03:39.057 --> 01:03:40.547 放せ 01:03:43.628 --> 01:03:45.289 落ち着け 01:03:45.363 --> 01:03:47.263 落ち着け! 01:03:48.433 --> 01:03:51.698 今白状したよ よし 警察を呼ぶ 01:03:52.603 --> 01:03:55.265 お前は新しい地平線を見るだろ 01:03:55.340 --> 01:03:57.831 新しい看守と鉄格子があるぞ 01:04:17.462 --> 01:04:20.329 子供達の壊れ易い信用を 守るために 01:04:20.398 --> 01:04:23.265 私達はモンダンの運命を 彼等から隠した 01:04:25.003 --> 01:04:28.530 表向きは 彼は昔の学校に戻っていた 01:04:29.707 --> 01:04:31.868 雌鶏一羽は 01:04:31.943 --> 01:04:34.810 平均して年に... 01:04:36.280 --> 01:04:40.307 ...84個卵を産む 01:04:41.953 --> 01:04:44.513 よく餌をやり... 01:04:45.923 --> 01:04:48.824 - ...育てられた... - 今日ラシャンの娘を見た 01:04:48.893 --> 01:04:49.985 裸? 01:04:50.061 --> 01:04:51.995 - いや - ...通風がよく... 01:04:52.063 --> 01:04:57.262 ...清潔な鶏小屋だと 同じ鶏は150個産む 01:05:26.864 --> 01:05:28.729 気持ち良い日 01:05:29.867 --> 01:05:33.394 太陽の感じは気持ち良いわ もうすぐ夏ね 01:05:37.475 --> 01:05:40.706 ピエールには常に驚かされる 01:05:40.778 --> 01:05:44.043 彼を助けてくれて お礼を言いたかったわ 01:05:44.115 --> 01:05:47.243 君の為にでもあるんだ 01:05:47.318 --> 01:05:50.344 ピエールがよくやってれば 君もうまく行くから... 01:05:54.725 --> 01:05:56.716 - 拭かせて - 何でもない. 01:05:58.129 --> 01:05:59.391 ただのインクだ 01:06:10.775 --> 01:06:12.265 話せ べベール 01:06:12.343 --> 01:06:15.278 モサンジュがインクを投げたから 01:06:15.646 --> 01:06:18.774 お前 黙ってられないのか? 01:06:18.850 --> 01:06:21.182 お前は恥だわ ピエール 01:06:23.754 --> 01:06:25.745 待って 01:06:25.823 --> 01:06:28.656 どうってことない ただのインクだ 01:06:29.694 --> 01:06:32.527 あなたは美人だから 誇りなんですよ 01:06:32.597 --> 01:06:33.621 美人? 01:06:33.698 --> 01:06:36.963 ここに来る他の母親と まるで違う 01:06:37.034 --> 01:06:39.025 私が一人暮らしだから? 01:06:39.103 --> 01:06:40.866 私もそうだ 01:06:40.938 --> 01:06:43.304 - でもあなたに子供はいないわ - ええ 01:06:43.374 --> 01:06:45.365 実は60人いる 01:06:45.443 --> 01:06:48.742 あなたが来ると 彼等は夢の母親を見る 01:06:48.813 --> 01:06:52.146 皆が想像してきた母親だ 01:06:52.216 --> 01:06:54.650 ピエールにとっては違う あなたは彼の母親だ. 01:06:54.719 --> 01:06:58.155 他の子もそうだが 彼は共有したくないんだ 01:06:58.222 --> 01:07:00.213 彼をここから出してあげないと 01:07:00.291 --> 01:07:04.819 - 音楽学校にやるべきだ - 良い職業を覚えさせたいわ 01:07:04.896 --> 01:07:08.662 音楽は良い職業だ 良く教わる限りはね 01:07:08.733 --> 01:07:11.099 彼はリヨンの 音楽学校に行ける 01:07:11.169 --> 01:07:13.603 私は悪習を防いで 彼の進歩を見守るつもりだ 01:07:13.671 --> 01:07:16.162 そこでも二流の教師達に 会うかもしれない 01:07:16.240 --> 01:07:17.730 そのあとは? 