1 00:00:28,800 --> 00:00:30,100 ¿Sí? 2 00:00:31,198 --> 00:00:33,798 Pierre, una llamada desde Francia, es urgente. 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,378 Después del concierto. 4 00:00:41,625 --> 00:00:44,025 Es acerca de su madre. 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,426 ¿Sí? 6 00:02:52,375 --> 00:02:54,575 ¿Me reconoces? 7 00:02:56,753 --> 00:03:01,253 "Fond de l'etang", " Mi padre me vendrá a buscar el sábado". 8 00:03:02,801 --> 00:03:04,401 Pepinot. 9 00:03:05,511 --> 00:03:07,311 Pues claro. 10 00:03:08,327 --> 00:03:11,527 ¡Pepinot! ¿Cuánto tiempo ha pasado? 11 00:03:12,080 --> 00:03:15,280 Unos 50 años. 12 00:03:16,877 --> 00:03:19,077 "Fond de l'etang". 13 00:03:21,568 --> 00:03:24,368 Ahí estás, el bajito de la primera fila. 14 00:03:24,697 --> 00:03:26,197 Y tú. 15 00:03:27,512 --> 00:03:29,512 Y el vigilante, ¿cómo se llamaba? 16 00:03:29,701 --> 00:03:31,501 Clement Mathieu. 17 00:03:31,891 --> 00:03:34,291 Clement Mathieu. 18 00:03:35,540 --> 00:03:37,840 ¿Qué habrá sido de él? 19 00:03:40,023 --> 00:03:41,623 Ábrelo. 20 00:03:46,697 --> 00:03:49,397 "Fond de l'etang" -- año 1949. 21 00:03:50,345 --> 00:03:54,045 Este es el diario guardado por Mathieu, acerca de sus días en "Fond de l'etang". 22 00:03:54,412 --> 00:03:57,112 Sobre su historia, y la nuestra también. 23 00:03:58,687 --> 00:04:00,387 Él quería que lo tuvieras tú. 24 00:04:00,668 --> 00:04:04,568 Habría preferido dártelo en circunstancias más felices pero... 25 00:04:09,114 --> 00:04:11,214 15 de enero de 1949. 26 00:04:12,345 --> 00:04:15,045 Después de unos pocos años de fracaso... 27 00:04:15,996 --> 00:04:18,995 estaba convencido de que lo peor ya había pasado. 28 00:04:20,687 --> 00:04:24,387 Iba a un internado para chicos con problemas. 29 00:04:25,276 --> 00:04:27,476 Al menos eso era lo que decía el anuncio. 30 00:04:28,299 --> 00:04:29,899 "Fond de l'etang". 31 00:04:30,384 --> 00:04:33,284 El colegio parecía tener el nombre apropiado para mí. 32 00:04:33,928 --> 00:04:35,228 Buenos días. 33 00:04:37,370 --> 00:04:39,370 ¿Estás sólo? 34 00:04:40,289 --> 00:04:41,889 ¿Qué haces aquí? 35 00:04:42,792 --> 00:04:45,092 Estoy esperando al sábado. 36 00:04:45,502 --> 00:04:47,102 ¿Por qué? 37 00:04:47,796 --> 00:04:49,996 Mi padre vendrá a buscarme. 38 00:04:50,507 --> 00:04:52,907 Pero hoy no es sábado. 39 00:04:54,053 --> 00:04:56,153 ¡Pepinot! 40 00:04:56,346 --> 00:05:00,246 Buenos días. Soy Clement Mathieu, el nuevo vigilante. 41 00:05:02,915 --> 00:05:04,615 ¿Es su primera vez como vigilante? 42 00:05:04,792 --> 00:05:06,392 Una vez enseñé en un colegio privado. 43 00:05:06,772 --> 00:05:08,772 -¿Qué enseñó? -Música. 44 00:05:09,067 --> 00:05:11,067 -Se llevará bien con el señor Rachin. 45 00:05:11,256 --> 00:05:13,356 El director. Acostumbra a tocar la trompeta. 46 00:05:13,654 --> 00:05:15,054 ¿Ah sí? 47 00:05:15,531 --> 00:05:17,831 Estas son sus hijas, él vive aquí. 48 00:05:20,328 --> 00:05:24,728 -¿Ya se ha entrevistado con él? -Aún no, hallé el trabajo por la señora Boissement. 49 00:05:25,124 --> 00:05:26,224 ¿Ah sí? 50 00:05:26,688 --> 00:05:28,788 Ese era el tío Maxence. 51 00:05:28,981 --> 00:05:31,181 Continuó explicando que estaba a cargo de... 52 00:05:31,379 --> 00:05:35,279 la seguridad, la enfermería, el almacén, y las ventanas. 53 00:05:37,531 --> 00:05:38,931 ¿Qué hace? 54 00:05:39,616 --> 00:05:41,716 Es un estudiante al que ha castigado el señor Rachin. 55 00:05:42,120 --> 00:05:45,120 15 días de servicios comunitarios. Trabajo de sirviente. 56 00:05:45,455 --> 00:05:47,155 ¿Cómo son los chicos? 57 00:05:47,437 --> 00:05:48,937 ¿No se lo dijeron? 58 00:05:49,209 --> 00:05:50,109 No. 59 00:05:51,607 --> 00:05:54,507 Esta es la enfermería. Más tarde le enseñaré mi pequeño huerto. 60 00:05:54,839 --> 00:05:56,039 Con mucho gusto. 61 00:05:59,219 --> 00:06:02,019 -¿Qué habrán hecho ésta vez? -Déjeme ayudarle... 62 00:06:02,346 --> 00:06:04,146 ¿Es usted Clement Mathieu? 63 00:06:04,327 --> 00:06:06,127 El señor director. 64 00:06:06,309 --> 00:06:08,109 Rachin, director de éste lugar. 65 00:06:08,811 --> 00:06:10,711 Ah, director, lo siento. 66 00:06:11,000 --> 00:06:12,200 Sí, llega tarde. 67 00:06:12,356 --> 00:06:15,806 -No me dieron el horario de autobuses correcto. -Llegar puntual es un principio básico aquí. 68 00:06:16,006 --> 00:06:17,306 Muy bien. 69 00:06:17,465 --> 00:06:18,865 Señor director. 70 00:06:19,551 --> 00:06:21,251 Muy bien, señor director. 71 00:06:21,427 --> 00:06:22,527 Bien, sígame. 72 00:06:23,616 --> 00:06:28,616 Le sugiero que primero aprenda nuestras reglas. Supervisará el estudio después de las 4 de la tarde. 73 00:06:33,417 --> 00:06:35,417 ¡Qué sucede! ¡Responda! 74 00:06:35,920 --> 00:06:37,620 Tome esto. 75 00:06:37,901 --> 00:06:40,401 Otra trampa. El encantador carácter de nuestros alumnos. 76 00:06:40,612 --> 00:06:42,612 Sentémosle ahí. 77 00:06:43,219 --> 00:06:44,219 No veo nada. 78 00:06:45,096 --> 00:06:47,696 No exagere, déjeme ver. 79 00:06:48,015 --> 00:06:49,515 No tiene buen aspecto. 80 00:06:49,892 --> 00:06:53,692 -Toque la campana, llame a todo el mundo. -¿No deberíamos llamar primero al médico? 81 00:06:54,062 --> 00:06:57,262 ¿Sabe cuánto cuesta? Qué le dije, toque la campana. 82 00:06:57,920 --> 00:06:59,020 ¿Dónde está la campana? 83 00:06:59,276 --> 00:07:01,876 Abra la puerta y la verá. 84 00:07:05,115 --> 00:07:07,915 ¡Todo el mundo aquí! 85 00:07:08,034 --> 00:07:10,834 ¡Todo el mundo aquí! 86 00:07:11,787 --> 00:07:13,587 ¿Esta clase de incidente ocurre a menudo? 87 00:07:13,768 --> 00:07:15,768 Toque, toque la campana. 88 00:07:30,451 --> 00:07:33,051 ¡Todo el mundo al patio! 89 00:07:39,418 --> 00:07:42,318 Rápido, permanezcan en silencio. 90 00:07:42,651 --> 00:07:45,951 - ¡Cabeza de huevo! - ¡Silencio! 91 00:07:46,091 --> 00:07:48,191 -¡Cabeza de bala! -¡Silencio! 92 00:07:49,636 --> 00:07:50,736 Permanezcan en silencio. 93 00:07:50,887 --> 00:07:53,087 -¡No dije nada! -¡Silencio! 94 00:08:00,167 --> 00:08:06,167 Les he llamado porque el tío Maxence ha sido víctima de un ataque cobarde. 95 00:08:06,423 --> 00:08:10,123 De acuerdo con nuestro principio de "acción-reacción", el responsable será severamente castigado. 96 00:08:11,011 --> 00:08:14,511 Si el culpable no aparece en tres segundos... 97 00:08:14,973 --> 00:08:18,773 les encerraré a todos, 6 horas cada uno. 98 00:08:18,934 --> 00:08:24,434 Hasta que el culpable confiese o sea denunciado. 99 00:08:25,295 --> 00:08:28,995 Uno, dos, tres. 100 00:08:30,195 --> 00:08:33,595 ¿Nadie? Naturalmente. 101 00:08:33,740 --> 00:08:35,740 Venga aquí. 102 00:08:35,826 --> 00:08:37,126 Usted, Mathieu. 103 00:08:37,182 --> 00:08:37,982 ¿Yo? 104 00:08:38,120 --> 00:08:39,720 Venga aquí. 105 00:08:39,788 --> 00:08:43,587 Señor Chabert, déme el libro de registro, gracias. 106 00:08:43,750 --> 00:08:46,750 El señor Mathieu, el nuevo vigilante, tiene la suerte de no conocerles aún. 107 00:08:46,982 --> 00:08:47,982 ¡Cabeza de huevo! 108 00:08:48,025 --> 00:08:50,025 Silencio. 109 00:08:50,110 --> 00:08:54,110 Así que él decidirá imparcialmente quién será castigado primero. 110 00:08:57,409 --> 00:08:59,509 ¡Silencio! 111 00:08:59,598 --> 00:09:01,598 Elija un nombre. 112 00:09:01,684 --> 00:09:04,184 ¿Al azar? 113 00:09:04,291 --> 00:09:05,491 Si me permite un consejo... 114 00:09:05,542 --> 00:09:07,942 Déjele. Adelante. 115 00:09:11,172 --> 00:09:13,072 Boniface. 116 00:09:14,196 --> 00:09:17,896 Mala suerte. Chabert, traiga a Boniface. 117 00:09:18,053 --> 00:09:21,053 Pero, ¡yo no hice nada! 118 00:09:21,182 --> 00:09:21,982 ¡Cállese! 119 00:09:22,016 --> 00:09:24,816 -¡Es injusto! -¡Cierre la boca! Vamos. 120 00:09:25,874 --> 00:09:28,174 -¡No quiero ir! -¡Le azotaré si me obliga! 121 00:09:28,375 --> 00:09:29,475 ¡Silencio! 122 00:09:30,252 --> 00:09:34,052 Además, mientras no conozcamos al criminal, el recreo será cancelado... 123 00:09:34,423 --> 00:09:36,623 y las visitas prohibidas. 124 00:09:36,717 --> 00:09:39,217 Les invito a denunciarle tan rápido como sea posible. 125 00:09:39,323 --> 00:09:42,023 Esto solo fomenta la denuncia. 126 00:09:42,139 --> 00:09:46,339 Como todos los nuevos, tiene grandes ilusiones. Hablaremos dentro de una semana. 127 00:09:46,518 --> 00:09:50,818 Hasta entonces el señor Regent le mostrará su alojamiento. Usted le va a sustituir. 128 00:09:55,068 --> 00:09:56,868 Sábanas limpias. 129 00:09:56,944 --> 00:09:58,444 Gracias. 130 00:10:00,803 --> 00:10:02,203 ¿Por qué se va? 131 00:10:04,035 --> 00:10:06,235 10 puntos. 132 00:10:06,329 --> 00:10:08,829 Tijeras. 133 00:10:08,935 --> 00:10:12,035 Todo esto porque confisqué los cigarrillos a Mouton. 134 00:10:12,167 --> 00:10:13,067 ¿A Mouton? 135 00:10:13,106 --> 00:10:16,406 Un chico que se llama Mouton. 136 00:10:16,547 --> 00:10:21,647 ¿Está todavía aquí, Mouton? 137 00:10:21,864 --> 00:10:25,464 Para su información, Le Querrec es el que puso la trampa en la puerta de Maxence. 138 00:10:25,722 --> 00:10:27,722 Le pillé hablando de ello. 139 00:10:27,912 --> 00:10:29,012 ¿Por qué guardó silencio? 140 00:10:29,163 --> 00:10:31,463 No quiero perder el autobús. 141 00:10:31,770 --> 00:10:34,270 Maxence le castigó por romper algunas ventanas. 142 00:10:34,480 --> 00:10:37,880 Una venganza. Es su estilo. 143 00:10:38,130 --> 00:10:42,630 Le Querrec, recuerde este nombre. 144 00:10:43,031 --> 00:10:45,931 Y "Morange", sí, "Morange". 