0:00:28.800,0:00:30.100 ¿Sí? 0:00:31.198,0:00:33.798 Pierre, una llamada[br]desde Francia, es urgente. 0:00:35.578,0:00:37.378 Después del concierto. 0:00:41.625,0:00:44.025 Es acerca de su madre. 0:00:51.426,0:00:53.426 ¿Sí? 0:02:52.375,0:02:54.575 ¿Me reconoces? 0:02:56.753,0:03:01.253 "Fond de l'etang", " Mi padre[br]me vendrá a buscar el sábado". 0:03:02.801,0:03:04.401 Pepinot. 0:03:05.511,0:03:07.311 Pues claro. 0:03:08.327,0:03:11.527 ¡Pepinot! ¿Cuánto[br]tiempo ha pasado? 0:03:12.080,0:03:15.280 Unos 50 años. 0:03:16.877,0:03:19.077 "Fond de l'etang". 0:03:21.568,0:03:24.368 Ahí estás, el bajito[br]de la primera fila. 0:03:24.697,0:03:26.197 Y tú. 0:03:27.512,0:03:29.512 Y el vigilante,[br]¿cómo se llamaba? 0:03:29.701,0:03:31.501 Clement Mathieu. 0:03:31.891,0:03:34.291 Clement Mathieu. 0:03:35.540,0:03:37.840 ¿Qué habrá sido de él? 0:03:40.023,0:03:41.623 Ábrelo. 0:03:46.697,0:03:49.397 "Fond de l'etang" -- año 1949. 0:03:50.345,0:03:54.045 Este es el diario guardado por Mathieu,[br]acerca de sus días en "Fond de l'etang". 0:03:54.412,0:03:57.112 Sobre su historia,[br]y la nuestra también. 0:03:58.687,0:04:00.387 Él quería que[br]lo tuvieras tú. 0:04:00.668,0:04:04.568 Habría preferido dártelo en[br]circunstancias más felices pero... 0:04:09.114,0:04:11.214 15 de enero de 1949. 0:04:12.345,0:04:15.045 Después de unos[br]pocos años de fracaso... 0:04:15.996,0:04:18.995 estaba convencido de que[br]lo peor ya había pasado. 0:04:20.687,0:04:24.387 Iba a un internado para[br]chicos con problemas. 0:04:25.276,0:04:27.476 Al menos eso era lo[br]que decía el anuncio. 0:04:28.299,0:04:29.899 "Fond de l'etang". 0:04:30.384,0:04:33.284 El colegio parecía tener[br]el nombre apropiado para mí. 0:04:33.928,0:04:35.228 Buenos días. 0:04:37.370,0:04:39.370 ¿Estás sólo? 0:04:40.289,0:04:41.889 ¿Qué haces aquí? 0:04:42.792,0:04:45.092 Estoy esperando[br]al sábado. 0:04:45.502,0:04:47.102 ¿Por qué? 0:04:47.796,0:04:49.996 Mi padre vendrá[br]a buscarme. 0:04:50.507,0:04:52.907 Pero hoy no es sábado. 0:04:54.053,0:04:56.153 ¡Pepinot! 0:04:56.346,0:05:00.246 Buenos días. Soy Clement[br]Mathieu, el nuevo vigilante. 0:05:02.915,0:05:04.615 ¿Es su primera[br]vez como vigilante? 0:05:04.792,0:05:06.392 Una vez enseñé en[br]un colegio privado. 0:05:06.772,0:05:08.772 -¿Qué enseñó?[br]-Música. 0:05:09.067,0:05:11.067 -Se llevará bien[br]con el señor Rachin. 0:05:11.256,0:05:13.356 El director. Acostumbra[br]a tocar la trompeta. 0:05:13.654,0:05:15.054 ¿Ah sí? 0:05:15.531,0:05:17.831 Estas son sus[br]hijas, él vive aquí. 0:05:20.328,0:05:24.728 -¿Ya se ha entrevistado con él?[br]-Aún no, hallé el trabajo por la señora Boissement. 0:05:25.124,0:05:26.224 ¿Ah sí? 0:05:26.688,0:05:28.788 Ese era el tío Maxence. 0:05:28.981,0:05:31.181 Continuó explicando[br]que estaba a cargo de... 0:05:31.379,0:05:35.279 la seguridad, la enfermería,[br]el almacén, y las ventanas. 0:05:37.531,0:05:38.931 ¿Qué hace? 0:05:39.616,0:05:41.716 Es un estudiante al que ha[br]castigado el señor Rachin. 0:05:42.120,0:05:45.120 15 días de servicios comunitarios.[br]Trabajo de sirviente. 0:05:45.455,0:05:47.155 ¿Cómo son los chicos? 0:05:47.437,0:05:48.937 ¿No se lo dijeron? 0:05:49.209,0:05:50.109 No. 0:05:51.607,0:05:54.507 Esta es la enfermería. Más tarde[br]le enseñaré mi pequeño huerto. 0:05:54.839,0:05:56.039 Con mucho gusto. 0:05:59.219,0:06:02.019 -¿Qué habrán hecho ésta vez?[br]-Déjeme ayudarle... 0:06:02.346,0:06:04.146 ¿Es usted[br]Clement Mathieu? 0:06:04.327,0:06:06.127 El señor director. 0:06:06.309,0:06:08.109 Rachin, director[br]de éste lugar. 0:06:08.811,0:06:10.711 Ah, director, lo siento. 0:06:11.000,0:06:12.200 Sí, llega tarde. 0:06:12.356,0:06:15.806 -No me dieron el horario de autobuses correcto.[br]-Llegar puntual es un principio básico aquí. 0:06:16.006,0:06:17.306 Muy bien. 0:06:17.465,0:06:18.865 Señor director. 0:06:19.551,0:06:21.251 Muy bien,[br]señor director. 0:06:21.427,0:06:22.527 Bien, sígame. 0:06:23.616,0:06:28.616 Le sugiero que primero aprenda nuestras reglas.[br]Supervisará el estudio después de las 4 de la tarde. 0:06:33.417,0:06:35.417 ¡Qué sucede! ¡Responda! 0:06:35.920,0:06:37.620 Tome esto. 0:06:37.901,0:06:40.401 Otra trampa. El encantador[br]carácter de nuestros alumnos. 0:06:40.612,0:06:42.612 Sentémosle ahí. 0:06:43.219,0:06:44.219 No veo nada. 0:06:45.096,0:06:47.696 No exagere, déjeme ver. 0:06:48.015,0:06:49.515 No tiene buen aspecto. 