01:07:17.808 --> 01:07:20.538 当然なるべきものになる 01:07:22.513 --> 01:07:26.745 ピエールは特別だ 彼の夢を叶える為に私は何でもする 01:07:26.817 --> 01:07:28.808 あなたの助けも要る 01:07:28.886 --> 01:07:30.820 分かりました 01:07:30.888 --> 01:07:32.378 ありがとう 01:07:57.114 --> 01:07:58.706 違う 全然だめだ 01:08:44.562 --> 01:08:46.462 僕のソロは? 01:08:46.529 --> 01:08:48.020 何のソロ? 01:08:48.099 --> 01:08:49.430 僕のソロだ 01:08:49.500 --> 01:08:52.024 君のソロね なくなったんだ 01:08:52.103 --> 01:08:54.901 君の声は悪くないが 代えはいるんだ 01:08:54.971 --> 01:08:58.772 君の歌はどうでもいい 君がいなくてもやれる いいか 01:09:28.673 --> 01:09:30.732 マチュー 01:09:30.808 --> 01:09:34.005 - 先生が罰を受けるよ - シャベール先生は彼が町にいるって 01:09:34.078 --> 01:09:36.603 ありがとう みんな 外へ出ていいよ 01:09:45.389 --> 01:09:47.880 君は全く困ったもんだ 01:09:47.957 --> 01:09:50.950 校長  彼等の宿題は 全部終わってるんです 01:09:51.028 --> 01:09:54.054 女性支援者達がコーラスの ことを聞いたんだ 01:09:54.131 --> 01:09:58.397 伯爵婦人の私信だ 日曜に友人達とやってくる 01:09:58.469 --> 01:10:00.403 - 聞きたいそうだ - すばらしい 01:10:00.471 --> 01:10:02.632 素敵だ 01:10:02.707 --> 01:10:05.540 想像できるよ お高くとまった態度 音楽 01:10:05.609 --> 01:10:07.543 ペーストリーとか? 01:10:07.611 --> 01:10:10.580 私はお前の馬鹿さの矢面に立つ 01:10:11.649 --> 01:10:15.676 音楽は規律の邪魔にならない 01:10:15.753 --> 01:10:18.381 - 最近は問題も減ってきてた - 偶然だ 01:10:18.456 --> 01:10:21.653 - 私は偶然だと思ってない - そうだろよ 01:10:21.726 --> 01:10:24.559 他の誰が財団に告げた? 01:10:24.628 --> 01:10:25.959 私だ 01:10:28.532 --> 01:10:30.193 お前が書いた? 01:10:30.267 --> 01:10:33.566 - マクサンスさんは良かれ... - お前の解説は要らない 01:10:33.637 --> 01:10:35.628 気に入らん態度だ マチュー 01:10:35.706 --> 01:10:37.697 あなたの気に入るものはないでしょ 01:10:37.775 --> 01:10:40.767 ラシャンさん 面会室にあなたのお客様です 01:10:42.947 --> 01:10:44.312 あとで 01:10:47.852 --> 01:10:49.979 君宛だ 01:10:50.054 --> 01:10:53.148 時々モンダンに首を絞めさせておけば よかったと思ったりするよ 01:11:13.944 --> 01:11:17.539 彼にオーディションを 受けさせてくれるそうです 01:11:17.615 --> 01:11:21.608 入学許可されれば 奨学金を貰えるようにしてくれる 01:11:23.120 --> 01:11:26.556 状況が良い方に向かおうと してると思うわ 01:11:26.624 --> 01:11:28.114 ほんとうに? 01:11:28.459 --> 01:11:31.360 あなたに会ってから 01:11:31.429 --> 01:11:34.830 私は... その... 01:11:34.899 --> 01:11:37.493 ...私の人生が... どう言うの? 