145 00:10:46,157 --> 00:10:48,357 Habla poco, pero no le pierda de vista. 146 00:10:48,557 --> 00:10:50,857 Cara de ángel, pero poseído por el diablo. 147 00:10:51,059 --> 00:10:53,959 Acción-reacción, eso es todo lo que entienden. 148 00:10:58,774 --> 00:11:03,474 Me marcho. ¡Buena suerte! 149 00:11:03,675 --> 00:11:05,175 Gracias. 150 00:11:12,328 --> 00:11:14,128 Nuestra benefactora. 151 00:11:14,310 --> 00:11:16,310 Este es el horario de clases. 152 00:11:16,499 --> 00:11:20,599 Las clases eran departidas entre el director, que impartía historia y francés... 153 00:11:20,983 --> 00:11:24,583 y un tal señor Langlois que impartía el resto. 154 00:11:24,945 --> 00:11:27,345 Señor Langlois, déjeme presentarle a nuestro nuevo vigilante. 155 00:11:27,656 --> 00:11:28,756 Me llamo Clement Mathieu. 156 00:11:29,011 --> 00:11:30,611 ¿Vigilante a su edad? 157 00:11:30,784 --> 00:11:32,984 Sí, señor, fui profesor. 158 00:11:33,286 --> 00:11:35,686 Me parece perfecto. 159 00:11:39,125 --> 00:11:41,325 Es el más divertido del lote. 160 00:11:41,523 --> 00:11:43,723 Vaya a la sala de estudio que ya llega tarde. 161 00:11:43,921 --> 00:11:45,921 No necesito enseñarle el camino... 162 00:12:19,371 --> 00:12:20,971 Caballeros. 163 00:12:26,253 --> 00:12:31,453 No se fuma en clase, eso va incluso para usted, señor. 164 00:12:38,036 --> 00:12:41,136 ¡Devuélvanmelo! ¡Quietos! 165 00:12:45,438 --> 00:12:48,238 Devuélvamelo. 166 00:12:50,443 --> 00:12:51,943 ¡Buen comienzo! 167 00:12:52,111 --> 00:12:53,911 Felicidades, Mathieu. 168 00:12:54,093 --> 00:12:55,693 Siéntense. 169 00:12:57,845 --> 00:13:01,745 Naturalmente. Usted, siempre usted. 170 00:13:03,058 --> 00:13:04,958 ¿Qué ha hecho? 171 00:13:05,145 --> 00:13:07,645 Nada, señor director. 172 00:13:07,960 --> 00:13:09,760 ¿Cómo que nada? 173 00:13:09,941 --> 00:13:11,441 ¿No quería castigarle? 174 00:13:11,609 --> 00:13:16,109 Estaba preguntándole por la pizarra, y pidiendo silencio cuando ha entrado. 175 00:13:16,510 --> 00:13:21,910 Efectivamente necesitaba silencio. Que no tenga que volver. 176 00:13:28,500 --> 00:13:30,800 Ve a la esquina. 177 00:13:32,358 --> 00:13:37,558 Bien. Ahora que me conocen, necesitaremos enderezar algunas cosas. 178 00:13:39,865 --> 00:13:42,265 En este momento, uno de sus compañeros está encerrado. 179 00:13:42,472 --> 00:13:44,172 Por nada. 180 00:13:44,453 --> 00:13:48,053 Quizá no parezca muy inteligente, pero no nací ayer. 181 00:13:48,311 --> 00:13:50,211 Sé quien es el culpable. 182 00:13:50,396 --> 00:13:53,496 Le doy 15 segundos para que confiese. 183 00:13:56,756 --> 00:13:58,556 Estoy esperando. 184 00:14:00,927 --> 00:14:03,327 Mal asunto. Solo faltan 5 segundos. 185 00:14:05,619 --> 00:14:07,319 Demasiado tarde. 186 00:14:08,538 --> 00:14:12,138 Le Querrec, quién es Le Querrec. 187 00:14:13,334 --> 00:14:14,734 Yo , señor. 188 00:14:16,567 --> 00:14:18,667 Qué coincidencia. 189 00:14:18,965 --> 00:14:20,865 Así que es usted quien hirió al señor Maxence. 190 00:14:21,050 --> 00:14:22,250 No. Yo no. 191 00:14:22,302 --> 00:14:24,202 No le pregunto. Lo afirmo. 192 00:14:24,282 --> 00:14:25,182 Pero yo no lo hice. 193 00:14:25,220 --> 00:14:28,920 ¿A quién creerá el director, a usted o a mí? 194 00:14:29,391 --> 00:14:33,491 Mientras estoy fuera, me gustaría alguien serio para vigilar al resto de la clase. 195 00:14:33,979 --> 00:14:37,579 Si confío en mi intuición, esa persona es... 196 00:14:37,941 --> 00:14:39,341 el señor Morange. 197 00:14:41,486 --> 00:14:44,386 Silencio, silencio. ¿Quién es el señor Morange? 198 00:14:45,969 --> 00:14:47,869 Yo, señor. 199 00:14:54,833 --> 00:14:57,233 Así que usted es el de la cara de ángel. 200 00:14:58,377 --> 00:15:01,277 Vaya a la pizarra. Vigile a la clase mientras estoy fuera. 201 00:15:02,235 --> 00:15:03,535 ¡Vaya! 202 00:15:04,633 --> 00:15:06,233 Bonito atuendo. 203 00:15:06,301 --> 00:15:08,701 Sáquese más la camisa, es más apropiado. 204 00:15:09,116 --> 00:15:12,716 Se dice que las ovejas negras tienen autoridad sobre sus compañeras. Muéstremelo. 205 00:15:14,017 --> 00:15:16,517 Vamos. Con el director. 206 00:15:19,439 --> 00:15:20,839 Tenga piedad, señor. 207 00:15:20,898 --> 00:15:21,598 ¿Piedad? 208 00:15:21,681 --> 00:15:23,981 ¿Ha tenido piedad por el compañero que está encerrado en su lugar? 209 00:15:24,130 --> 00:15:25,630 ¿Y por el tío Maxence? 210 00:15:25,694 --> 00:15:27,994 No quise hacerle daño. Solo era una broma. 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,793 ¿Una broma? 212 00:15:31,951 --> 00:15:36,951 Ya es suficiente, me oye, le daré una buena paliza en mi oficina. 213 00:15:41,855 --> 00:15:42,755 ¿Quién es? 214 00:15:42,794 --> 00:15:45,894 Es Leclerc, se ha escapado por tercera vez. 215 00:15:47,070 --> 00:15:48,470 Le enviará a la celda. 216 00:15:48,529 --> 00:15:50,429 Así tendrá un compañero. Vamos. 217 00:15:50,615 --> 00:15:52,115 No. 218 00:15:54,264 --> 00:15:57,464 Escuche. Quizá podamos hacer un trato. 219 00:15:57,809 --> 00:16:00,109 Hirió al tío Maxence muy gravemente. 220 00:16:00,416 --> 00:16:03,916 No le llevaré al director, pero le castigaré. 221 00:16:04,586 --> 00:16:08,986 A partir de ahora, durante el recreo, trabajará en la enfermería. 222 00:16:09,382 --> 00:16:13,982 Atenderá al tío Maxence, hasta que se recupere. 223 00:16:15,221 --> 00:16:16,621 ¿Está de acuerdo? 224 00:16:35,448 --> 00:16:37,648 No está mal, ¿eh? 225 00:16:39,203 --> 00:16:42,303 Creo que puedo hacerlo mejor. Muéstreme su perfil. 226 00:16:43,164 --> 00:16:45,064 El perfil. 227 00:16:58,595 --> 00:17:00,895 Una pequeña sonrisa para variar. 228 00:17:01,411 --> 00:17:03,611 Dése la vuelta. 229 00:17:03,913 --> 00:17:06,113 Ah, lo olvidé. 230 00:17:06,311 --> 00:17:08,112 Una pequeña mota de color. 231 00:17:11,317 --> 00:17:13,916 ¿Mejor? Vaya a su asiento. 232 00:17:15,694 --> 00:17:17,694 Bien, para conocerles mejor, 233 00:17:17,989 --> 00:17:24,289 escriban su nombre, edad y qué es lo que quieren hacer cuando sean mayores. 234 00:17:32,169 --> 00:17:33,969 Para mi sorpresa, 235 00:17:34,046 --> 00:17:36,046 todos los alumnos hicieron lo que les había pedido. 236 00:17:40,302 --> 00:17:42,202 Todos, excepto uno. 237 00:17:46,871 --> 00:17:48,571 ¿No escribe? 238 00:17:51,250 --> 00:17:52,750 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 239 00:17:54,587 --> 00:17:56,687 ¿Mucho tiempo? 240 00:17:56,985 --> 00:17:58,685 No lo sé. 241 00:18:00,843 --> 00:18:02,943 Vamos, escriba, pequeño. 242 00:18:19,089 --> 00:18:21,089 Un primer día agotador. 243 00:18:21,278 --> 00:18:23,378 No sé por qué estoy aquí. 244 00:18:24,511 --> 00:18:26,811 Rachin me asusta. Este lugar me asusta. 245 00:18:27,013 --> 00:18:29,313 Incluso los chicos me asustan. 246 00:18:29,516 --> 00:18:33,116 En cualquier momento pueden entrar en mi habitación aunque cierre la puerta. 247 00:18:33,269 --> 00:18:34,569 Mi manta. 248 00:18:36,710 --> 00:18:40,610 Dame una calada. Cállate. Duerme. 249 00:18:55,895 --> 00:18:58,395 Leí lo que los alumnos escribieron. 250 00:18:59,126 --> 00:19:01,426 Todos soñaban con carreras fabulosas. 251 00:19:01,734 --> 00:19:04,734 Dos bomberos, tres cowboys, un domador de tigres, un piloto de combate, 252 00:19:04,966 --> 00:19:07,566 dos espías, un general de Napoleón, 253 00:19:07,781 --> 00:19:13,081 un piloto de globo aerostático, tres soldados. Ningún vigilante. 254 00:19:15,080 --> 00:19:17,780 Es muy amable ofrecerte voluntario para cuidar de mí. 255 00:19:18,938 --> 00:19:23,038 Ve, doctor, el nuevo vigilante pidió un voluntario. 256 00:19:23,422 --> 00:19:26,722 Y él se apuntó. Espontáneamente. 257 00:19:27,696 --> 00:19:29,796 Para eso es necesario un milagro. 258 00:19:29,886 --> 00:19:32,486 Entre. 259 00:19:32,596 --> 00:19:34,496 Este es Mathieu, nuestro nuevo vigilante. 260 00:19:35,204 --> 00:19:36,204 Señor... Señor... 261 00:19:36,352 --> 00:19:37,152 Entonces... 262 00:19:37,496 --> 00:19:43,596 No está a salvo en este lugar Maxence. Si no se va de aquí, no sé que esperar. 263 00:19:44,692 --> 00:19:47,092 Vaya paciencia que tiene con ellos. 264 00:19:47,715 --> 00:19:48,915 Ha sido duro. 265 00:19:48,966 --> 00:19:52,566 Pero no me quejo. Los pobres chicos lo tienen peor que yo aquí. 266 00:19:52,928 --> 00:19:54,628 Uno de ellos murió. 267 00:19:54,701 --> 00:19:55,901 ¿Uno murió? 268 00:19:55,953 --> 00:19:59,153 Se llamaba Mouton. Saltó desde el tejado. 269 00:19:59,392 --> 00:20:01,092 Afortunadamente, era huérfano. 270 00:20:01,166 --> 00:20:04,366 Como él. Todos dijeron que no tenía remedio, pero no es verdad. 271 00:20:04,605 --> 00:20:07,805 Era un buen chico. Tendría que haberle conocido. 272 00:20:08,151 --> 00:20:11,051 El tío Maxence es amable, ¿verdad? 273 00:20:11,488 --> 00:20:13,688 Le Querrec, estoy hablando con usted. 274 00:20:13,886 --> 00:20:16,286 El tío Maxence es amable, ¿no? 275 00:20:18,786 --> 00:20:19,786 Sí. 276 00:20:19,933 --> 00:20:20,833 No le he oído. 277 00:20:20,976 --> 00:20:24,576 Déjele, es tímido. Tímido, como yo. 278 00:20:34,843 --> 00:20:35,843 ¿Sí? 279 00:20:35,886 --> 00:20:36,986 Necesito hablar con usted, señor director. 280 00:20:37,241 --> 00:20:40,641 -¿Ya quiere abandonar? -No, quiero hacer un experimento. 281 00:20:43,079 --> 00:20:45,579 Sobre el accidente del tío Maxence. 282 00:20:45,895 --> 00:20:47,195 No fue un accidente. 283 00:20:47,355 --> 00:20:50,155 Cierto. Me gustaría que me concediera tres cosas. 