0:06:49.892,0:06:53.692 -Toque la campana, llame a todo el mundo.[br]-¿No deberíamos llamar primero al médico? 0:06:54.062,0:06:57.262 ¿Sabe cuánto cuesta? Qué[br]le dije, toque la campana. 0:06:57.920,0:06:59.020 ¿Dónde está la campana? 0:06:59.276,0:07:01.876 Abra la puerta y la verá. 0:07:05.115,0:07:07.915 ¡Todo el mundo aquí! 0:07:08.034,0:07:10.834 ¡Todo el mundo aquí! 0:07:11.787,0:07:13.587 ¿Esta clase de incidente[br]ocurre a menudo? 0:07:13.768,0:07:15.768 Toque, toque la campana. 0:07:30.451,0:07:33.051 ¡Todo el mundo al patio! 0:07:39.418,0:07:42.318 Rápido, permanezcan[br]en silencio. 0:07:42.651,0:07:45.951 - ¡Cabeza de huevo![br]- ¡Silencio! 0:07:46.091,0:07:48.191 -¡Cabeza de bala![br]-¡Silencio! 0:07:49.636,0:07:50.736 Permanezcan en silencio. 0:07:50.887,0:07:53.087 -¡No dije nada![br]-¡Silencio! 0:08:00.167,0:08:06.167 Les he llamado porque el tío Maxence[br]ha sido víctima de un ataque cobarde. 0:08:06.423,0:08:10.123 De acuerdo con nuestro principio de "acción-reacción",[br]el responsable será severamente castigado. 0:08:11.011,0:08:14.511 Si el culpable no[br]aparece en tres segundos... 0:08:14.973,0:08:18.773 les encerraré a todos,[br]6 horas cada uno. 0:08:18.934,0:08:24.434 Hasta que el culpable[br]confiese o sea denunciado. 0:08:25.295,0:08:28.995 Uno, dos, tres. 0:08:30.195,0:08:33.595 ¿Nadie? Naturalmente. 0:08:33.740,0:08:35.740 Venga aquí. 0:08:35.826,0:08:37.126 Usted, Mathieu. 0:08:37.182,0:08:37.982 ¿Yo? 0:08:38.120,0:08:39.720 Venga aquí. 0:08:39.788,0:08:43.587 Señor Chabert, déme el[br]libro de registro, gracias. 0:08:43.750,0:08:46.750 El señor Mathieu, el nuevo vigilante,[br]tiene la suerte de no conocerles aún. 0:08:46.982,0:08:47.982 ¡Cabeza de huevo! 0:08:48.025,0:08:50.025 Silencio. 0:08:50.110,0:08:54.110 Así que él decidirá imparcialmente[br]quién será castigado primero. 0:08:57.409,0:08:59.509 ¡Silencio! 0:08:59.598,0:09:01.598 Elija un nombre. 0:09:01.684,0:09:04.184 ¿Al azar? 0:09:04.291,0:09:05.491 Si me permite[br]un consejo... 0:09:05.542,0:09:07.942 Déjele. Adelante. 0:09:11.172,0:09:13.072 Boniface. 0:09:14.196,0:09:17.896 Mala suerte. Chabert,[br]traiga a Boniface. 0:09:18.053,0:09:21.053 Pero, ¡yo no hice nada! 0:09:21.182,0:09:21.982 ¡Cállese! 0:09:22.016,0:09:24.816 -¡Es injusto![br]-¡Cierre la boca! Vamos. 0:09:25.874,0:09:28.174 -¡No quiero ir![br]-¡Le azotaré si me obliga! 0:09:28.375,0:09:29.475 ¡Silencio! 0:09:30.252,0:09:34.052 Además, mientras no conozcamos al[br]criminal, el recreo será cancelado... 0:09:34.423,0:09:36.623 y las visitas prohibidas. 0:09:36.717,0:09:39.217 Les invito a denunciarle[br]tan rápido como sea posible. 0:09:39.323,0:09:42.023 Esto solo fomenta[br]la denuncia. 0:09:42.139,0:09:46.339 Como todos los nuevos, tiene grandes[br]ilusiones. Hablaremos dentro de una semana. 0:09:46.518,0:09:50.818 Hasta entonces el señor Regent le mostrará[br]su alojamiento. Usted le va a sustituir. 0:09:55.068,0:09:56.868 Sábanas limpias. 0:09:56.944,0:09:58.444 Gracias. 0:10:00.803,0:10:02.203 ¿Por qué se va? 0:10:04.035,0:10:06.235 10 puntos. 0:10:06.329,0:10:08.829 Tijeras. 0:10:08.935,0:10:12.035 Todo esto porque confisqué[br]los cigarrillos a Mouton. 0:10:12.167,0:10:13.067 ¿A Mouton? 0:10:13.106,0:10:16.406 Un chico que[br]se llama Mouton. 0:10:16.547,0:10:21.647 ¿Está todavía[br]aquí, Mouton? 0:10:21.864,0:10:25.464 Para su información, Le Querrec es el que[br]puso la trampa en la puerta de Maxence. 0:10:25.722,0:10:27.722 Le pillé[br]hablando de ello. 0:10:27.912,0:10:29.012 ¿Por qué guardó silencio? 0:10:29.163,0:10:31.463 No quiero perder[br]el autobús. 0:10:31.770,0:10:34.270 Maxence le castigó por[br]romper algunas ventanas. 0:10:34.480,0:10:37.880 Una venganza.[br]Es su estilo. 0:10:38.130,0:10:42.630 Le Querrec,[br]recuerde este nombre. 0:10:43.031,0:10:45.931 Y "Morange",[br]sí, "Morange". 0:10:46.157,0:10:48.357 Habla poco, pero no[br]le pierda de vista. 0:10:48.557,0:10:50.857 Cara de ángel, pero[br]poseído por el diablo. 0:10:51.059,0:10:53.959 Acción-reacción, eso es[br]todo lo que entienden. 0:10:58.774,0:11:03.474 Me marcho. ¡Buena suerte! 0:11:03.675,0:11:05.175 Gracias. 0:11:12.328,0:11:14.128 Nuestra benefactora. 0:11:14.310,0:11:16.310 Este es el[br]horario de clases. 0:11:16.499,0:11:20.599 Las clases eran departidas entre el[br]director, que impartía historia y francés... 0:11:20.983,0:11:24.583 y un tal señor Langlois[br]que impartía el resto. 0:11:24.945,0:11:27.345 Señor Langlois, déjeme presentarle[br]a nuestro nuevo vigilante. 