01:11:38.569 --> 01:11:39.900 劇的に変わった? 01:11:39.970 --> 01:11:41.562 ええ 01:11:42.606 --> 01:11:45.040 あなたのおかげよ 01:11:45.109 --> 01:11:48.510 - 嬉しい驚きだ - 私も信じられないわ 01:11:50.181 --> 01:11:53.673 まだ望みを揚げるべきじゃないのかも 01:11:53.751 --> 01:11:56.584 私を信用していいですよ 01:12:06.030 --> 01:12:07.657 いい人に出会ったの 01:12:09.600 --> 01:12:12.535 彼はエンジニアで リヨン出身 よりによってね 01:12:12.603 --> 01:12:17.597 仕事場のカフェで会ったの あの辺りに橋を作っているのよ 01:12:24.014 --> 01:12:26.539 あなた大丈夫? 01:12:26.617 --> 01:12:30.576 ええ あなたとピエールにとって 大きなチャンスです 01:12:33.657 --> 01:12:36.387 怒らないで 行かなくちゃ 01:12:36.460 --> 01:12:39.156 いつか私達三人で昼食を 01:12:40.731 --> 01:12:43.996 彼にピエールの話を してくれますか? 01:12:44.068 --> 01:12:45.899 勿論 01:12:47.905 --> 01:12:49.270 それじゃ 01:12:50.774 --> 01:12:52.264 さよなら 01:12:55.746 --> 01:12:57.805 いろいろありがとう 01:13:19.103 --> 01:13:21.264 失礼 椅子いいですか? 01:13:21.338 --> 01:13:23.203 - ええ どうぞ - どうも 01:14:49.693 --> 01:14:52.594 公爵夫人 お花を 01:14:52.663 --> 01:14:55.860 よく聞こえなかったけど 気持ちはわかったわ 01:14:55.933 --> 01:14:57.594 ありがとう 01:14:58.102 --> 01:14:59.660 持ってて 01:15:06.243 --> 01:15:08.575 - どうぞよろしく - よくやりましたね 01:15:08.646 --> 01:15:13.583 ラシャンさんの教育法は 私達の大きな関心事です 01:15:13.651 --> 01:15:16.381 あなたの援助に感謝します 01:15:16.453 --> 01:15:19.422 コーラスはどなたの発案でした? 01:15:19.490 --> 01:15:22.050 - それは... - 私ですよ 伯爵婦人 01:15:22.126 --> 01:15:23.616 私 01:15:23.694 --> 01:15:26.128 その通りです 01:15:26.196 --> 01:15:29.256 こんな理解のある校長で 嬉しいです 01:15:29.333 --> 01:15:31.699 じゃ 歌を 01:15:33.937 --> 01:15:36.667 彼は褒め言葉に謙遜してるのね 01:15:36.740 --> 01:15:40.972 - そうですね - 曲名は? 01:15:41.045 --> 01:15:43.980 ラモーの夜の賛美歌です 01:15:44.048 --> 01:15:45.913 きっと素晴らしいわね 01:15:49.053 --> 01:15:50.782 ちょっと 01:15:50.854 --> 01:15:54.346 脇に立ってる子は? 罰を受けてるの? 01:15:54.425 --> 01:15:56.689 - あの子? - ええ 01:15:56.760 --> 01:15:58.921 彼は特別なんです 01:18:36.220 --> 01:18:39.519 モサンジュの目は私のテンポを 追っていた 01:18:39.590 --> 01:18:42.252 その目に 私は 不意に多くのものをよみとった: 01:18:42.326 --> 01:18:45.193 誇りと 許しの喜び 01:18:45.262 --> 01:18:48.197 だが又 彼に初めてのものも 01:18:48.265 --> 01:18:50.165 感謝の気持ちを 01:18:52.302 --> 01:18:54.668 夏の初日 01:18:54.738 --> 01:18:57.536 コーラスに新入部員がいる 