284 00:20:50,379 --> 00:20:51,579 ¿Cuáles? 285 00:20:51,734 --> 00:20:53,534 Primero, levantar el castigo colectivo. 286 00:20:53,715 --> 00:20:56,015 segundo, permitirme castigar al culpable. 287 00:20:56,218 --> 00:20:59,118 Tercero, permitirme mantener su nombre en secreto. 288 00:20:59,762 --> 00:21:01,362 ¿Conoce el nombre? 289 00:21:01,431 --> 00:21:03,531 Por supuesto, es evidente. 290 00:21:03,724 --> 00:21:05,524 Es un arrogante, amigo mío. 291 00:21:05,601 --> 00:21:07,901 Así que cree que puede encontrar al culpable. 292 00:21:08,104 --> 00:21:11,304 Bien. Si tiene éxito, levantaré el castigo. 293 00:21:11,545 --> 00:21:14,645 Pero nunca encontrará al culpable, o yo soy el rey de los imbéciles. 294 00:21:16,653 --> 00:21:19,253 Sé quien lo hizo, señor. 295 00:21:21,449 --> 00:21:25,249 ¿Ah sí?.. ¿quién es? 296 00:21:26,246 --> 00:21:28,446 Me permitió guardar su nombre en secreto. 297 00:21:29,583 --> 00:21:32,483 Bien, muy bien. 298 00:21:32,815 --> 00:21:34,215 Pero sus métodos me molestan. 299 00:21:34,588 --> 00:21:37,088 Que no encuentre ningún error en sus clases. 300 00:21:37,507 --> 00:21:39,507 Creo que ya les tengo bajo control. 301 00:21:39,697 --> 00:21:42,397 Ya hablaremos, amigo mío. 302 00:22:00,445 --> 00:22:02,445 No son malos dibujos. 303 00:22:02,531 --> 00:22:04,331 Nunca dije que fueran malos. 304 00:22:04,407 --> 00:22:06,307 ¿Qué hay escrito en los tuyos? 305 00:22:06,493 --> 00:22:10,193 Ave Maria, Soprano, por Clement Mathieu. 306 00:22:10,558 --> 00:22:15,458 El mío dice "Cuarteto de cuerda", por Clement Mathieu. 307 00:22:15,980 --> 00:22:17,380 Esto parecen partituras. 308 00:22:17,545 --> 00:22:18,545 ¿Cómo lo sabes? 309 00:22:18,693 --> 00:22:19,693 ¿Quizá sea código morse? 310 00:22:19,735 --> 00:22:20,935 ¿Códigos secretos? 311 00:22:20,986 --> 00:22:22,486 Quizá sea un espía. 312 00:22:22,550 --> 00:22:24,250 Sí, posiblemente un espía disfrazado de vigilante. 313 00:22:24,426 --> 00:22:26,526 ¡Rápido! Viene cabeza de huevo. 314 00:22:37,043 --> 00:22:39,128 Devuélvanmelo. 315 00:22:39,128 --> 00:22:40,528 ¿Qué es, señor? 316 00:22:40,692 --> 00:22:41,892 No es asunto suyo. 317 00:22:42,151 --> 00:22:44,551 ¿Algún problema, Mathieu? 318 00:22:45,906 --> 00:22:47,706 No, ninguno. 319 00:22:47,990 --> 00:22:49,490 Son partituras. 320 00:22:49,659 --> 00:22:51,759 ¿Para hacer qué? 321 00:22:52,266 --> 00:22:53,966 Un coro. 322 00:22:54,559 --> 00:22:58,359 En los servicios... 323 00:22:58,521 --> 00:23:00,521 Salid fuera coro. 324 00:23:05,924 --> 00:23:08,324 -Nada de esto aquí, Mathieu. -¿Nada de qué? 325 00:23:08,531 --> 00:23:10,231 No pretenda no saber de lo que estoy hablando. 326 00:23:10,304 --> 00:23:11,204 No creerá que... 327 00:23:11,241 --> 00:23:13,341 Cerraré los ojos por ésta vez. 328 00:23:14,474 --> 00:23:17,374 -Ve maldad por todas partes. -¿Aquí? Sí. 329 00:23:37,099 --> 00:23:39,499 "Cabeza de bala estás acabado" 330 00:23:40,228 --> 00:23:42,428 "Tú no haces las reglas aquí" 331 00:23:43,564 --> 00:23:46,564 "Tú no haces las reglas aquí" 332 00:23:47,735 --> 00:23:49,735 "Tú no haces las reglas aquí" 333 00:23:51,905 --> 00:23:54,005 "Tú no haces las reglas aquí" 334 00:23:54,408 --> 00:23:56,408 Eh, chicos, ¿sois gallinas o...? 335 00:23:58,579 --> 00:23:59,979 Se llama Corbin, ¿no? 336 00:24:00,142 --> 00:24:01,242 Señor, no estaba haciendo nada. 337 00:24:01,394 --> 00:24:02,494 Sí, estaba cantando. 338 00:24:02,646 --> 00:24:03,646 Señor, se lo juro. 339 00:24:03,688 --> 00:24:05,888 Estaba cantando, además de, desafinar. 340 00:24:06,085 --> 00:24:07,785 No me lleve la contraria. 341 00:24:07,859 --> 00:24:11,559 Vamos, empiece. Le escucho. 342 00:24:12,133 --> 00:24:14,233 Quizá quiera cantar en la oficina del director. 343 00:24:14,532 --> 00:24:17,532 Vamos: "Cabeza de bala estás acabado" 344 00:24:18,181 --> 00:24:20,581 "Cabeza de bala estás acabado" 345 00:24:21,100 --> 00:24:23,400 "Tú no haces las reglas aquí" 346 00:24:23,603 --> 00:24:25,703 "Tú no haces las reglas aquí" 347 00:24:25,897 --> 00:24:28,597 Nadie le dijo nunca que canta muy mal... 348 00:24:28,920 --> 00:24:31,720 ¿Es cierto que tiene música en su maletín, señor? 349 00:24:31,943 --> 00:24:34,943 Métase en sus propios asuntos. 350 00:24:35,489 --> 00:24:37,389 A propósito, 351 00:24:37,574 --> 00:24:43,074 al próximo que pille cogiendo mis cosas... le costará caro. 352 00:24:43,622 --> 00:24:47,522 Ahora, silencio. Vayan a dormir. ¡Venga, andando! 353 00:25:03,223 --> 00:25:04,923 A dormir. 354 00:25:23,764 --> 00:25:26,464 Tengo esa melodía atascada en mi cabeza. 355 00:25:26,787 --> 00:25:29,587 No cantan muy bien, pero cantan. 356 00:25:30,750 --> 00:25:33,650 Incluso reconocí unas pocas buenas voces. 357 00:25:34,295 --> 00:25:36,195 ¿No hay nada que hacer con éstos chicos? 358 00:25:37,527 --> 00:25:40,127 Yo que juré que nunca más volvería a tocar mis partituras. 359 00:25:42,323 --> 00:25:44,723 Nunca digas jamás. 360 00:25:45,451 --> 00:25:48,051 Siempre hay algo que intentar. 361 00:25:56,503 --> 00:25:59,303 23 de enero, una semana después del accidente... 362 00:25:59,631 --> 00:26:02,031 el estado del tío Maxence se agravó. 363 00:26:02,551 --> 00:26:05,051 El doctor ordenó trasladarlo al hospital. 364 00:26:10,162 --> 00:26:11,362 ¿Va a morir? 365 00:26:14,021 --> 00:26:16,121 No, se va a salvar. 366 00:26:18,295 --> 00:26:20,695 Ese mismo día, Pepinot tuvo problemas. 367 00:26:21,005 --> 00:26:24,105 Señor Pepinot, es un inútil. 368 00:26:24,238 --> 00:26:26,438 Ultima pregunta, la última. 369 00:26:27,575 --> 00:26:30,775 ¿Cómo murió Marshall Ney? 370 00:26:38,210 --> 00:26:39,910 Estoy esperando. 371 00:26:50,408 --> 00:26:52,108 ¿Cazando? 372 00:26:54,266 --> 00:26:55,666 Cero. 373 00:26:55,726 --> 00:26:58,726 Escriba 100 veces para mañana: Marshall Ney fue ejecutado. 374 00:26:59,897 --> 00:27:01,297 Salgan. 375 00:27:09,385 --> 00:27:10,785 Boniface. 376 00:27:10,845 --> 00:27:13,045 Venga aquí. 377 00:27:13,139 --> 00:27:15,439 Boniface. 378 00:27:15,537 --> 00:27:17,937 Tenga. En recompensa por su redacción. 379 00:27:18,091 --> 00:27:20,691 Déselo a madam Marie y ella le dará una galleta. 380 00:27:20,855 --> 00:27:23,155 ¿Sabía que Marshall Ney fue fusilado? 381 00:27:23,461 --> 00:27:25,961 Sí, señor, como Napoleón. 382 00:27:27,632 --> 00:27:29,732 Fuera. 383 00:27:30,030 --> 00:27:31,730 Espere, señor Morange. 384 00:27:32,845 --> 00:27:34,945 Le vi tomar notas durante mi clase. 385 00:27:35,243 --> 00:27:37,643 Debo decirle que tanto interés me sorprende. 386 00:27:38,371 --> 00:27:40,271 Tráigame su cuaderno. 387 00:27:55,367 --> 00:27:56,767 Encantador. 388 00:28:02,039 --> 00:28:06,039 Tenga. Léalo. Y admire la ortografía. 389 00:28:10,902 --> 00:28:14,002 El señor Rachin come mierda. 390 00:28:14,968 --> 00:28:16,768 ¿Escribió "señor"? 391 00:28:17,574 --> 00:28:18,874 Umm, no. 392 00:28:19,035 --> 00:28:22,835 Señor Mathieu, acción-reacción, A la celda. 393 00:28:28,314 --> 00:28:29,914 Vamos. 394 00:28:52,921 --> 00:28:55,621 -Señores, que aproveche. -Gracias. 395 00:28:56,779 --> 00:28:58,579 ¿Tienes hambre Pepinot? 396 00:29:04,390 --> 00:29:06,690 Toma, puedes comer ahora. 397 00:29:07,205 --> 00:29:09,305 Pepinot es huérfano. 398 00:29:10,334 --> 00:29:12,434 Sus padres murieron durante la guerra. 399 00:29:12,836 --> 00:29:14,736 ¿Cómo murieron? No se sabe. 400 00:29:15,130 --> 00:29:18,230 El chico tiene en la cabeza que su padre vendrá a recogerle el sábado. 401 00:29:19,509 --> 00:29:21,509 Cada sábado, nadie viene. 402 00:29:21,907 --> 00:29:25,107 Le decimos que lo hará a la siguiente semana, y así una y otra vez. 403 00:29:25,453 --> 00:29:27,053 ¿No sería mejor decirle la verdad? 404 00:29:27,224 --> 00:29:31,024 Le dijimos unas 100 veces que sus padres estaban muertos. No nos hizo caso. 405 00:29:31,395 --> 00:29:35,395 Ahora, le dejamos que espere en la puerta, eso le hace feliz. 406 00:29:37,130 --> 00:29:38,330 Silencio. 407 00:29:40,466 --> 00:29:43,066 ¿Lo ve? Acción-reacción. 408 00:29:44,220 --> 00:29:45,320 ¿Qué quiere decir? 409 00:29:45,471 --> 00:29:48,271 ¿Acción? ¡Reacción! 410 00:29:48,599 --> 00:29:51,199 Alguien pregunta por Morange. 411 00:29:51,414 --> 00:29:52,914 ¿Morange? Está en la celda. 412 00:29:53,083 --> 00:29:55,783 No hay visitas para los castigados. Lo sabe bien, son las reglas. 413 00:29:56,106 --> 00:29:58,206 Dígaselo usted mismo. 414 00:30:24,884 --> 00:30:26,184 Buenos días, señora. 415 00:30:26,343 --> 00:30:27,643 Buenos días. 416 00:30:27,803 --> 00:30:29,603 Soy el nuevo vigilante. 417 00:30:30,723 --> 00:30:32,723 Soy la madre de Pierre Morange. 418 00:30:33,016 --> 00:30:34,316 Clement Mathieu. 419 00:30:34,580 --> 00:30:38,380 Sé que hoy no es día de visita, pero es el único momento que... 420 00:30:38,855 --> 00:30:40,755 No es eso... 421 00:30:40,836 --> 00:30:42,536 ¿Está castigado de nuevo? 422 00:30:42,713 --> 00:30:44,413 No, no, no está castigado. 423 00:30:44,798 --> 00:30:46,698 Pero no está aquí. 424 00:30:47,093 --> 00:30:48,393 ¿Cómo es eso? 425 00:30:49,490 --> 00:30:52,890 Le llevaron al dentista hace una hora por un dolor de muelas. 426 00:30:53,452 --> 00:30:54,552 Dolor de muelas. 427 00:30:54,704 --> 00:30:57,004 Sí, dolor de muelas. Nada serio. 428 00:30:57,310 --> 00:30:59,210 Volverá por la tarde. 429 00:30:59,709 --> 00:31:03,409 No puedo esperar. Mi turno empieza a las cinco. 