0:11:27.656,0:11:28.756 Me llamo Clement Mathieu. 0:11:29.011,0:11:30.611 ¿Vigilante a su edad? 0:11:30.784,0:11:32.984 Sí, señor, fui profesor. 0:11:33.286,0:11:35.686 Me parece perfecto. 0:11:39.125,0:11:41.325 Es el más[br]divertido del lote. 0:11:41.523,0:11:43.723 Vaya a la sala de estudio[br]que ya llega tarde. 0:11:43.921,0:11:45.921 No necesito[br]enseñarle el camino... 0:12:19.371,0:12:20.971 Caballeros. 0:12:26.253,0:12:31.453 No se fuma en clase, eso va[br]incluso para usted, señor. 0:12:38.036,0:12:41.136 ¡Devuélvanmelo! ¡Quietos! 0:12:45.438,0:12:48.238 Devuélvamelo. 0:12:50.443,0:12:51.943 ¡Buen comienzo! 0:12:52.111,0:12:53.911 Felicidades, Mathieu. 0:12:54.093,0:12:55.693 Siéntense. 0:12:57.845,0:13:01.745 Naturalmente.[br]Usted, siempre usted. 0:13:03.058,0:13:04.958 ¿Qué ha hecho? 0:13:05.145,0:13:07.645 Nada, señor director. 0:13:07.960,0:13:09.760 ¿Cómo que nada? 0:13:09.941,0:13:11.441 ¿No quería castigarle? 0:13:11.609,0:13:16.109 Estaba preguntándole por la pizarra,[br]y pidiendo silencio cuando ha entrado. 0:13:16.510,0:13:21.910 Efectivamente necesitaba[br]silencio. Que no tenga que volver. 0:13:28.500,0:13:30.800 Ve a la esquina. 0:13:32.358,0:13:37.558 Bien. Ahora que me conocen,[br]necesitaremos enderezar algunas cosas. 0:13:39.865,0:13:42.265 En este momento, uno de sus[br]compañeros está encerrado. 0:13:42.472,0:13:44.172 Por nada. 0:13:44.453,0:13:48.053 Quizá no parezca muy[br]inteligente, pero no nací ayer. 0:13:48.311,0:13:50.211 Sé quien es el culpable. 0:13:50.396,0:13:53.496 Le doy 15 segundos[br]para que confiese. 0:13:56.756,0:13:58.556 Estoy esperando. 0:14:00.927,0:14:03.327 Mal asunto. Solo[br]faltan 5 segundos. 0:14:05.619,0:14:07.319 Demasiado tarde. 0:14:08.538,0:14:12.138 Le Querrec, quién[br]es Le Querrec. 0:14:13.334,0:14:14.734 Yo , señor. 0:14:16.567,0:14:18.667 Qué coincidencia. 0:14:18.965,0:14:20.865 Así que es usted quien[br]hirió al señor Maxence. 0:14:21.050,0:14:22.250 No. Yo no. 0:14:22.302,0:14:24.202 No le pregunto.[br]Lo afirmo. 0:14:24.282,0:14:25.182 Pero yo no lo hice. 0:14:25.220,0:14:28.920 ¿A quién creerá el[br]director, a usted o a mí? 0:14:29.391,0:14:33.491 Mientras estoy fuera, me gustaría alguien[br]serio para vigilar al resto de la clase. 0:14:33.979,0:14:37.579 Si confío en mi intuición,[br]esa persona es... 0:14:37.941,0:14:39.341 el señor Morange. 0:14:41.486,0:14:44.386 Silencio, silencio.[br]¿Quién es el señor Morange? 0:14:45.969,0:14:47.869 Yo, señor. 0:14:54.833,0:14:57.233 Así que usted es el[br]de la cara de ángel. 0:14:58.377,0:15:01.277 Vaya a la pizarra. Vigile a[br]la clase mientras estoy fuera. 0:15:02.235,0:15:03.535 ¡Vaya! 0:15:04.633,0:15:06.233 Bonito atuendo. 0:15:06.301,0:15:08.701 Sáquese más la camisa,[br]es más apropiado. 0:15:09.116,0:15:12.716 Se dice que las ovejas negras tienen[br]autoridad sobre sus compañeras. Muéstremelo. 0:15:14.017,0:15:16.517 Vamos. Con el director. 0:15:19.439,0:15:20.839 Tenga piedad, señor. 0:15:20.898,0:15:21.598 ¿Piedad? 0:15:21.681,0:15:23.981 ¿Ha tenido piedad por el compañero[br]que está encerrado en su lugar? 0:15:24.130,0:15:25.630 ¿Y por el tío Maxence? 0:15:25.694,0:15:27.994 No quise hacerle daño.[br]Solo era una broma. 0:15:28.093,0:15:29.793 ¿Una broma? 0:15:31.951,0:15:36.951 Ya es suficiente, me oye, le daré[br]una buena paliza en mi oficina. 0:15:41.855,0:15:42.755 ¿Quién es? 0:15:42.794,0:15:45.894 Es Leclerc, se ha[br]escapado por tercera vez. 0:15:47.070,0:15:48.470 Le enviará a la celda. 0:15:48.529,0:15:50.429 Así tendrá un[br]compañero. Vamos. 0:15:50.615,0:15:52.115 No. 0:15:54.264,0:15:57.464 Escuche. Quizá[br]podamos hacer un trato. 0:15:57.809,0:16:00.109 Hirió al tío Maxence[br]muy gravemente. 0:16:00.416,0:16:03.916 No le llevaré al director,[br]pero le castigaré. 0:16:04.586,0:16:08.986 A partir de ahora, durante el[br]recreo, trabajará en la enfermería. 0:16:09.382,0:16:13.982 Atenderá al tío Maxence,[br]hasta que se recupere. 0:16:15.221,0:16:16.621 ¿Está de acuerdo? 0:16:35.448,0:16:37.648 No está mal, ¿eh? 0:16:39.203,0:16:42.303 Creo que puedo hacerlo[br]mejor. Muéstreme su perfil. 0:16:43.164,0:16:45.064 El perfil. 0:16:58.595,0:17:00.895 Una pequeña[br]sonrisa para variar. 0:17:01.411,0:17:03.611 Dése la vuelta. 0:17:03.913,0:17:06.113 Ah, lo olvidé. 0:17:06.311,0:17:08.112 Una pequeña[br]mota de color. 0:17:11.317,0:17:13.916 ¿Mejor? Vaya[br]a su asiento. 