01:19:05.616 --> 01:19:07.379 よし もう一度 01:19:32.576 --> 01:19:36.239 彼等の目に 逃亡の欲求が見える 01:19:36.313 --> 01:19:38.873 空高くに小屋を作る欲求が 01:19:38.949 --> 01:19:41.440 この好天は彼等を悲しませる 01:20:01.271 --> 01:20:04.035 これを見て 01:20:07.277 --> 01:20:09.871 トイレの壁の間の 落書きを消していて 01:20:09.947 --> 01:20:12.438 石を持ち上げたら出てきたんだ 01:20:13.116 --> 01:20:15.448 - コービンのハーモニカだ - これもだ 01:20:15.519 --> 01:20:17.612 20万以上ある 01:20:27.297 --> 01:20:29.561 誰も君の隠し場所を知らなかった 01:20:31.101 --> 01:20:34.161 だから偶然そこにあったなどと 言うな 01:20:34.237 --> 01:20:37.263 窃盗でマンダンを追放した筈だ 01:20:37.341 --> 01:20:39.309 知らなかった 01:20:39.376 --> 01:20:42.470 そうだな 君は知らなかった 01:20:42.546 --> 01:20:44.514 でも今は知ってる 01:20:44.581 --> 01:20:47.072 なぜ? それをどうしたかったんだ? 01:20:48.518 --> 01:20:51.146 話したら 他の人に話すの? 01:20:51.221 --> 01:20:52.813 誰にも話さない 01:20:52.889 --> 01:20:54.880 絶対に 01:20:56.893 --> 01:20:58.986 買いたかったんだ... 01:20:59.062 --> 01:21:00.962 何を? 01:21:10.974 --> 01:21:13.465 戻ったら調べよう 01:21:13.543 --> 01:21:15.568 だが心配するな マチュー 01:21:15.645 --> 01:21:19.672 マンダンが無実だとしても 長続きしないさ ああいうのは救えない 01:21:19.750 --> 01:21:23.049 - 正義はどうなる? - 成り行きに任せるさ 01:21:23.120 --> 01:21:25.350 校長 待って 待ってくれ 01:21:25.422 --> 01:21:27.356 君も出かけるのか? 01:21:27.424 --> 01:21:30.518 乗せて貰うんだ 休暇を親戚で過ごすから 01:21:30.594 --> 01:21:32.357 妹の家だ 01:21:33.530 --> 01:21:35.361 ピアノがあるんだ 01:21:45.008 --> 01:21:46.942 ラシャンがリヨンに行った理由を 知ってるか? 01:21:47.010 --> 01:21:50.878 委員会と収支決算書の 話し合いをするようだね 01:21:52.082 --> 01:21:53.674 - 違う? - そうだが 01:21:53.750 --> 01:21:57.550 昇進と勲章の奔走の為さ 01:21:58.722 --> 01:22:01.190 貰えると思うか? 01:22:01.258 --> 01:22:05.058 頭のいい奴だ 彼は申し分のない報告書を出すのさ 01:22:05.128 --> 01:22:08.461 酷いことは一言も言わずにね 01:22:08.532 --> 01:22:11.467 コーラスの成功でさえ 自分の手柄にするよ 01:22:11.535 --> 01:22:12.559 成功? 01:22:12.636 --> 01:22:15.196 その通り 聞いたよ あれは素晴らしい 01:22:16.206 --> 01:22:19.141 ラングロワが校長と一緒に 出たってほんと? 01:22:19.209 --> 01:22:22.542 そうだ シャベールとカーペンターは 二週間の休暇をとった 01:22:22.612 --> 01:22:25.172 - 今は私達が担当者だ - 今日授業はない? 01:22:27.317 --> 01:22:28.716 ないよ 01:22:28.785 --> 01:22:31.310 - 何をするの? - 昼ね 01:22:31.388 --> 01:22:33.879 もっといい考えがある 01:22:38.295 --> 01:22:39.922 ありがとう 01:22:39.996 --> 01:22:43.090 身に着けるのはどうも... 