430 00:31:03,880 --> 00:31:06,080 ¿Puedo dejarle algo? 431 00:31:06,903 --> 00:31:08,403 Por supuesto. 432 00:31:11,594 --> 00:31:14,894 Se llama Violette, Violette Morange. 433 00:31:15,348 --> 00:31:18,248 Madre soltera. Desesperada por la actitud de su hijo. 434 00:31:18,476 --> 00:31:23,176 Propenso a robar, introvertido. Expulsado de varios colegios por escaparse. 435 00:31:23,898 --> 00:31:27,298 Cuando Pierre fue enviado a "Fond de l'etang": 436 00:31:27,548 --> 00:31:32,748 ella le dijo al juez: al menos, tendrá dos comidas calientes al día. 437 00:31:35,263 --> 00:31:37,163 30 de enero, comienza el experimento. 438 00:31:37,453 --> 00:31:40,053 "Tienen sombreros redondos, vivan los bretones" 439 00:31:41,206 --> 00:31:44,106 "Tienen sombreros redondos, viva Bretaña" 440 00:31:44,438 --> 00:31:47,938 "Tienen sombreros redondos, vivan los bretones" 441 00:31:48,296 --> 00:31:50,896 Soprano, a la izquierda. 442 00:31:51,215 --> 00:31:52,615 Leclerc. 443 00:31:54,865 --> 00:31:59,965 "El niño dios ha nacido, vayamos todos a cantarle" 444 00:32:00,392 --> 00:32:02,592 Casi afinado. Alto, de pie a la izquierda. 445 00:32:03,206 --> 00:32:04,506 Delaire. 446 00:32:07,376 --> 00:32:10,376 "Tres kilómetros a pie, es duro, es duro" 447 00:32:10,714 --> 00:32:13,714 "Tres kilómetros a pie, es duro para los pies" 448 00:32:13,946 --> 00:32:14,946 Continúela. 449 00:32:15,406 --> 00:32:18,106 "Cuatro kilómetros a pie, es duro, es duro" 450 00:32:18,533 --> 00:32:21,033 "Cuatro kilómetros a pie, es duro para los pies" 451 00:32:21,349 --> 00:32:24,049 Como pensaba, Bajo, a la derecha. 452 00:32:24,476 --> 00:32:25,776 Ricoeur. 453 00:32:30,420 --> 00:32:32,220 "Hay buen tabaco en mi tabaquera" 454 00:32:32,505 --> 00:32:34,705 "Hay buen tabaco, pero no habrá" 455 00:32:35,215 --> 00:32:36,415 No está permitido fumar. 456 00:32:36,467 --> 00:32:38,667 Alto, a la izquierda. 457 00:32:38,865 --> 00:32:40,365 Ilouse. 458 00:32:43,557 --> 00:32:46,157 "El amor es como un chico bohemio" 459 00:32:46,581 --> 00:32:48,881 "nunca ha conocido de leyes" 460 00:32:49,708 --> 00:32:52,808 Soprano, evidentemente. A la izquierda. 461 00:32:53,359 --> 00:32:54,859 Pepinot. 462 00:32:59,093 --> 00:33:00,893 No sé ninguna canción. 463 00:33:01,491 --> 00:33:03,591 No importa, yo te la enseñaré. 464 00:33:05,349 --> 00:33:10,249 De momento, te nombraré asistente del director del coro. 465 00:33:15,672 --> 00:33:17,072 Boniface. 466 00:33:20,259 --> 00:33:22,559 "¡Marshall, aquí estamos!" 467 00:33:23,700 --> 00:33:25,000 ¿Quién le enseñó esta canción? 468 00:33:25,159 --> 00:33:26,659 Mi abuelo. 469 00:33:26,932 --> 00:33:29,232 Un poco pasada de moda. A la izquierda. 470 00:33:30,372 --> 00:33:31,772 Clement. 471 00:33:33,917 --> 00:33:37,417 "Cojan las armas, ciudadanos. Formen batallón" 472 00:33:37,775 --> 00:33:39,275 A la derecha. 473 00:33:39,339 --> 00:33:43,939 "Los vigilantes son de la peor calaña" "fuman, beben y nunca trabajan" 474 00:33:44,345 --> 00:33:45,245 A la izquierda. 475 00:33:45,387 --> 00:33:47,987 "Cuco, cuco, cuco" 476 00:33:48,203 --> 00:33:51,403 "Cuco, cuco, cuco" 477 00:33:51,955 --> 00:33:54,355 Muy bien, alto. 478 00:34:22,297 --> 00:34:23,996 A ver, Corbin. 479 00:34:30,847 --> 00:34:34,047 Lo siento, esa nota no existe. Venga aquí. 480 00:34:35,225 --> 00:34:38,125 Señor Pepinot, deme la partitura. 481 00:34:38,771 --> 00:34:39,971 Muchas gracias. 482 00:34:40,022 --> 00:34:40,922 Sus manos. 483 00:34:41,063 --> 00:34:43,364 Póngalas así. 484 00:34:43,880 --> 00:34:45,980 Bien, yo te nombro atril. 485 00:34:47,842 --> 00:34:51,342 Señor Pepinot, la batuta. Gracias. 486 00:34:54,411 --> 00:34:56,311 Atención. 487 00:35:09,634 --> 00:35:10,934 ¡Ya lo tienen! 488 00:35:10,989 --> 00:35:12,389 Un, dos, tres, cuatro. 489 00:35:12,449 --> 00:35:14,449 "El director come pan duro" 490 00:35:14,743 --> 00:35:16,443 "Leclerc no es muy inteligente" 491 00:35:16,724 --> 00:35:20,124 Cada noche, les hago practicar un único tono que yo compongo. 492 00:35:21,728 --> 00:35:25,228 "Somos de Fond de l'etang" "Es algo que nos desconcierta" 493 00:35:25,482 --> 00:35:29,082 "Somos de Fond de l'etang" "Eso es lo que nos molesta" 494 00:35:29,653 --> 00:35:33,153 "Somos de Fond de l'etang" "Es algo que nos desconcierta" 495 00:35:33,302 --> 00:35:37,802 "Somos de Fond de l'etang" "Eso es lo que nos molesta" 496 00:35:39,558 --> 00:35:40,758 No está mal. 497 00:35:40,913 --> 00:35:43,613 Era simple, pero había captado su atención. 498 00:35:43,937 --> 00:35:47,037 Para continuar, necesitaba el apoyo de mi superior. 499 00:35:47,795 --> 00:35:48,995 ¿Qué? 500 00:35:50,193 --> 00:35:51,493 ¿Un coro? 501 00:35:52,591 --> 00:35:53,891 Sí. 502 00:35:54,260 --> 00:35:57,160 Pobre Mathieu, ha perdido la cabeza. 503 00:35:57,491 --> 00:36:01,191 ¿Un coro? Nunca cantarán una nota, o yo soy el rey de... 504 00:36:01,453 --> 00:36:03,853 Por favor señor. No me diga de qué. 505 00:36:04,165 --> 00:36:05,465 ¿Por qué? 506 00:36:06,250 --> 00:36:08,150 Porque ya están cantando. 507 00:36:08,648 --> 00:36:10,848 -¿Ah, sí? -Un poco. 508 00:36:11,150 --> 00:36:13,650 Entonces por qué viene a pedirme autorización si ya ha empezado. 509 00:36:14,800 --> 00:36:16,700 No me gustan sus métodos, ¿me oye? 510 00:36:16,885 --> 00:36:17,785 Señor director. 511 00:36:17,823 --> 00:36:19,323 Me está molestando. 512 00:36:19,491 --> 00:36:21,291 Tengo otros problemas que tratar. 513 00:36:21,473 --> 00:36:26,073 Bien. Yo también quiero divertirme. Que canten. 514 00:36:26,999 --> 00:36:30,499 Pero si las cosas van mal, perderá su trabajo. 515 00:36:33,776 --> 00:36:37,376 Gracias por sus palabras de ánimo, señor director. 516 00:36:41,700 --> 00:36:45,600 8 de febrero, mientras hago el primer ensayo, Rachin se ensaña con Morange. 517 00:36:46,393 --> 00:36:51,293 Después de salir de la celda, le condena, por ejemplo, a un mes de servicios comunitarios. 518 00:37:16,004 --> 00:37:18,204 ¡Eh, criada, no olvides hacer mi cama! 519 00:37:54,166 --> 00:37:55,466 15 de febrero. 520 00:37:55,625 --> 00:37:58,325 La visita del doctor Dervaux, psicólogo, 521 00:37:58,753 --> 00:38:01,153 nos trajo un pequeño regalo. 522 00:38:01,255 --> 00:38:05,155 Decidimos traer a este chico del centro de detención juvenil de St. Fereol. 523 00:38:05,531 --> 00:38:10,531 Para estudiar su capacidad de adaptación en un medio más liberal. 524 00:38:11,577 --> 00:38:15,477 Desgraciadamente como muchos de sus compañeros, Mondain está empezando a leer y a escribir. 525 00:38:15,853 --> 00:38:17,553 Pero en cualquier caso, puede hablar... 526 00:38:17,834 --> 00:38:19,234 más o menos normalmente. 527 00:38:19,502 --> 00:38:22,602 Hemos sometido su inteligencia al test de Binet-Simon. 528 00:38:22,943 --> 00:38:24,543 ¡Ah, el test de Binet-Simon! 529 00:38:24,611 --> 00:38:27,511 Sí, y también le hemos hecho el test de Rorchar. 530 00:38:27,843 --> 00:38:29,043 Bien. 531 00:38:29,095 --> 00:38:32,595 El test, como sabe, divide la inteligencia de los chicos en 7 categorías. 532 00:38:32,848 --> 00:38:37,648 Normal, suficiente, en el límite, con ligero, medio y severo retraso, 533 00:38:38,166 --> 00:38:41,066 y finalmente, imbécil. 534 00:38:41,398 --> 00:38:43,998 Mondain está en el límite. 535 00:38:44,109 --> 00:38:48,209 Por tanto no es un demente hablando apropiadamente. Pero, debo advertirle, 536 00:38:49,479 --> 00:38:52,929 que es un perverso desestabilizador. 537 00:38:55,265 --> 00:38:56,865 Sí que es malo, sí. 538 00:38:57,142 --> 00:38:58,842 ¿Qué significa exactamente? 539 00:38:59,018 --> 00:39:02,118 ¿Doctor? 540 00:39:02,459 --> 00:39:07,459 Propenso a la crueldad, al parasitismo y a la destrucción, y sobre todo, sobre todo... 541 00:39:07,881 --> 00:39:10,181 -...mentiroso. -Ahí lo tiene. 542 00:39:10,384 --> 00:39:11,984 Ya tenemos alguno así aquí. 543 00:39:12,156 --> 00:39:15,256 Excepto que aquí los chicos reciben una educación generalista. 544 00:39:15,597 --> 00:39:19,197 Será interesante ver como Mondain puede integrarse. 545 00:39:19,871 --> 00:39:21,071 Veremos que podemos hacer. 546 00:39:21,332 --> 00:39:24,732 Todos intentaremos satisfacer sus expectativas científicas. 547 00:39:25,085 --> 00:39:26,985 Señores, tomen a su cargo a este chico. 548 00:39:27,275 --> 00:39:29,275 ¿Puedo invitarle a comer? Será un placer. 549 00:39:29,568 --> 00:39:31,968 En cuanto a él, préstenle toda la atención necesaria. 550 00:39:32,123 --> 00:39:34,473 Acción-reacción. 551 00:39:43,227 --> 00:39:45,027 Nada de cigarrillos aquí. 552 00:39:45,313 --> 00:39:48,913 Para comenzar el experimento, debía primero afirmar mi autoridad. 553 00:39:55,010 --> 00:39:57,510 Parece un idiota. 554 00:39:59,075 --> 00:40:01,775 Será mejor que se esconda, o habrá problemas. 555 00:40:02,933 --> 00:40:04,533 De acuerdo. 556 00:40:09,815 --> 00:40:11,715 Habrá problemas. 557 00:40:17,010 --> 00:40:18,910 ¿Conoce alguna canción, no? 558 00:40:20,450 --> 00:40:22,350 Sí, pero... 559 00:40:22,640 --> 00:40:23,840 ¿Pero qué? 560 00:40:24,100 --> 00:40:25,900 No le va a gustar. 561 00:40:27,228 --> 00:40:30,028 Lo de siempre. Bien. 562 00:40:30,355 --> 00:40:31,555 Vamos. 563 00:40:37,550 --> 00:40:39,350 Le escucho. 564 00:40:39,844 --> 00:40:42,144 (canción indecente) 565 00:40:45,161 --> 00:40:46,761 Pare. 566 00:40:46,829 --> 00:40:48,229 Ya vale. 567 00:40:49,436 --> 00:40:51,536 Ya se lo dije. 568 00:40:52,460 --> 00:40:56,460 No está mal. Necesita practicar, pero tiene bastante buena voz de barítono. 