0:17:15.694,0:17:17.694 Bien, para[br]conocerles mejor, 0:17:17.989,0:17:24.289 escriban su nombre, edad y qué es lo[br]que quieren hacer cuando sean mayores. 0:17:32.169,0:17:33.969 Para mi sorpresa, 0:17:34.046,0:17:36.046 todos los alumnos hicieron[br]lo que les había pedido. 0:17:40.302,0:17:42.202 Todos, excepto uno. 0:17:46.871,0:17:48.571 ¿No escribe? 0:17:51.250,0:17:52.750 ¿Cuánto tiempo[br]lleva aquí? 0:17:54.587,0:17:56.687 ¿Mucho tiempo? 0:17:56.985,0:17:58.685 No lo sé. 0:18:00.843,0:18:02.943 Vamos, escriba, pequeño. 0:18:19.089,0:18:21.089 Un primer día agotador. 0:18:21.278,0:18:23.378 No sé por qué estoy aquí. 0:18:24.511,0:18:26.811 Rachin me asusta.[br]Este lugar me asusta. 0:18:27.013,0:18:29.313 Incluso los[br]chicos me asustan. 0:18:29.516,0:18:33.116 En cualquier momento pueden entrar en[br]mi habitación aunque cierre la puerta. 0:18:33.269,0:18:34.569 Mi manta. 0:18:36.710,0:18:40.610 Dame una calada.[br]Cállate. Duerme. 0:18:55.895,0:18:58.395 Leí lo que los[br]alumnos escribieron. 0:18:59.126,0:19:01.426 Todos soñaban con[br]carreras fabulosas. 0:19:01.734,0:19:04.734 Dos bomberos, tres cowboys, un domador[br]de tigres, un piloto de combate, 0:19:04.966,0:19:07.566 dos espías, un[br]general de Napoleón, 0:19:07.781,0:19:13.081 un piloto de globo aerostático,[br]tres soldados. Ningún vigilante. 0:19:15.080,0:19:17.780 Es muy amable ofrecerte[br]voluntario para cuidar de mí. 0:19:18.938,0:19:23.038 Ve, doctor, el nuevo[br]vigilante pidió un voluntario. 0:19:23.422,0:19:26.722 Y él se apuntó.[br]Espontáneamente. 0:19:27.696,0:19:29.796 Para eso es[br]necesario un milagro. 0:19:29.886,0:19:32.486 Entre. 0:19:32.596,0:19:34.496 Este es Mathieu,[br]nuestro nuevo vigilante. 0:19:35.204,0:19:36.204 Señor... Señor... 0:19:36.352,0:19:37.152 Entonces... 0:19:37.496,0:19:43.596 No está a salvo en este lugar Maxence.[br]Si no se va de aquí, no sé que esperar. 0:19:44.692,0:19:47.092 Vaya paciencia[br]que tiene con ellos. 0:19:47.715,0:19:48.915 Ha sido duro. 0:19:48.966,0:19:52.566 Pero no me quejo. Los pobres[br]chicos lo tienen peor que yo aquí. 0:19:52.928,0:19:54.628 Uno de ellos murió. 0:19:54.701,0:19:55.901 ¿Uno murió? 0:19:55.953,0:19:59.153 Se llamaba Mouton.[br]Saltó desde el tejado. 0:19:59.392,0:20:01.092 Afortunadamente,[br]era huérfano. 0:20:01.166,0:20:04.366 Como él. Todos dijeron que no[br]tenía remedio, pero no es verdad. 0:20:04.605,0:20:07.805 Era un buen chico. Tendría[br]que haberle conocido. 0:20:08.151,0:20:11.051 El tío Maxence es[br]amable, ¿verdad? 0:20:11.488,0:20:13.688 Le Querrec, estoy[br]hablando con usted. 0:20:13.886,0:20:16.286 El tío Maxence[br]es amable, ¿no? 0:20:18.786,0:20:19.786 Sí. 0:20:19.933,0:20:20.833 No le he oído. 0:20:20.976,0:20:24.576 Déjele, es tímido.[br]Tímido, como yo. 0:20:34.843,0:20:35.843 ¿Sí? 0:20:35.886,0:20:36.986 Necesito hablar con[br]usted, señor director. 0:20:37.241,0:20:40.641 -¿Ya quiere abandonar?[br]-No, quiero hacer un experimento. 0:20:43.079,0:20:45.579 Sobre el accidente[br]del tío Maxence. 0:20:45.895,0:20:47.195 No fue un accidente. 0:20:47.355,0:20:50.155 Cierto. Me gustaría que[br]me concediera tres cosas. 0:20:50.379,0:20:51.579 ¿Cuáles? 0:20:51.734,0:20:53.534 Primero, levantar[br]el castigo colectivo. 0:20:53.715,0:20:56.015 segundo, permitirme[br]castigar al culpable. 0:20:56.218,0:20:59.118 Tercero, permitirme mantener[br]su nombre en secreto. 0:20:59.762,0:21:01.362 ¿Conoce el nombre? 0:21:01.431,0:21:03.531 Por supuesto,[br]es evidente. 0:21:03.724,0:21:05.524 Es un arrogante,[br]amigo mío. 0:21:05.601,0:21:07.901 Así que cree que puede[br]encontrar al culpable. 0:21:08.104,0:21:11.304 Bien. Si tiene éxito,[br]levantaré el castigo. 0:21:11.545,0:21:14.645 Pero nunca encontrará al culpable,[br]o yo soy el rey de los imbéciles. 0:21:16.653,0:21:19.253 Sé quien lo hizo, señor. 0:21:21.449,0:21:25.249 ¿Ah sí?.. ¿quién es? 0:21:26.246,0:21:28.446 Me permitió guardar[br]su nombre en secreto. 0:21:29.583,0:21:32.483 Bien, muy bien. 0:21:32.815,0:21:34.215 Pero sus métodos[br]me molestan. 0:21:34.588,0:21:37.088 Que no encuentre ningún[br]error en sus clases. 0:21:37.507,0:21:39.507 Creo que ya les[br]tengo bajo control. 0:21:39.697,0:21:42.397 Ya hablaremos, amigo mío. 0:22:00.445,0:22:02.445 No son malos dibujos. 0:22:02.531,0:22:04.331 Nunca dije que[br]fueran malos. 0:22:04.407,0:22:06.307 ¿Qué hay escrito[br]en los tuyos? 0:22:06.493,0:22:10.193 Ave Maria, Soprano,[br]por Clement Mathieu. 