01:22:43.166 --> 01:22:45.566 - バラ飾り? - はい 01:22:47.337 --> 01:22:49.828 小鳥は巣にですわ 01:22:51.374 --> 01:22:53.706 お礼の申し上げようがありません 01:22:56.012 --> 01:22:58.913 失礼 校長 お電話です 01:23:24.407 --> 01:23:25.806 校長! 01:23:26.810 --> 01:23:29.574 - 何とかして 息子が上に - 通してくれ 01:23:29.913 --> 01:23:32.143 火は軒下で点き 01:23:32.215 --> 01:23:36.117 子供達が最後に見られた寄宿舎が 燃えていた 01:23:36.186 --> 01:23:38.279 60人の不運な子供達がー 01:23:38.355 --> 01:23:40.550 罠にはまった 01:23:40.624 --> 01:23:43.252 ラシャンは昇進もバラ飾りもー 01:23:43.326 --> 01:23:45.487 破壊されるのを目のあたりにした 01:23:45.562 --> 01:23:47.359 だが 突然... 01:24:36.713 --> 01:24:41.013 朝食後 マリーさんと 村人に見つからないよう 01:24:41.084 --> 01:24:44.212 野菜畑から続くドアから出て 01:24:44.287 --> 01:24:46.187 リニョンの森へ行きました 01:24:46.256 --> 01:24:48.554 何の為に? 01:24:48.625 --> 01:24:52.117 宝探しです  子供達はとても楽しみました 01:24:55.365 --> 01:24:59.563 どんなに落胆してるか 言うまでもないな  マクサンス 01:25:12.148 --> 01:25:15.777 学校を出なかったら 火事にならなかった筈だ 01:25:15.852 --> 01:25:18.377 自分が何故君達の話を聴くのかも わからん 01:25:18.455 --> 01:25:23.518 マクサンス 長い務めに 鑑みて 君は停職だけにする 01:25:24.594 --> 01:25:27.222 マチュー 君の方はクビだ 01:25:27.297 --> 01:25:29.458 規則破りだからね 01:25:29.532 --> 01:25:31.500 じゃ私もクビにしてくれ 01:25:31.568 --> 01:25:33.536 お前が決めるんじゃない 01:25:33.603 --> 01:25:37.699 ありがとう  マクサンス だがここに君は必要だ 01:25:37.774 --> 01:25:41.210 子供達のことを考えてくれ この人は考えないのだから 01:25:44.481 --> 01:25:46.813 お前との話は済んだ 01:25:46.883 --> 01:25:50.114 すぐ出て行け 6時のバスだ 01:25:50.186 --> 01:25:53.349 生徒の誰とも接触を許さん 01:25:53.423 --> 01:25:55.914 - 何? - マクサンス 確認しろ 01:25:55.992 --> 01:25:57.789 出て行け 01:26:10.640 --> 01:26:12.767 - 実に性悪な人だ - 彼等はどうだ? 01:26:12.842 --> 01:26:14.810 彼等は仕方なくここにいるんだ 01:26:14.878 --> 01:26:17.210 私もそうだ 教師になりたかったわけじゃない 01:26:17.280 --> 01:26:20.272 その惨めな職に就きに 来たかったと言うな 01:26:20.350 --> 01:26:23.478 - 他の野望があったろ? 私もだ - それを子供達に八つ当たりするな 01:26:23.553 --> 01:26:26.044 私が校長職を気に入ってると? 