569 00:40:56,735 --> 00:40:57,835 ¿Voz de qué? 570 00:40:58,090 --> 00:41:02,190 De barítono, no es un insulto. Describe a los cantantes con voz grave. 571 00:41:03,408 --> 00:41:05,608 Vuelva al fondo. 572 00:41:07,787 --> 00:41:08,687 Puta. 573 00:41:08,725 --> 00:41:10,925 Deje a las putas tranquilas. 574 00:41:11,228 --> 00:41:12,828 Al próximo que se ría le daré una torta. 575 00:41:13,000 --> 00:41:15,100 Cuando quiera, Mondain. 576 00:41:18,422 --> 00:41:20,422 Su aislamiento ha terminado. 577 00:41:21,028 --> 00:41:23,828 Le traigo a Pepinot, estaba en la puerta. 578 00:41:24,157 --> 00:41:26,857 Pepinot, hoy no es sábado. 579 00:41:29,162 --> 00:41:32,712 A propósito, debo decirles que en las cartas que envíen a sus padres... 580 00:41:32,915 --> 00:41:34,215 Yo no tengo. 581 00:41:34,896 --> 00:41:36,696 Sí, para los que los tienen... 582 00:41:36,876 --> 00:41:40,876 recuérdenles que pueden visitarles el primer y tercer jueves de cada mes. 583 00:41:41,152 --> 00:41:45,552 Morange, ya está distraído. ¿Qué es lo que he dicho? 584 00:41:46,053 --> 00:41:47,053 No sé. 585 00:41:47,408 --> 00:41:49,108 Dije, que puede escribir a su madre... 586 00:41:49,285 --> 00:41:51,785 para que le visite el primer o tercer jueves de cada mes. 587 00:41:52,934 --> 00:41:55,434 O ambos días, si quiere. ¿Lo ha comprendido? 588 00:41:55,646 --> 00:41:58,846 -Pero sólo a los que no estén castigados. -No me gusta ver a mis padres. 589 00:41:59,711 --> 00:42:01,311 Pero Morange puede querer ver a su madre. 590 00:42:01,379 --> 00:42:03,279 Quizá no sea el único. 591 00:42:06,280 --> 00:42:08,780 Ya ve, Morange, ahora tenemos un verdadero coro. 592 00:42:09,095 --> 00:42:10,395 Me trae sin cuidado. 593 00:42:10,555 --> 00:42:12,055 ¿Qué significa "me trae sin cuidado"? 594 00:42:12,172 --> 00:42:13,672 ¿Qué clase de voz tiene? Haga la escala. 595 00:42:13,787 --> 00:42:16,287 "Hágalo"... Vamos. 596 00:42:17,437 --> 00:42:19,637 ¿Quiere volver a la celda? Vamos, rápido. 597 00:42:25,986 --> 00:42:28,486 La grosería no es buena para usted, muchacho. 598 00:42:28,801 --> 00:42:31,501 No todo el mundo puede ser como Mondain. 599 00:42:31,616 --> 00:42:33,116 Comencemos de nuevo. 600 00:42:36,100 --> 00:42:37,000 ¿Dónde va? 601 00:42:37,142 --> 00:42:40,342 -Voy al retrete. -Mondain, espere. 602 00:42:41,209 --> 00:42:43,909 -Bien, Corbin -¿Puedo ir también al retrete, señor? 603 00:42:45,068 --> 00:42:46,968 Bien, todo el mundo fuera. 604 00:42:57,891 --> 00:43:00,491 En silencio, en silencio... 605 00:43:21,873 --> 00:43:23,773 Cantas bien, querida. 606 00:43:27,816 --> 00:43:29,016 ¿Quieres? 607 00:43:30,214 --> 00:43:34,114 ¿Te dejaron solo? Te protegeré. 608 00:43:36,366 --> 00:43:39,066 Espérame. Somos iguales. 609 00:43:39,703 --> 00:43:41,903 Mis padres son gilipollas. 610 00:43:43,038 --> 00:43:45,038 Tu madre es parecida. 611 00:43:45,541 --> 00:43:47,741 Te deja aquí para estar tranquila. 612 00:43:48,147 --> 00:43:49,647 No, ella tiene que trabajar. 613 00:43:49,816 --> 00:43:52,716 -Ah, así que me han dicho la verdad. -¿Qué? 614 00:43:53,361 --> 00:43:55,361 Que es una puta. 615 00:44:00,660 --> 00:44:02,360 ¡Entra ahí! 616 00:44:04,517 --> 00:44:06,217 ¡Eres hombre muerto! 617 00:44:07,021 --> 00:44:08,821 ¿Ah sí? 618 00:44:19,324 --> 00:44:21,924 Ese día, Morange faltó cuando se pasó lista a las tres. 619 00:45:01,656 --> 00:45:04,656 Nadie sabe dónde fue, pero volvió. 620 00:45:05,826 --> 00:45:07,726 Eso era lo esencial. 621 00:45:09,997 --> 00:45:11,597 Pero...¿por qué estás aquí? 622 00:45:17,921 --> 00:45:19,621 No me dejan subir arriba. 623 00:45:20,736 --> 00:45:22,536 ¿Qué quieres decir? 624 00:45:24,072 --> 00:45:25,272 ¿Por qué? 625 00:45:26,366 --> 00:45:27,566 Porque no tengo dinero. 626 00:45:28,347 --> 00:45:31,147 ¿Necesitas dinero para dormir? ¿Qué historia es esa? 627 00:45:32,309 --> 00:45:36,909 Mondain no me deja subir si no le doy dinero. 628 00:45:42,736 --> 00:45:43,836 Debemos tener cuidado. 629 00:45:48,262 --> 00:45:50,162 Donde estuve antes un guarda intentó abusar de mí. 630 00:45:50,661 --> 00:45:52,461 Así que se lo hice pagar. 631 00:45:53,267 --> 00:45:54,667 ¿Cómo? 632 00:45:54,726 --> 00:45:57,826 Con un cuchillo. ¡Le marqué bien! 633 00:45:58,063 --> 00:46:00,463 -¿Se lo clavaste? -¡Ya lo creo! 634 00:46:00,670 --> 00:46:03,570 Aquí igual. Nadie abusará de mí y quedará impune. 635 00:46:04,006 --> 00:46:05,206 Mathieu no es mala persona. 636 00:46:05,361 --> 00:46:07,761 ¿Estás de broma? A la cara te dice una cosa, 637 00:46:08,177 --> 00:46:12,077 y en cuanto te das la vuelta habla mal de ti. 638 00:46:14,849 --> 00:46:16,849 Buenas noches, señores. 639 00:46:20,480 --> 00:46:22,580 -¡Que aproveche! -¡Le juro que no he hecho nada, señor! 640 00:46:23,400 --> 00:46:26,000 Veo que tiene amigos de clase alta, Corbin. 641 00:46:28,196 --> 00:46:29,396 ¡Fuera! 642 00:46:37,476 --> 00:46:40,476 Consideraremos este banquete como nuestro secreto. 643 00:46:40,812 --> 00:46:42,012 Un regalo. 644 00:46:42,167 --> 00:46:43,567 Pero le advierto, 645 00:46:44,044 --> 00:46:47,844 no hable con Pepinot, no se le acerque, 646 00:46:48,423 --> 00:46:51,323 ni le mire, ¿está claro? 647 00:46:53,324 --> 00:46:58,024 Mírele una sola vez y convertiré su vida en una pesadilla. 648 00:47:35,551 --> 00:47:38,251 -¿Qué está haciendo aquí, Morange? -Nada, señor. 649 00:47:39,305 --> 00:47:43,005 -He oído voces, quizás sea la fatiga. 650 00:47:45,249 --> 00:47:49,649 Artículo 8 del reglamento del colegio: a los estudiantes no les está permitido estar solos en clase. 651 00:47:50,253 --> 00:47:52,953 Si fuera el señor Rachin, debería escribirlo 100 veces para mañana. 652 00:47:53,276 --> 00:47:55,076 Y además se lo contaría a su madre. 653 00:47:56,196 --> 00:47:57,996 Me trae sin cuidado mi madre. 654 00:47:58,594 --> 00:48:00,694 -¡Qué le hizo ella, dígame! -No tengo nada que decirle. 655 00:48:00,888 --> 00:48:03,088 ¡Espere! No he terminado. No se va a librar tan fácilmente. 656 00:48:03,391 --> 00:48:06,191 Todo tiene un precio aquí, pregunte a Pepinot. 657 00:48:07,770 --> 00:48:10,970 Su problema, Morange, es que hace cosas que son impropias de usted. 658 00:48:11,210 --> 00:48:14,010 Se escapa, se mete en peleas, hace novillos... 659 00:48:14,130 --> 00:48:16,230 Le puede parecer divertido, pero... 660 00:48:16,840 --> 00:48:22,140 no quiero jugar a su juego. Desde mañana, participación obligatoria en el coro. 661 00:48:22,471 --> 00:48:24,571 Y una clase de música, todos los días. 662 00:48:24,765 --> 00:48:26,365 Puede irse a dormir. 663 00:48:27,268 --> 00:48:28,368 Vaya. 664 00:48:30,291 --> 00:48:31,591 3 de marzo. 665 00:48:31,751 --> 00:48:34,051 Él no se da cuenta, pero yo estoy seguro. 666 00:48:34,358 --> 00:48:35,958 Su voz es un milagro. 667 00:48:36,234 --> 00:48:38,534 La rara promesa de un don excepcional. 668 00:48:38,841 --> 00:48:41,341 Pueden salir en silencio. 669 00:48:43,533 --> 00:48:45,333 ¡en silencio! 670 00:48:45,827 --> 00:48:48,327 Poco a poco, al tiempo que mi coro iba progresando... 671 00:48:49,164 --> 00:48:50,964 domestiqué a mi nuevo estudiante. 672 00:50:15,287 --> 00:50:17,287 Bien, cojan sus libros de cálculo. 673 00:50:21,647 --> 00:50:24,847 ¿Es usted quién hace cantar a los chicos? 674 00:50:25,192 --> 00:50:27,592 Sí, señor ¿Tiene alguna queja? 675 00:50:27,798 --> 00:50:30,698 Oh, no, al contrario. Adoro la música. 676 00:50:31,031 --> 00:50:34,031 -A veces yo mismo canturreo. -¿Ah sí? 677 00:50:44,898 --> 00:50:46,398 ¡Qué tenga un buen día! 678 00:50:46,463 --> 00:50:49,563 Lo mismo le digo, querido colega. 679 00:50:49,694 --> 00:50:52,494 Libro de álgebra, página 27. 680 00:51:27,022 --> 00:51:28,522 Buenos días, señora. 681 00:51:30,150 --> 00:51:31,550 Pierre vendrá enseguida. 682 00:51:31,714 --> 00:51:34,214 -¿Qué sucede? -Todo está bien. 683 00:51:34,842 --> 00:51:36,442 ¿Cómo está su dolor de muelas? 684 00:51:36,719 --> 00:51:38,019 Mucho mejor. 685 00:51:38,178 --> 00:51:40,678 ¿Le dijo que pasé a verle? 686 00:51:41,202 --> 00:51:44,002 -No. -¿Por qué? 687 00:51:44,330 --> 00:51:46,130 Preferí no decírselo. 688 00:51:46,207 --> 00:51:50,207 Como ya sabe, Pierre es un chico sensible, y dotado. 689 00:51:50,690 --> 00:51:52,690 Sí, para hacer travesuras. 690 00:51:52,880 --> 00:51:54,780 No solo para eso. 691 00:51:55,069 --> 00:51:58,769 Debo hablarle de ello. 692 00:51:59,240 --> 00:52:01,040 ¿Canta? ¿Nadie le enseñó? 693 00:52:01,325 --> 00:52:04,825 Tiene un don. Es obvio. Debemos hacer algo. 694 00:52:06,747 --> 00:52:08,247 Hola. 695 00:52:09,354 --> 00:52:10,854 Les dejo solos. 696 00:52:11,543 --> 00:52:13,243 No dude en venir a verme. 697 00:52:16,444 --> 00:52:21,044 No le dije a su madre que estaba castigado, le dije que fue al dentista. 698 00:52:45,221 --> 00:52:47,621 -Me dijo que cantas bien. -Sí. 699 00:52:51,894 --> 00:52:56,094 El señor parece contento contigo, ¿es amable? 700 00:52:57,316 --> 00:52:58,716 Lo es. 701 00:53:02,112 --> 00:53:06,712 Te traje ropas limpias, y he hecho tu pastel de chocolate favorito. 702 00:53:09,099 --> 00:53:10,399 ¿Estas contento? 703 00:53:19,838 --> 00:53:22,938 Abril, estos chicos me inspiran. 704 00:53:23,278 --> 00:53:26,478 Estoy seguro de que llegará el día en que mi música se toque. 705 00:53:26,824 --> 00:53:32,424 Me llamo Clement Mathieu, soy músico y cada noche compongo para ellos. 