0:22:10.558,0:22:15.458 El mío dice "Cuarteto de[br]cuerda", por Clement Mathieu. 0:22:15.980,0:22:17.380 Esto parecen partituras. 0:22:17.545,0:22:18.545 ¿Cómo lo sabes? 0:22:18.693,0:22:19.693 ¿Quizá sea código morse? 0:22:19.735,0:22:20.935 ¿Códigos secretos? 0:22:20.986,0:22:22.486 Quizá sea un espía. 0:22:22.550,0:22:24.250 Sí, posiblemente un espía[br]disfrazado de vigilante. 0:22:24.426,0:22:26.526 ¡Rápido! Viene[br]cabeza de huevo. 0:22:37.043,0:22:39.128 Devuélvanmelo. 0:22:39.128,0:22:40.528 ¿Qué es, señor? 0:22:40.692,0:22:41.892 No es asunto suyo. 0:22:42.151,0:22:44.551 ¿Algún problema, Mathieu? 0:22:45.906,0:22:47.706 No, ninguno. 0:22:47.990,0:22:49.490 Son partituras. 0:22:49.659,0:22:51.759 ¿Para hacer qué? 0:22:52.266,0:22:53.966 Un coro. 0:22:54.559,0:22:58.359 En los servicios... 0:22:58.521,0:23:00.521 Salid fuera coro. 0:23:05.924,0:23:08.324 -Nada de esto aquí, Mathieu.[br]-¿Nada de qué? 0:23:08.531,0:23:10.231 No pretenda no saber de[br]lo que estoy hablando. 0:23:10.304,0:23:11.204 No creerá que... 0:23:11.241,0:23:13.341 Cerraré los ojos[br]por ésta vez. 0:23:14.474,0:23:17.374 -Ve maldad por todas partes.[br]-¿Aquí? Sí. 0:23:37.099,0:23:39.499 "Cabeza de bala[br]estás acabado" 0:23:40.228,0:23:42.428 "Tú no haces[br]las reglas aquí" 0:23:43.564,0:23:46.564 "Tú no haces[br]las reglas aquí" 0:23:47.735,0:23:49.735 "Tú no haces[br]las reglas aquí" 0:23:51.905,0:23:54.005 "Tú no haces[br]las reglas aquí" 0:23:54.408,0:23:56.408 Eh, chicos, ¿sois[br]gallinas o...? 0:23:58.579,0:23:59.979 Se llama Corbin, ¿no? 0:24:00.142,0:24:01.242 Señor, no estaba[br]haciendo nada. 0:24:01.394,0:24:02.494 Sí, estaba cantando. 0:24:02.646,0:24:03.646 Señor, se lo juro. 0:24:03.688,0:24:05.888 Estaba cantando,[br]además de, desafinar. 0:24:06.085,0:24:07.785 No me lleve la contraria. 0:24:07.859,0:24:11.559 Vamos, empiece.[br]Le escucho. 0:24:12.133,0:24:14.233 Quizá quiera cantar en[br]la oficina del director. 0:24:14.532,0:24:17.532 Vamos: "Cabeza de[br]bala estás acabado" 0:24:18.181,0:24:20.581 "Cabeza de bala[br]estás acabado" 0:24:21.100,0:24:23.400 "Tú no haces[br]las reglas aquí" 0:24:23.603,0:24:25.703 "Tú no haces[br]las reglas aquí" 0:24:25.897,0:24:28.597 Nadie le dijo nunca[br]que canta muy mal... 0:24:28.920,0:24:31.720 ¿Es cierto que tiene[br]música en su maletín, señor? 0:24:31.943,0:24:34.943 Métase en sus[br]propios asuntos. 0:24:35.489,0:24:37.389 A propósito, 0:24:37.574,0:24:43.074 al próximo que pille cogiendo[br]mis cosas... le costará caro. 0:24:43.622,0:24:47.522 Ahora, silencio. Vayan a[br]dormir. ¡Venga, andando! 0:25:03.223,0:25:04.923 A dormir. 0:25:23.764,0:25:26.464 Tengo esa melodía[br]atascada en mi cabeza. 0:25:26.787,0:25:29.587 No cantan muy[br]bien, pero cantan. 0:25:30.750,0:25:33.650 Incluso reconocí unas[br]pocas buenas voces. 0:25:34.295,0:25:36.195 ¿No hay nada que[br]hacer con éstos chicos? 0:25:37.527,0:25:40.127 Yo que juré que nunca más[br]volvería a tocar mis partituras. 0:25:42.323,0:25:44.723 Nunca digas jamás. 0:25:45.451,0:25:48.051 Siempre hay algo[br]que intentar. 0:25:56.503,0:25:59.303 23 de enero, una semana[br]después del accidente... 0:25:59.631,0:26:02.031 el estado del tío[br]Maxence se agravó. 0:26:02.551,0:26:05.051 El doctor ordenó[br]trasladarlo al hospital. 0:26:10.162,0:26:11.362 ¿Va a morir? 0:26:14.021,0:26:16.121 No, se va a salvar. 0:26:18.295,0:26:20.695 Ese mismo día,[br]Pepinot tuvo problemas. 0:26:21.005,0:26:24.105 Señor Pepinot,[br]es un inútil. 0:26:24.238,0:26:26.438 Ultima pregunta,[br]la última. 0:26:27.575,0:26:30.775 ¿Cómo murió Marshall Ney? 0:26:38.210,0:26:39.910 Estoy esperando. 0:26:50.408,0:26:52.108 ¿Cazando? 0:26:54.266,0:26:55.666 Cero. 0:26:55.726,0:26:58.726 Escriba 100 veces para mañana:[br]Marshall Ney fue ejecutado. 0:26:59.897,0:27:01.297 Salgan. 0:27:09.385,0:27:10.785 Boniface. 0:27:10.845,0:27:13.045 Venga aquí. 0:27:13.139,0:27:15.439 Boniface. 0:27:15.537,0:27:17.937 Tenga. En recompensa[br]por su redacción. 0:27:18.091,0:27:20.691 Déselo a madam Marie y[br]ella le dará una galleta. 0:27:20.855,0:27:23.155 ¿Sabía que Marshall[br]Ney fue fusilado? 0:27:23.461,0:27:25.961 Sí, señor, como Napoleón. 0:27:27.632,0:27:29.732 Fuera. 0:27:30.030,0:27:31.730 Espere, señor Morange. 0:27:32.845,0:27:34.945 Le vi tomar notas[br]durante mi clase. 0:27:35.243,0:27:37.643 Debo decirle que tanto[br]interés me sorprende. 0:27:38.371,0:27:40.271 Tráigame su cuaderno. 