01:26:26.122 --> 01:26:28.056 誰かやるしかないんだ 01:26:28.124 --> 01:26:31.423 荷物をまとめパリに行けよ お役所巡りをしろ 01:26:31.494 --> 01:26:33.553 トントン "私の名はマチューです 01:26:33.630 --> 01:26:35.860 失格者じゃない本物の教師が 要る" 01:26:35.932 --> 01:26:38.423 主義の為戦え  マチュー. 01:26:38.501 --> 01:26:40.799 聖 マチュー 01:26:40.870 --> 01:26:43.168 ただのなり損ない音楽家のくせに 01:26:43.239 --> 01:26:46.333 舎監だ ちゃちな舎監 チャチ チャチ チャチ 01:26:46.976 --> 01:26:49.740 "職業は マチューさん?" "舎監です" 01:26:49.813 --> 01:26:52.304 チャチ チャチ チャチ 01:26:53.416 --> 01:26:54.906 あんたはイカれてる 01:26:54.984 --> 01:26:56.542 疲れた 01:26:56.619 --> 01:26:58.280 地獄へ行け(失せろ) 01:27:13.903 --> 01:27:18.363 少数の生徒が規則を破り 別れを言ってくれないかと期待した 01:27:18.441 --> 01:27:20.432 誰も見なかった 01:27:20.510 --> 01:27:23.809 この子達の知恵は 無関心のように見えた 01:27:24.447 --> 01:27:26.881 モサンジュも... 01:27:26.950 --> 01:27:28.781 たくさんだ 01:27:47.604 --> 01:27:49.469 "またね マチュー先生" 01:27:49.539 --> 01:27:51.029 "さよなら  ハゲ" 01:28:12.529 --> 01:28:14.690 これは... 01:28:14.764 --> 01:28:16.254 それは... 01:28:40.990 --> 01:28:42.958 静かに! やめさせろ! 01:28:43.026 --> 01:28:45.221 鍵がかかってる 01:28:45.295 --> 01:28:46.956 開けろ! 01:28:47.764 --> 01:28:51.200 その時突然 わっと喜びと楽観の 気分になった 01:28:51.267 --> 01:28:53.758 その気分を世界全体と 分かち合いたかった 01:28:53.837 --> 01:28:55.828 だが耳を傾ける誰がいた? 01:28:55.905 --> 01:28:58.703 私が生きてるとさえ 誰も知らないのだ 01:29:11.054 --> 01:29:14.888 なり損ないの音楽家 無職の舎監だ" 01:29:28.872 --> 01:29:31.136 それからどうなった? 01:29:31.207 --> 01:29:34.199 彼はずっと日記を書いていたが 01:29:36.746 --> 01:29:39.510 あとは私の口から話そう 01:29:41.618 --> 01:29:44.485 ペピノは私の問いに答えた 01:29:44.554 --> 01:29:49.582 翌日 帰り道で 子供時代が喉にこみあげてきた 01:29:50.827 --> 01:29:54.593 マチューがクビになった時 母は私を家に連れ帰った 01:29:54.664 --> 01:29:57.792 私達はリヨンに発ち 私は音楽学校に受け入れられた 01:30:11.614 --> 01:30:15.675 子供達は質問され ラシャンはクビになった 01:30:20.723 --> 01:30:24.557 クレマン・マチューは残りの人生を 音楽教師をした 01:30:24.627 --> 01:30:27.118 有名になろうともせず 01:30:27.196 --> 01:30:29.926 やること全て 自分内に留めていた 01:30:31.234 --> 01:30:34.203 自分内? いや そうでもない 01:30:34.270 --> 01:30:36.101 マチュー先生 01:30:38.541 --> 01:30:40.304 マチュー先生 01:30:42.679 --> 01:30:44.442 ちょっと待って 01:30:47.383 --> 01:30:49.374 マチュー先生 01:30:55.191 --> 01:30:56.385 何をしてるんだ? 01:30:56.459 --> 01:30:59.087 一緒に連れてってくれない? 01:31:11.341 --> 01:31:13.002 戻りなさい 01:31:13.076 --> 01:31:14.737 さあ 01:31:15.078 --> 01:31:16.739 さあ 01:31:42.338 --> 01:31:44.829 ペピノはずっと正しかったのだ 01:31:44.907 --> 01:31:47.569 マチューがクビになったのは 土曜日だった