706 00:55:20,786 --> 00:55:22,486 ¿Estuvo bien, señor? 707 00:55:22,662 --> 00:55:25,562 Sí, bien, estuvo muy bien. 708 00:55:29,439 --> 00:55:31,639 ¡Bastardo! ¡ Vamos! 709 00:55:32,777 --> 00:55:34,177 ¿Qué ha hecho? 710 00:55:34,340 --> 00:55:36,440 Ha robado mi reloj. Le pillé en mi habitación. 711 00:55:37,155 --> 00:55:39,355 Le llevé a ver a Rachin. "Acción-reacción". 712 00:55:39,970 --> 00:55:42,070 -¿A dónde le lleva? -¡A la celda! ¡15 días! 713 00:55:43,203 --> 00:55:45,703 -¡Espere! -¿Qué espere por qué? 714 00:55:46,122 --> 00:55:48,222 Es mi único barítono. 715 00:55:52,483 --> 00:55:53,783 ¡Mathieu! 716 00:55:54,047 --> 00:55:56,247 -¿Qué sucede, señor? -Encontré un dibujo en... 717 00:56:00,511 --> 00:56:03,311 Lo siento, señor, un balón perdido. 718 00:56:05,516 --> 00:56:06,916 ¡Apártese! 719 00:56:08,227 --> 00:56:09,927 Mathieu, Chabert, 720 00:56:13,127 --> 00:56:15,027 conmigo. 721 00:56:17,193 --> 00:56:20,893 Con el paso de las semanas, me anoté nuevas victorias. 722 00:56:32,521 --> 00:56:34,421 Leclerc, todavía somos buenos amigos,¿no? 723 00:56:34,918 --> 00:56:36,418 Por supuesto, ¿Por qué lo preguntas? 724 00:56:36,692 --> 00:56:38,692 -¿5 más 3? -53 725 00:56:38,985 --> 00:56:40,685 -¿Estás seguro? -Claro. 726 00:56:40,862 --> 00:56:41,662 ¡Gracias! 727 00:57:02,027 --> 00:57:03,927 Quizá solo sea una ilusión, pero... 728 00:57:04,114 --> 00:57:07,514 parece que incluso nuestro director está cambiando. 729 00:57:55,933 --> 00:57:58,733 Mirad, el tío Maxence. 730 00:58:08,236 --> 00:58:11,236 Atención, no se muevan. 731 00:58:11,574 --> 00:58:12,974 Sonrían. 732 00:58:19,289 --> 00:58:22,489 Vamos, ¡Fuera, Mondain! 733 00:58:32,010 --> 00:58:34,610 Se acabó, chico. 734 00:58:43,062 --> 00:58:45,162 ¡Venga, venga! 735 00:58:51,506 --> 00:58:53,606 Chabert, he hablado con el señor Rachin... 736 00:58:53,802 --> 00:58:57,202 y le he dicho que el coro de Mathieu es sensacional. 737 00:58:57,867 --> 00:58:58,667 -Estoy cansado. 738 00:58:58,807 --> 00:59:00,007 -Siempre estás cansado. ¡Vamos 29! 739 00:59:00,161 --> 00:59:01,561 ¿Y qué ha dicho? 740 00:59:01,829 --> 00:59:04,029 Que me fuera al infierno. 741 00:59:04,958 --> 00:59:07,158 ¿Dónde está Mondain? 742 00:59:09,337 --> 00:59:11,437 ¿No notó su ausencia antes de ir a correr? 743 00:59:11,631 --> 00:59:13,331 Estaba presente al pasar lista esta mañana, señor director. 744 00:59:13,507 --> 00:59:14,907 fue después cuando... 745 00:59:15,071 --> 00:59:17,271 Bien, en ese caso, prohibiré toda salida hasta final de año. 746 00:59:17,365 --> 00:59:20,165 -¿Tenía mucho dinero? -Todo, unos 200.000 francos. 747 00:59:20,389 --> 00:59:23,789 ¿Cómo voy a pagar las provisiones ahora?, ¿cómo? 748 00:59:24,247 --> 00:59:25,747 Nunca debería haberle aceptado aquí. 749 00:59:25,915 --> 00:59:28,015 ¡Todo esto por un maldito experimento! 750 00:59:28,313 --> 00:59:31,013 Como usted, con su música. 751 00:59:34,256 --> 00:59:37,556 Debo pagar los impuestos antes de la próxima semana. 752 00:59:37,750 --> 00:59:39,701 Antes de eso llamaré a la policía. 753 00:59:44,162 --> 00:59:45,262 ¿Qué sucede? 754 01:00:01,469 --> 01:00:03,469 Observo que cantar les hace más inteligentes, Mathieu. 755 01:00:03,659 --> 01:00:05,259 Hacen grandes progresos. 756 01:00:05,431 --> 01:00:08,031 Señor director, los chicos no han tenido agua caliente desde hace tres semanas. 757 01:00:08,246 --> 01:00:10,846 El agua fría es buena para la circulación sanguínea. Salgan. 758 01:00:13,460 --> 01:00:15,060 A propósito, Mathieu. 759 01:00:15,233 --> 01:00:17,033 Termine con el coro. 760 01:00:18,569 --> 01:00:21,369 -Pero, señor director. -Gracias, señor Mathieu. 761 01:00:22,010 --> 01:00:24,010 Estación de policía, por favor. 762 01:00:32,437 --> 01:00:34,137 Aún no sé que va a pasar con el coro, 763 01:00:34,417 --> 01:00:36,617 pero para los chicos, podemos usar madera. 764 01:00:36,920 --> 01:00:38,920 ¡No tenemos leña! 765 01:00:44,427 --> 01:00:47,827 El almacén personal del señor director. 766 01:00:49,536 --> 01:00:51,736 Chabert, "Acción-reacción". 767 01:00:52,038 --> 01:00:53,338 Chabert me sorprendió. 768 01:00:53,498 --> 01:00:55,598 Pensaba que era como Rachin, 769 01:00:55,792 --> 01:00:59,792 y en realidad era un buen hombre, que creía que el deporte y la música... 770 01:01:00,015 --> 01:01:02,166 eran el motor de la cohesión nacional. 771 01:01:04,446 --> 01:01:07,546 Con su ayuda, organicé la resistencia. 772 01:01:07,991 --> 01:01:10,091 Nuestro coro pasó a ser clandestino. 773 01:01:33,849 --> 01:01:36,849 No..., siempre paran al final de la frase. 774 01:01:38,020 --> 01:01:41,120 Pido una vez más que separen cada nota claramente. 775 01:01:41,773 --> 01:01:43,873 Es tarde, trabajaremos en ello mañana. 776 01:01:44,067 --> 01:01:45,867 ¿No vamos a hacer la segunda parte, señor? 777 01:01:46,152 --> 01:01:47,552 No le enseñé el solo. 778 01:01:47,821 --> 01:01:49,421 Pero lo aprendí. 779 01:01:49,697 --> 01:01:51,797 ¿Cómo que lo aprendió? 780 01:01:52,930 --> 01:01:55,930 Bien, comencemos. 781 01:02:39,015 --> 01:02:40,915 Vamos, fuera. 782 01:02:42,039 --> 01:02:46,139 El 13 de marzo, a las tres de la tarde, Mondain volvió. 783 01:03:00,286 --> 01:03:01,886 -¿Dónde está el dinero? -No sé. 784 01:03:02,058 --> 01:03:04,758 -¿Quién lo robó? -No sé, yo no. 785 01:03:08,001 --> 01:03:09,601 ¿Qué pasa? 786 01:03:10,086 --> 01:03:11,286 ¿Le está pegando? 787 01:03:11,443 --> 01:03:12,743 Desde hace media hora. 788 01:03:12,901 --> 01:03:14,201 ¿Está loco? 789 01:03:14,361 --> 01:03:16,361 Pierde el tiempo, el chico no dirá nada. 790 01:03:19,991 --> 01:03:23,691 Bien, comencemos desde el principio. 791 01:03:25,309 --> 01:03:27,309 ¿Dónde está el dinero? 792 01:03:27,395 --> 01:03:29,095 ¡Hable! 793 01:03:31,252 --> 01:03:33,152 ¿Dónde está el dinero? 794 01:03:36,152 --> 01:03:37,852 ¡Suéltale! 795 01:03:38,656 --> 01:03:40,356 ¡Suéltale! 796 01:03:43,556 --> 01:03:44,756 ¡Cálmate! 797 01:03:44,911 --> 01:03:46,711 ¡Cálmate! 798 01:03:47,830 --> 01:03:50,930 El chico ha confesado, llamaré a la policía. 799 01:03:52,106 --> 01:03:57,006 Irá a conocer otra residencia, con otros encargados y otros barrotes. 800 01:04:17,130 --> 01:04:22,230 Para evitar la depresión, el asunto de Mondain se disimuló ante a los chicos. 801 01:04:24,428 --> 01:04:27,928 Había sido enviado de vuelta a su colegio original. Punto final. 802 01:04:29,120 --> 01:04:31,120 Una gallina... 803 01:04:31,413 --> 01:04:34,313 produce una media de... 804 01:04:35,480 --> 01:04:39,380 84 huevos por año. 805 01:04:41,632 --> 01:04:46,732 Bien alimentada, y alojada, 806 01:04:47,366 --> 01:04:52,266 con la ventilación y limpieza adecuadas, 807 01:04:53,518 --> 01:04:57,518 producirá 150 huevos. 808 01:04:58,002 --> 01:05:03,802 ¿Cuántos huevos más puede obtener así... 809 01:05:04,674 --> 01:05:10,374 una granjera con 9 gallinas? 810 01:05:25,631 --> 01:05:27,131 ¿Bonito día? 811 01:05:29,282 --> 01:05:31,482 Es bueno tomar el sol. 812 01:05:31,992 --> 01:05:33,992 Ya llega el verano. 813 01:05:37,205 --> 01:05:39,305 Sabe, Pierre me sorprende un poco más cada día. 814 01:05:40,230 --> 01:05:41,430 En todo caso, yo... 815 01:05:41,585 --> 01:05:43,585 debo darle las gracias por lo que hace por él. 816 01:05:43,983 --> 01:05:46,383 Lo hago por usted también. 817 01:05:46,694 --> 01:05:50,494 No me interprete mal, si Pierre está bien, usted estará bien, si... 818 01:05:54,201 --> 01:05:57,301 -Déjeme limpiarlo. -No, estoy bien, estoy bien. 819 01:05:57,537 --> 01:06:02,337 -Tinta, nunca. -¡Te has pasado! ¡Idiota! 820 01:06:03,585 --> 01:06:06,485 ¿Qué sucede? 821 01:06:07,234 --> 01:06:09,334 ¿Por qué le pegan? 822 01:06:10,049 --> 01:06:11,849 Dímelo tú, Bebert. 823 01:06:12,239 --> 01:06:14,539 Porque tiró tinta sobre usted. 824 01:06:15,471 --> 01:06:17,471 ¿No puedes estarte callado? 825 01:06:18,391 --> 01:06:20,991 Me avergüenzo de ti, Pierre. 826 01:06:23,500 --> 01:06:28,000 ¡Espere! ¡No pasa nada! 827 01:06:29,234 --> 01:06:31,634 Entiéndalo, es porque usted es bonita. 828 01:06:31,945 --> 01:06:33,145 ¿Bonita? 829 01:06:33,301 --> 01:06:36,201 Entiéndame, usted no es como las madres de los otros chicos. 830 01:06:36,533 --> 01:06:38,333 ¿Es porque vivo sola? ¿Es eso? 831 01:06:38,618 --> 01:06:40,318 Yo también. 832 01:06:40,600 --> 01:06:42,700 -Pero usted no tiene un hijo. -No. 833 01:06:42,893 --> 01:06:44,793 Tengo sesenta. 834 01:06:44,875 --> 01:06:48,075 Cuando ellos la ven, ven a la mujer de sus sueños... 835 01:06:48,314 --> 01:06:51,414 quiero decir... la madre con la que todos ellos sueñan. 836 01:06:51,756 --> 01:06:54,456 Para Pierre no es un sueño, usted es su madre. 837 01:06:54,779 --> 01:06:57,279 Y como cualquier chico, no quiere compartirla. 838 01:06:57,594 --> 01:07:00,694 Deberíamos sacarle de este internado y enviarle a un conservatorio. 839 01:07:01,869 --> 01:07:03,969 Me gustaría que tuviera un trabajo de verdad. 840 01:07:04,164 --> 01:07:05,864 La música es una carrera de verdad. 841 01:07:05,936 --> 01:07:07,936 Siempre que uno tenga una sólida formación. 842 01:07:08,074 --> 01:07:09,624 Podría ir al Conservatorio de Lyons. 843 01:07:10,732 --> 01:07:12,632 Podría vigilarle para que no se distraiga, 844 01:07:12,922 --> 01:07:15,322 incluso allí, puede tener un mal profesor. 845 01:07:15,632 --> 01:07:20,732 -¿Y después? -Después, será lo que tenga que ser. 846 01:07:21,680 --> 01:07:23,780 Pierre es excepcional. 