0:27:55.367,0:27:56.767 Encantador. 0:28:02.039,0:28:06.039 Tenga. Léalo. Y[br]admire la ortografía. 0:28:10.902,0:28:14.002 El señor Rachin[br]come mierda. 0:28:14.968,0:28:16.768 ¿Escribió "señor"? 0:28:17.574,0:28:18.874 Umm, no. 0:28:19.035,0:28:22.835 Señor Mathieu,[br]acción-reacción, A la celda. 0:28:28.314,0:28:29.914 Vamos. 0:28:52.921,0:28:55.621 -Señores, que aproveche.[br]-Gracias. 0:28:56.779,0:28:58.579 ¿Tienes hambre Pepinot? 0:29:04.390,0:29:06.690 Toma, puedes comer ahora. 0:29:07.205,0:29:09.305 Pepinot es huérfano. 0:29:10.334,0:29:12.434 Sus padres murieron[br]durante la guerra. 0:29:12.836,0:29:14.736 ¿Cómo murieron?[br]No se sabe. 0:29:15.130,0:29:18.230 El chico tiene en la cabeza que su[br]padre vendrá a recogerle el sábado. 0:29:19.509,0:29:21.509 Cada sábado, nadie viene. 0:29:21.907,0:29:25.107 Le decimos que lo hará a la siguiente[br]semana, y así una y otra vez. 0:29:25.453,0:29:27.053 ¿No sería mejor[br]decirle la verdad? 0:29:27.224,0:29:31.024 Le dijimos unas 100 veces que sus[br]padres estaban muertos. No nos hizo caso. 0:29:31.395,0:29:35.395 Ahora, le dejamos que espere[br]en la puerta, eso le hace feliz. 0:29:37.130,0:29:38.330 Silencio. 0:29:40.466,0:29:43.066 ¿Lo ve? Acción-reacción. 0:29:44.220,0:29:45.320 ¿Qué quiere decir? 0:29:45.471,0:29:48.271 ¿Acción? ¡Reacción! 0:29:48.599,0:29:51.199 Alguien pregunta[br]por Morange. 0:29:51.414,0:29:52.914 ¿Morange? Está[br]en la celda. 0:29:53.083,0:29:55.783 No hay visitas para los castigados.[br]Lo sabe bien, son las reglas. 0:29:56.106,0:29:58.206 Dígaselo usted mismo. 0:30:24.884,0:30:26.184 Buenos días, señora. 0:30:26.343,0:30:27.643 Buenos días. 0:30:27.803,0:30:29.603 Soy el nuevo vigilante. 0:30:30.723,0:30:32.723 Soy la madre de[br]Pierre Morange. 0:30:33.016,0:30:34.316 Clement Mathieu. 0:30:34.580,0:30:38.380 Sé que hoy no es día de visita,[br]pero es el único momento que... 0:30:38.855,0:30:40.755 No es eso... 0:30:40.836,0:30:42.536 ¿Está castigado de nuevo? 0:30:42.713,0:30:44.413 No, no, no[br]está castigado. 0:30:44.798,0:30:46.698 Pero no está aquí. 0:30:47.093,0:30:48.393 ¿Cómo es eso? 0:30:49.490,0:30:52.890 Le llevaron al dentista hace[br]una hora por un dolor de muelas. 0:30:53.452,0:30:54.552 Dolor de muelas. 0:30:54.704,0:30:57.004 Sí, dolor de[br]muelas. Nada serio. 0:30:57.310,0:30:59.210 Volverá por la tarde. 0:30:59.709,0:31:03.409 No puedo esperar. Mi[br]turno empieza a las cinco. 0:31:03.880,0:31:06.080 ¿Puedo dejarle algo? 0:31:06.903,0:31:08.403 Por supuesto. 0:31:11.594,0:31:14.894 Se llama Violette,[br]Violette Morange. 0:31:15.348,0:31:18.248 Madre soltera. Desesperada[br]por la actitud de su hijo. 0:31:18.476,0:31:23.176 Propenso a robar, introvertido. Expulsado[br]de varios colegios por escaparse. 0:31:23.898,0:31:27.298 Cuando Pierre fue enviado[br]a "Fond de l'etang": 0:31:27.548,0:31:32.748 ella le dijo al juez: al menos,[br]tendrá dos comidas calientes al día. 0:31:35.263,0:31:37.163 30 de enero, comienza[br]el experimento. 0:31:37.453,0:31:40.053 "Tienen sombreros redondos,[br]vivan los bretones" 0:31:41.206,0:31:44.106 "Tienen sombreros[br]redondos, viva Bretaña" 0:31:44.438,0:31:47.938 "Tienen sombreros redondos,[br]vivan los bretones" 0:31:48.296,0:31:50.896 Soprano, a la izquierda. 0:31:51.215,0:31:52.615 Leclerc. 0:31:54.865,0:31:59.965 "El niño dios ha nacido,[br]vayamos todos a cantarle" 0:32:00.392,0:32:02.592 Casi afinado. Alto,[br]de pie a la izquierda. 0:32:03.206,0:32:04.506 Delaire. 0:32:07.376,0:32:10.376 "Tres kilómetros a[br]pie, es duro, es duro" 0:32:10.714,0:32:13.714 "Tres kilómetros a pie,[br]es duro para los pies" 0:32:13.946,0:32:14.946 Continúela. 0:32:15.406,0:32:18.106 "Cuatro kilómetros a[br]pie, es duro, es duro" 0:32:18.533,0:32:21.033 "Cuatro kilómetros a pie,[br]es duro para los pies" 0:32:21.349,0:32:24.049 Como pensaba,[br]Bajo, a la derecha. 0:32:24.476,0:32:25.776 Ricoeur. 0:32:30.420,0:32:32.220 "Hay buen tabaco[br]en mi tabaquera" 0:32:32.505,0:32:34.705 "Hay buen tabaco,[br]pero no habrá" 0:32:35.215,0:32:36.415 No está permitido fumar. 0:32:36.467,0:32:38.667 Alto, a la izquierda. 0:32:38.865,0:32:40.365 Ilouse. 0:32:43.557,0:32:46.157 "El amor es como[br]un chico bohemio" 0:32:46.581,0:32:48.881 "nunca ha[br]conocido de leyes" 0:32:49.708,0:32:52.808 Soprano, evidentemente.[br]A la izquierda. 0:32:53.359,0:32:54.859 Pepinot. 0:32:59.093,0:33:00.893 No sé ninguna canción. 0:33:01.491,0:33:03.591 No importa, yo[br]te la enseñaré. 