847 01:07:23,922 --> 01:07:26,522 Tiene talento y haré lo posible para que no desaparezca. 848 01:07:26,684 --> 01:07:31,084 - Pero necesitaré su ayuda -Lo comprendo, gracias. 849 01:07:56,609 --> 01:08:00,509 ¡No, no! ¿Qué pasa hoy? ¿Están dormidos? 850 01:08:00,989 --> 01:08:02,789 ¿Y tú, Boniface, qué postura es esa? 851 01:08:02,970 --> 01:08:05,370 ¿Crees que puedes cantar así? ¡Ponte derecho! 852 01:08:06,306 --> 01:08:09,406 Bien, comencemos por "tan dulce concierto..." 853 01:08:44,050 --> 01:08:46,250 ¿Y mi sólo? 854 01:08:46,553 --> 01:08:47,553 ¿Qué sólo? 855 01:08:47,698 --> 01:08:48,899 ¡Mi sólo! 856 01:08:49,158 --> 01:08:51,359 Ah, sí, tú sólo. No, ya no hay sólo. 857 01:08:51,662 --> 01:08:53,962 Tienes buena voz, pero no eres indispensable. 858 01:08:54,268 --> 01:08:56,068 Que cantes o no, me da igual. 859 01:08:56,250 --> 01:08:58,950 Podemos hacerlo sin ti. Escuchad... 860 01:08:59,481 --> 01:09:01,881 Bien, comencemos por... 861 01:09:05,111 --> 01:09:06,911 comencemos por "Oh, noche". 862 01:09:28,363 --> 01:09:29,363 ¡Mathieu! 863 01:09:29,926 --> 01:09:33,527 -Le van a dar una reprimenda... -Pensé que había ido a la ciudad. 864 01:09:33,889 --> 01:09:36,389 Bien niños, pueden ir a jugar. 865 01:09:44,837 --> 01:09:47,237 Es un pesado, ¿sabe? 866 01:09:47,548 --> 01:09:50,148 Señor director, le prometo que han terminado los deberes. 867 01:09:51,301 --> 01:09:53,801 Nuestro comité benéfico ha oído hablar de su coro. 868 01:09:54,116 --> 01:09:55,716 La condesa misma me ha escrito. 869 01:09:55,785 --> 01:09:58,685 Ella y sus amigos nos visitarán el próximo domingo. Quieren escucharlo. 870 01:09:58,913 --> 01:10:00,213 ¡Eso es estupendo! 871 01:10:00,372 --> 01:10:01,772 Quiero decir que... es bueno. 872 01:10:01,937 --> 01:10:06,437 Qué va a decir usted. ¿Qué van a ver, mocosos, música...? 873 01:10:06,629 --> 01:10:09,829 Me da trabajo extra con sus imbecilidades. 874 01:10:11,633 --> 01:10:13,033 Pero, señor director, admitirá que... 875 01:10:13,197 --> 01:10:14,997 la música no ha relajado la disciplina. 876 01:10:15,283 --> 01:10:16,783 Tenemos menos problemas que antes. 877 01:10:16,951 --> 01:10:17,851 Coincidencia. 878 01:10:17,890 --> 01:10:19,590 No creo en las coincidencias, señor director. 879 01:10:19,766 --> 01:10:23,666 Eso parece. ¿Quién aparte de usted le ha hablado del coro a la fundación? 880 01:10:24,041 --> 01:10:25,141 He sido yo. 881 01:10:28,107 --> 01:10:29,607 ¿Sabe escribir usted? 882 01:10:29,671 --> 01:10:32,871 -El tío Maxence pensaría que actuaba bien. -Ahórreme sus explicaciones. 883 01:10:33,216 --> 01:10:34,816 No me gustan sus métodos, Mathieu. 884 01:10:35,093 --> 01:10:37,093 Creo que hay muchas cosas que no le gustan, señor director. 885 01:10:37,387 --> 01:10:39,687 ¡Señor Rachin, le esperan en la sala de espera! 886 01:10:42,287 --> 01:10:44,487 Hablaremos más tarde. 887 01:10:47,292 --> 01:10:48,792 Es para usted. 888 01:10:49,899 --> 01:10:53,099 A veces pienso que debería haber dejado que Mondain le estrangulara. 889 01:10:57,093 --> 01:10:59,893 Violette me daba las gracias por lo que estaba haciendo por su hijo. 890 01:11:00,116 --> 01:11:01,716 Quería hablar conmigo en privado... 891 01:11:01,890 --> 01:11:04,290 y decirme algo importante. 892 01:11:04,600 --> 01:11:08,300 Cita en el Café La Plaza, el 20, a las cuatro de la tarde. 893 01:11:09,500 --> 01:11:11,400 Escribí una carta al Conservatorio de Lyons. 894 01:11:11,690 --> 01:11:13,090 Conozco al director. 895 01:11:13,255 --> 01:11:14,855 Contestó amablemente que... 896 01:11:15,027 --> 01:11:18,527 le hará una audición, y en caso de que le admitan, 897 01:11:18,989 --> 01:11:22,489 le ayudará a conseguir una beca. 898 01:11:22,638 --> 01:11:26,838 -Las cosas serán más fáciles a partir de ahora. -¿Ah sí? 899 01:11:28,060 --> 01:11:30,260 Después de encontrarle, 900 01:11:31,188 --> 01:11:34,688 yo...mi vida... 901 01:11:35,880 --> 01:11:37,380 ¿cómo le diría? 902 01:11:38,486 --> 01:11:40,986 -¿Cambió? -¡Exacto! 903 01:11:42,136 --> 01:11:43,936 Gracias a usted. 904 01:11:44,325 --> 01:11:45,625 No me puedo imaginar que... 905 01:11:45,786 --> 01:11:48,286 Oh, no crea, yo tampoco.... 906 01:11:49,747 --> 01:11:52,947 Creo que quizás estoy yendo demasiado rápido. 907 01:11:53,501 --> 01:11:55,701 Oh, no, confíe en mí, no hay problema. 908 01:11:56,838 --> 01:11:58,938 La verdad es que me ha traído suerte. 909 01:11:59,653 --> 01:12:00,953 ¿Suerte? 910 01:12:05,595 --> 01:12:07,195 He conocido a alguien. 911 01:12:09,037 --> 01:12:11,037 Es un ingeniero de Lyons. 912 01:12:12,165 --> 01:12:13,865 Le conocí en el café. 913 01:12:14,250 --> 01:12:16,650 Trabaja cerca de aquí en la construcción de un puente. 914 01:12:23,530 --> 01:12:24,930 ¿Está usted bien? 915 01:12:26,032 --> 01:12:27,032 Estoy bien. 916 01:12:28,013 --> 01:12:31,313 Es una gran oportunidad, para usted y para Pierre. 917 01:12:33,434 --> 01:12:35,434 No se disguste, pero tengo que irme. 918 01:12:35,833 --> 01:12:38,333 Sería un placer que comiésemos los tres juntos uno de estos días. 919 01:12:40,004 --> 01:12:42,604 ¿Se lo dirá a Pierre?, ¿le parece bien? 920 01:12:43,861 --> 01:12:45,461 Por qué no. 921 01:12:47,615 --> 01:12:49,515 Bien, adiós. 922 01:12:50,326 --> 01:12:51,326 adiós. 923 01:12:55,539 --> 01:12:57,739 Gracias por todo. 924 01:13:00,126 --> 01:13:03,426 Lo olvidaba, ni una palabra a Pierre de momento. 925 01:13:18,582 --> 01:13:20,582 Perdone, ¿puedo coger la silla? 926 01:13:20,771 --> 01:13:23,571 -Por supuesto. -Gracias. 927 01:14:49,189 --> 01:14:51,689 Condesa, yo... feliz... flores. 928 01:14:52,109 --> 01:14:55,309 No se lo que has dicho, pero agradezco la intención. 929 01:14:55,757 --> 01:14:57,957 Gracias, pequeño. 930 01:14:59,095 --> 01:15:01,395 Señora condesa, permítame presentarle al señor Mathieu, 931 01:15:02,222 --> 01:15:04,722 nuestro vigilante, que ha hecho cantar a nuestros queridos niños. 932 01:15:05,141 --> 01:15:06,541 Señora condesa. 933 01:15:07,018 --> 01:15:08,318 Mis felicitaciones, señor. 934 01:15:08,479 --> 01:15:12,679 Seguimos con gran interés las humanas y sensibles técnicas de enseñanza del señor Rachin. 935 01:15:12,962 --> 01:15:15,462 Le agradecemos su contribución a estos métodos. 936 01:15:15,672 --> 01:15:18,872 Por cierto, el coro... ¿fue una idea de?.. 937 01:15:19,322 --> 01:15:23,122 -Bueno... -Mía, señora condesa. Mía. 938 01:15:23,492 --> 01:15:27,892 Es un gran placer, señora condesa, ayudar a un director tan comprensivo. 939 01:15:28,810 --> 01:15:30,710 Bien, hágales cantar. 940 01:15:33,501 --> 01:15:36,801 -El señor Rachin es tan modesto, no le gustan los cumplidos. -Cierto. 941 01:15:37,777 --> 01:15:40,777 Entonces, ¿Qué es lo que nos van a cantar? 942 01:15:41,114 --> 01:15:42,814 "La Noche", de Rameau, señora condesa. 943 01:15:42,990 --> 01:15:45,290 Eso debe ser magnífico. 944 01:15:48,724 --> 01:15:52,224 Perdone, ¿quién es el chico que está de pie ahí al lado? 945 01:15:52,687 --> 01:15:54,087 ¿Está castigado? 946 01:15:54,251 --> 01:15:58,251 ¿Ese chico? Es caso aparte. 947 01:15:58,839 --> 01:16:00,739 ¿Me permite? 948 01:18:36,177 --> 01:18:39,177 En los ojos de Morange, que seguía tan bien mi ritmo, 949 01:18:39,306 --> 01:18:44,506 pude leer algunas cosas. Orgullo, felicidad de ser perdonado, 950 01:18:44,729 --> 01:18:49,729 pero también algo nuevo en él, agradecimiento. 951 01:18:51,607 --> 01:18:53,707 Primer día del verano. 952 01:18:54,005 --> 01:18:55,805 Nuestra coro cuenta con un nuevo miembro. 953 01:19:01,095 --> 01:19:02,695 Lo siento, perdí la línea. Ha sido culpa mía. 954 01:19:02,868 --> 01:19:06,068 Adelante. 955 01:19:31,958 --> 01:19:35,458 Sus miradas eran la muestra de su deseo de escapar, 956 01:19:35,503 --> 01:19:38,303 de construir cabañas a cielo abierto. 957 01:19:38,631 --> 01:19:40,931 Estos corderos estaban tristes. 958 01:20:01,048 --> 01:20:03,548 Venga, es importante. 959 01:20:05,844 --> 01:20:08,244 Estaba fregando las paredes de los servicios para borrar los dibujos. 960 01:20:08,555 --> 01:20:12,255 Me subí a una escalera y encontré esto. 961 01:20:12,413 --> 01:20:14,613 -Es la armónica de Corbin. -Y esto. 962 01:20:14,916 --> 01:20:17,216 Al menos 200.000 francos. 963 01:20:26,698 --> 01:20:28,798 Nadie sabe dónde estaba tu banco. 964 01:20:30,347 --> 01:20:32,847 No me digas que llegó allí por casualidad. 965 01:20:33,996 --> 01:20:36,496 ¿Sabes que Mondain fue expulsado porque le habían acusado de robarlo? 966 01:20:37,437 --> 01:20:39,437 No lo sabía. 967 01:20:39,835 --> 01:20:41,535 Es verdad, no lo sabías. 968 01:20:41,921 --> 01:20:43,521 Pero te lo digo ahora. 969 01:20:43,797 --> 01:20:46,897 ¿Quién te lo dio? ¿Qué ibas a hacer con el dinero? 970 01:20:48,073 --> 01:20:50,573 ¿Si se lo digo se lo dirá a alguien? 971 01:20:50,887 --> 01:20:52,487 A nadie. 972 01:20:52,764 --> 01:20:54,164 Lo juro. 973 01:20:56,309 --> 01:20:58,509 Quería comprar... 974 01:20:58,812 --> 01:21:00,812 ¿Comprar qué? 975 01:21:01,105 --> 01:21:03,305 Un balón. 976 01:21:04,859 --> 01:21:07,359 No sabemos quién robó el dinero, pero prueba que Mondain es inocente. 977 01:21:07,673 --> 01:21:09,873 Nunca se habría ido sin el dinero. Es evidente. 978 01:21:10,176 --> 01:21:11,976 Lo investigaremos dentro de dos días, cuando vuelva. 979 01:21:12,053 --> 01:21:14,653 Pero, no se preocupe demasiado Mathieu. 980 01:21:14,973 --> 01:21:16,973 Si Mondain no es culpable esta vez, lo habrá sido en otra ocasión. 981 01:21:17,266 --> 01:21:19,166 No se puede hacer nada por estos individuos, nada. 982 01:21:19,456 --> 01:21:22,256 -¿Y qué pasa con la justicia? -En sus manos está ahora. 983 01:21:22,584 --> 01:21:24,084 ¡Señor director, espéreme! 984 01:21:24,356 --> 01:21:26,456 -¡Espéreme! -¿Se marcha? 985 01:21:26,755 --> 01:21:29,155 Tengo que coger el coche, voy a pasar las vacaciones con mi hija. 986 01:21:29,569 --> 01:21:34,869 Allí hay... un piano. 987 01:21:43,959 --> 01:21:46,559 ¿Sabe qué va a hacer Rachin en Lyons? 988 01:21:46,878 --> 01:21:49,878 Creo que va a discutir la financiación con el comité del patronato. 989 01:21:51,361 --> 01:21:53,161 -¿No? -Sí. 990 01:21:53,239 --> 01:21:57,139 Pero la verdad es que su propósito principal es que le asciendan y le condecoren. 991 01:21:58,139 --> 01:21:59,939 ¿Cree que le saldrá bien? 992 01:22:00,224 --> 01:22:04,424 ¿Con lo astuto que es él? Presentará una idílica imagen del colegio, 993 01:22:04,812 --> 01:22:10,712 escondiendo las cosas malas que ya sabe, y acreditándose el éxito de su coro. 994 01:22:11,172 --> 01:22:15,172 -¿Éxito? - Sí, he oído que es muy bueno. 995 01:22:15,760 --> 01:22:18,960 Señor, ¿es verdad que Langlois y el director se fueron juntos? 996 01:22:19,304 --> 01:22:23,104 Sí, se tomaron dos semanas de vacaciones, nosotros somos los maestros ahora. 997 01:22:23,475 --> 01:22:25,475 ¿Entonces habrá coro hoy? 998 01:22:26,604 --> 01:22:27,704 No. 999 01:22:27,959 --> 01:22:30,759 -¿Qué haremos? -La siesta. 1000 01:22:31,400 --> 01:22:34,400 No, tengo una idea mejor. 1001 01:22:40,783 --> 01:22:42,283 Perdóneme, usted... 1002 01:22:42,556 --> 01:22:45,756 -¿Su medalla? -Sí. 1003 01:22:46,935 --> 01:22:49,035 Prácticamente asegurado señor Rachin. 1004 01:22:51,210 --> 01:22:53,310 No sé cómo darle las gracias. 1005 01:22:55,484 --> 01:22:59,284 Señor director, una llamada para usted... 1006 01:23:04,661 --> 01:23:06,361 Discúlpeme, yo... 1007 01:23:29,163 --> 01:23:30,863 El fuego comenzó en el tejado. 1008 01:23:31,144 --> 01:23:35,544 Las llamas devoraron los dormitorios, donde los chicos fueron vistos por última vez. 1009 01:23:35,940 --> 01:23:39,340 Sesenta chicos desaparecidos, atrapados como ratas. 1010 01:23:39,693 --> 01:23:40,693 Para Rachin... 1011 01:23:40,840 --> 01:23:44,640 su promoción y su medalla se habían prendido fuego delante de él. 1012 01:23:44,907 --> 01:23:46,807 Pero de repente... 1013 01:24:36,936 --> 01:24:39,636 Después de comer salimos por la puerta de atrás, cercana al huerto, 1014 01:24:39,959 --> 01:24:42,659 así que Mary y los aldeanos no nos vieron, después... 1015 01:24:43,296 --> 01:24:44,996 fuimos al bosque de Lignon. 1016 01:24:46,423 --> 01:24:48,123 ¿Por qué fue allí? 1017 01:24:48,823 --> 01:24:50,923 Hacíamos un juego de orientación. A los chicos les gusta. 1018 01:24:54,974 --> 01:24:57,774 Basta decir, tío Maxence, que estoy enormemente decepcionado por su comportamiento. 1019 01:24:58,936 --> 01:25:02,036 Señor director, asumo toda la responsabilidad de ésta escapada. 1020 01:25:02,377 --> 01:25:04,977 Tío Maxence no dejó de intentar disuadirme. 1021 01:25:05,713 --> 01:25:08,313 A eso llamo yo una falta de convicción. 1022 01:25:08,632 --> 01:25:11,132 Por otro lado, se podría decir que salvamos la vida de los chicos. 1023 01:25:11,448 --> 01:25:14,648 Si no hubieran dejado el colegio desatendido, no habría habido fuego. 1024 01:25:15,306 --> 01:25:18,506 No sé por qué aún le escucho. 1025 01:25:18,851 --> 01:25:21,051 Bien, tío Maxence, considerando su antigüedad, 1026 01:25:21,353 --> 01:25:23,753 esto le costará un mes sin sueldo. 1027 01:25:24,168 --> 01:25:26,368 En cuanto a usted, señor Mathieu, está despedido... 1028 01:25:26,671 --> 01:25:28,471 por romper las normas del colegio. 1029 01:25:28,756 --> 01:25:30,956 Si es por eso, despídame a mí también. 1030 01:25:31,362 --> 01:25:32,862 Usted no decide. 1031 01:25:33,448 --> 01:25:36,748 Gracias, señor Maxence, pero los chicos le necesitan aquí. 1032 01:25:37,410 --> 01:25:41,610 Piense en los chicos, cosa que este señor nunca hace. 1033 01:25:43,874 --> 01:25:46,074 Aquí tiene su paga. Tenga. 1034 01:25:46,377 --> 01:25:48,877 Váyase inmediatamente en el autobús de las seis. 1035 01:25:49,193 --> 01:25:52,993 -Le prohíbo que vea a ninguno de los alumnos. -¿Qué quiere decir? 1036 01:25:53,571 --> 01:25:56,571 Tío Maxence, asegúrese de ello. Váyanse. 1037 01:26:01,391 --> 01:26:06,591 Señor director, antes de separarnos, permítame decirle lo que pienso de usted. 1038 01:26:07,022 --> 01:26:08,322 Lo sé, Mathieu. 1039 01:26:08,585 --> 01:26:11,885 -Usted es incompetente y cruel. -¿Y ellos? 1040 01:26:12,235 --> 01:26:14,235 -No eligieron estar aquí -Nadie lo hizo. 1041 01:26:14,528 --> 01:26:16,028 Nunca quise ser educador. 1042 01:26:16,197 --> 01:26:19,097 Y no me diga que usted soñaba con enterrarse en este lugar abandonado de Dios. 1043 01:26:19,325 --> 01:26:20,625 Tenía otras ambiciones, y yo también. 1044 01:26:20,732 --> 01:26:22,282 No debería descargar su fracaso sobre los chicos. 1045 01:26:22,400 --> 01:26:25,351 ¿Cree que disfruto jugando a dirigir una prisión? 1046 01:26:25,685 --> 01:26:27,285 Alguien debe hacerlo. 1047 01:26:27,354 --> 01:26:29,254 Pero vaya, vaya a Paris. 1048 01:26:29,543 --> 01:26:31,143 Vaya a llamar a la puerta del ministro. 1049 01:26:31,419 --> 01:26:34,519 ¡Hola! Soy Mathieu, debemos usar verdaderos educadores, no farsantes. 1050 01:26:34,964 --> 01:26:39,364 Llame, pelee, diga que tiene fe. ¡Mathieu! ¡San Mathieu! 1051 01:26:40,073 --> 01:26:42,873 Es un músico fracasado, un vigilante, 1052 01:26:43,515 --> 01:26:45,315 un pequeño vigilante, 1053 01:26:46,330 --> 01:26:49,430 ¿A qué se dedica señor Mathieu? Soy vigilante, ¡vigilante, vigilante, vigilante...! 1054 01:26:52,689 --> 01:26:54,189 Está loco. 1055 01:26:54,463 --> 01:26:57,563 Estoy cansado, ¡váyase al infierno! 1056 01:26:58,215 --> 01:27:00,715 Al contrario, váyase usted. 1057 01:27:13,334 --> 01:27:18,034 Había esperado que algún chico desafiara la prohibición y saliera a despedirme, pero nada. 1058 01:27:19,694 --> 01:27:23,394 Esa prudencia de los chicos me pareció indiferencia. 1059 01:27:24,386 --> 01:27:26,886 Y Morange..., en fin... 1060 01:28:00,255 --> 01:28:03,255 En el primer papel, reconocí la exquisita escritura de Boniface. 1061 01:28:03,590 --> 01:28:06,690 El de las faltas de ortografía era, sin duda, de Pepinot. 1062 01:28:07,032 --> 01:28:10,832 Y aquel con notas musicales, era la firma de Morange. 1063 01:28:11,411 --> 01:28:15,311 Y ése..., y aquel. 1064 01:28:38,833 --> 01:28:41,033 ¡Deténgalos! 1065 01:28:41,335 --> 01:28:43,535 -Han cerrado la puerta. 1066 01:28:47,174 --> 01:28:50,274 En ese momento, me sentía lleno de felicidad y de optimismo. 1067 01:28:50,615 --> 01:28:53,115 Quería gritarle al mundo entero. 1068 01:28:53,429 --> 01:28:55,129 ¿Pero quién me habría escuchado? 1069 01:28:55,411 --> 01:28:57,911 Nadie sabe que existo. 1070 01:28:59,060 --> 01:29:01,660 Un gran artista ve en el espejo su condición de hombre. 1071 01:29:01,980 --> 01:29:07,480 Soy Clement Mathieu, un músico fracasado, un vigilante no mucho mejor. 1072 01:29:07,922 --> 01:29:13,922 Soy Clement Mathieu, un músico fracasado, un vigilante no mucho mejor. 1073 01:29:28,151 --> 01:29:29,751 ¿Y lo que sigue? 1074 01:29:30,861 --> 01:29:33,061 Nunca volvió a escribir. 1075 01:29:36,283 --> 01:29:38,883 Pero yo..., yo te lo contaré. 1076 01:29:41,079 --> 01:29:45,379 Y Pepinot me lo contó. Al día siguiente, en el camino de vuelta... 1077 01:29:46,605 --> 01:29:49,205 mi infancia me volvió a la memoria. 1078 01:29:50,359 --> 01:29:52,959 Después de que despidieran a Mathieu, mi madre vino a por mí. 1079 01:29:54,112 --> 01:29:57,412 Fuimos a Lyons, donde fui admitido en el conservatorio. 1080 01:29:58,595 --> 01:30:01,695 El ingeniero quería que fuese interno de nuevo, ella se negó... 1081 01:30:02,245 --> 01:30:04,045 y él nos dejó. 1082 01:30:05,164 --> 01:30:07,764 Chabert, Langlois y el tío Maxence se unieron... 1083 01:30:08,083 --> 01:30:10,383 para denunciar los abusivos métodos de Rachin. 1084 01:30:11,108 --> 01:30:14,608 Se interrogó a los chicos y Rachin fue expulsado. 1085 01:30:19,970 --> 01:30:23,470 Clement Mathieu continuó enseñando música hasta el final de su vida. 1086 01:30:24,037 --> 01:30:26,237 Nunca intentó ser famoso. 1087 01:30:26,539 --> 01:30:30,039 Todo lo que hizo, lo guardó para él. 1088 01:30:30,710 --> 01:30:33,910 ¿Para él? No, no totalmente. 1089 01:30:37,904 --> 01:30:40,804 ¡Señor Mathieu! 1090 01:30:41,970 --> 01:30:44,470 Espere, por favor. 1091 01:30:46,662 --> 01:30:49,162 ¡Señor Mathieu! 1092 01:30:54,482 --> 01:30:55,782 ¿Qué haces aquí? 1093 01:30:56,046 --> 01:30:57,646 ¿Podría llevarme con usted? 1094 01:30:59,800 --> 01:31:01,200 Oh, no puedo hacer eso. 1095 01:31:01,468 --> 01:31:03,768 Debes volver al colegio, sino te castigarán. 1096 01:31:04,178 --> 01:31:05,778 -Por favor. -¿Viene ya? 1097 01:31:06,056 --> 01:31:07,556 Un momento. 1098 01:31:07,829 --> 01:31:10,629 No tengo autorización, no puedo llevarte. 1099 01:31:10,956 --> 01:31:12,256 Vuelve. 1100 01:31:12,520 --> 01:31:13,820 Vete. 1101 01:31:14,293 --> 01:31:15,893 Vete. 1102 01:31:41,089 --> 01:31:43,589 Pepinot no podía creerlo. 1103 01:31:43,800 --> 01:31:47,700 El día que despidieron a Mathieu era sábado.