0:33:05.349,0:33:10.249 De momento, te nombraré[br]asistente del director del coro. 0:33:15.672,0:33:17.072 Boniface. 0:33:20.259,0:33:22.559 "¡Marshall,[br]aquí estamos!" 0:33:23.700,0:33:25.000 ¿Quién le enseñó[br]esta canción? 0:33:25.159,0:33:26.659 Mi abuelo. 0:33:26.932,0:33:29.232 Un poco pasada de[br]moda. A la izquierda. 0:33:30.372,0:33:31.772 Clement. 0:33:33.917,0:33:37.417 "Cojan las armas,[br]ciudadanos. Formen batallón" 0:33:37.775,0:33:39.275 A la derecha. 0:33:39.339,0:33:43.939 "Los vigilantes son de la peor[br]calaña" "fuman, beben y nunca trabajan" 0:33:44.345,0:33:45.245 A la izquierda. 0:33:45.387,0:33:47.987 "Cuco, cuco, cuco" 0:33:48.203,0:33:51.403 "Cuco, cuco, cuco" 0:33:51.955,0:33:54.355 Muy bien, alto. 0:34:22.297,0:34:23.996 A ver, Corbin. 0:34:30.847,0:34:34.047 Lo siento, esa nota[br]no existe. Venga aquí. 0:34:35.225,0:34:38.125 Señor Pepinot,[br]deme la partitura. 0:34:38.771,0:34:39.971 Muchas gracias. 0:34:40.022,0:34:40.922 Sus manos. 0:34:41.063,0:34:43.364 Póngalas así. 0:34:43.880,0:34:45.980 Bien, yo te nombro atril. 0:34:47.842,0:34:51.342 Señor Pepinot, la[br]batuta. Gracias. 0:34:54.411,0:34:56.311 Atención. 0:35:09.634,0:35:10.934 ¡Ya lo tienen! 0:35:10.989,0:35:12.389 Un, dos, tres, cuatro. 0:35:12.449,0:35:14.449 "El director[br]come pan duro" 0:35:14.743,0:35:16.443 "Leclerc no es[br]muy inteligente" 0:35:16.724,0:35:20.124 Cada noche, les hago practicar[br]un único tono que yo compongo. 0:35:21.728,0:35:25.228 "Somos de Fond de l'etang"[br]"Es algo que nos desconcierta" 0:35:25.482,0:35:29.082 "Somos de Fond de l'etang"[br]"Eso es lo que nos molesta" 0:35:29.653,0:35:33.153 "Somos de Fond de l'etang"[br]"Es algo que nos desconcierta" 0:35:33.302,0:35:37.802 "Somos de Fond de l'etang"[br]"Eso es lo que nos molesta" 0:35:39.558,0:35:40.758 No está mal. 0:35:40.913,0:35:43.613 Era simple, pero había[br]captado su atención. 0:35:43.937,0:35:47.037 Para continuar, necesitaba[br]el apoyo de mi superior. 0:35:47.795,0:35:48.995 ¿Qué? 0:35:50.193,0:35:51.493 ¿Un coro? 0:35:52.591,0:35:53.891 Sí. 0:35:54.260,0:35:57.160 Pobre Mathieu, ha[br]perdido la cabeza. 0:35:57.491,0:36:01.191 ¿Un coro? Nunca cantarán una[br]nota, o yo soy el rey de... 0:36:01.453,0:36:03.853 Por favor señor.[br]No me diga de qué. 0:36:04.165,0:36:05.465 ¿Por qué? 0:36:06.250,0:36:08.150 Porque ya están cantando. 0:36:08.648,0:36:10.848 -¿Ah, sí?[br]-Un poco. 0:36:11.150,0:36:13.650 Entonces por qué viene a pedirme[br]autorización si ya ha empezado. 0:36:14.800,0:36:16.700 No me gustan sus[br]métodos, ¿me oye? 0:36:16.885,0:36:17.785 Señor director. 0:36:17.823,0:36:19.323 Me está molestando. 0:36:19.491,0:36:21.291 Tengo otros[br]problemas que tratar. 0:36:21.473,0:36:26.073 Bien. Yo también quiero[br]divertirme. Que canten. 0:36:26.999,0:36:30.499 Pero si las cosas van[br]mal, perderá su trabajo. 0:36:33.776,0:36:37.376 Gracias por sus palabras[br]de ánimo, señor director. 0:36:41.700,0:36:45.600 8 de febrero, mientras hago el primer[br]ensayo, Rachin se ensaña con Morange. 0:36:46.393,0:36:51.293 Después de salir de la celda, le condena, por[br]ejemplo, a un mes de servicios comunitarios. 0:37:16.004,0:37:18.204 ¡Eh, criada, no[br]olvides hacer mi cama! 0:37:54.166,0:37:55.466 15 de febrero. 0:37:55.625,0:37:58.325 La visita del doctor[br]Dervaux, psicólogo, 0:37:58.753,0:38:01.153 nos trajo un[br]pequeño regalo. 0:38:01.255,0:38:05.155 Decidimos traer a este chico del centro[br]de detención juvenil de St. Fereol. 0:38:05.531,0:38:10.531 Para estudiar su capacidad de[br]adaptación en un medio más liberal. 0:38:11.577,0:38:15.477 Desgraciadamente como muchos de sus compañeros,[br]Mondain está empezando a leer y a escribir. 0:38:15.853,0:38:17.553 Pero en cualquier[br]caso, puede hablar... 0:38:17.834,0:38:19.234 más o menos normalmente. 0:38:19.502,0:38:22.602 Hemos sometido su inteligencia[br]al test de Binet-Simon. 0:38:22.943,0:38:24.543 ¡Ah, el test[br]de Binet-Simon! 0:38:24.611,0:38:27.511 Sí, y también le hemos[br]hecho el test de Rorchar. 0:38:27.843,0:38:29.043 Bien. 0:38:29.095,0:38:32.595 El test, como sabe, divide la[br]inteligencia de los chicos en 7 categorías. 0:38:32.848,0:38:37.648 Normal, suficiente, en el límite,[br]con ligero, medio y severo retraso, 0:38:38.166,0:38:41.066 y finalmente, imbécil. 0:38:41.398,0:38:43.998 Mondain está[br]en el límite. 0:38:44.109,0:38:48.209 Por tanto no es un demente hablando[br]apropiadamente. Pero, debo advertirle, 0:38:49.479,0:38:52.929 que es un perverso[br]desestabilizador. 0:38:55.265,0:38:56.865 Sí que es malo, sí. 0:38:57.142,0:38:58.842 ¿Qué significa[br]exactamente? 0:38:59.018,0:39:02.118 ¿Doctor? 0:39:02.459,0:39:07.459 Propenso a la crueldad, al parasitismo y a[br]la destrucción, y sobre todo, sobre todo... 0:39:07.881,0:39:10.181 -...mentiroso.[br]-Ahí lo tiene. 0:39:10.384,0:39:11.984 Ya tenemos[br]alguno así aquí. 0:39:12.156,0:39:15.256 Excepto que aquí los chicos[br]reciben una educación generalista. 0:39:15.597,0:39:19.197 Será interesante ver como[br]Mondain puede integrarse. 0:39:19.871,0:39:21.071 Veremos que[br]podemos hacer. 0:39:21.332,0:39:24.732 Todos intentaremos satisfacer[br]sus expectativas científicas. 0:39:25.085,0:39:26.985 Señores, tomen a su[br]cargo a este chico. 0:39:27.275,0:39:29.275 ¿Puedo invitarle a[br]comer? Será un placer. 0:39:29.568,0:39:31.968 En cuanto a él, préstenle[br]toda la atención necesaria. 0:39:32.123,0:39:34.473 Acción-reacción. 0:39:43.227,0:39:45.027 Nada de cigarrillos aquí. 0:39:45.313,0:39:48.913 Para comenzar el experimento,[br]debía primero afirmar mi autoridad. 0:39:55.010,0:39:57.510 Parece un idiota. 0:39:59.075,0:40:01.775 Será mejor que se[br]esconda, o habrá problemas. 0:40:02.933,0:40:04.533 De acuerdo. 0:40:09.815,0:40:11.715 Habrá problemas. 0:40:17.010,0:40:18.910 ¿Conoce alguna[br]canción, no? 0:40:20.450,0:40:22.350 Sí, pero... 0:40:22.640,0:40:23.840 ¿Pero qué? 0:40:24.100,0:40:25.900 No le va a gustar. 0:40:27.228,0:40:30.028 Lo de siempre. Bien. 0:40:30.355,0:40:31.555 Vamos. 0:40:37.550,0:40:39.350 Le escucho. 0:40:39.844,0:40:42.144 (canción indecente) 0:40:45.161,0:40:46.761 Pare. 0:40:46.829,0:40:48.229 Ya vale. 0:40:49.436,0:40:51.536 Ya se lo dije. 0:40:52.460,0:40:56.460 No está mal. Necesita practicar, pero[br]tiene bastante buena voz de barítono. 0:40:56.735,0:40:57.835 ¿Voz de qué? 0:40:58.090,0:41:02.190 De barítono, no es un insulto.[br]Describe a los cantantes con voz grave. 0:41:03.408,0:41:05.608 Vuelva al fondo. 0:41:07.787,0:41:08.687 Puta. 0:41:08.725,0:41:10.925 Deje a las[br]putas tranquilas. 0:41:11.228,0:41:12.828 Al próximo que se[br]ría le daré una torta. 0:41:13.000,0:41:15.100 Cuando quiera, Mondain. 0:41:18.422,0:41:20.422 Su aislamiento[br]ha terminado. 0:41:21.028,0:41:23.828 Le traigo a Pepinot,[br]estaba en la puerta. 0:41:24.157,0:41:26.857 Pepinot, hoy[br]no es sábado. 0:41:29.162,0:41:32.712 A propósito, debo decirles que en[br]las cartas que envíen a sus padres... 0:41:32.915,0:41:34.215 Yo no tengo. 0:41:34.896,0:41:36.696 Sí, para los[br]que los tienen... 0:41:36.876,0:41:40.876 recuérdenles que pueden visitarles[br]el primer y tercer jueves de cada mes. 0:41:41.152,0:41:45.552 Morange, ya está distraído.[br]¿Qué es lo que he dicho? 0:41:46.053,0:41:47.053 No sé. 0:41:47.408,0:41:49.108 Dije, que puede[br]escribir a su madre... 0:41:49.285,0:41:51.785 para que le visite el primer[br]o tercer jueves de cada mes. 0:41:52.934,0:41:55.434 O ambos días, si quiere.[br]¿Lo ha comprendido? 0:41:55.646,0:41:58.846 -Pero sólo a los que no estén castigados.[br]-No me gusta ver a mis padres. 0:41:59.711,0:42:01.311 Pero Morange puede[br]querer ver a su madre. 0:42:01.379,0:42:03.279 Quizá no sea el único. 0:42:06.280,0:42:08.780 Ya ve, Morange, ahora[br]tenemos un verdadero coro. 0:42:09.095,0:42:10.395 Me trae sin cuidado. 0:42:10.555,0:42:12.055 ¿Qué significa "me[br]trae sin cuidado"? 0:42:12.172,0:42:13.672 ¿Qué clase de voz[br]tiene? Haga la escala. 0:42:13.787,0:42:16.287 "Hágalo"... Vamos. 0:42:17.437,0:42:19.637 ¿Quiere volver a la[br]celda? Vamos, rápido. 0:42:25.986,0:42:28.486 La grosería no es buena[br]para usted, muchacho. 0:42:28.801,0:42:31.501 No todo el mundo[br]puede ser como Mondain. 0:42:31.616,0:42:33.116 Comencemos de nuevo. 0:42:36.100,0:42:37.000 ¿Dónde va? 0:42:37.142,0:42:40.342 -Voy al retrete.[br]-Mondain, espere. 0:42:41.209,0:42:43.909 -Bien, Corbin[br]-¿Puedo ir también al retrete, señor? 0:42:45.068,0:42:46.968 Bien, todo el[br]mundo fuera. 0:42:57.891,0:43:00.491 En silencio,[br]en silencio... 0:43:21.873,0:43:23.773 Cantas bien, querida. 0:43:27.816,0:43:29.016 ¿Quieres? 0:43:30.214,0:43:34.114 ¿Te dejaron solo?[br]Te protegeré. 0:43:36.366,0:43:39.066 Espérame. Somos iguales. 0:43:39.703,0:43:41.903 Mis padres[br]son gilipollas. 0:43:43.038,0:43:45.038 Tu madre es parecida. 0:43:45.541,0:43:47.741 Te deja aquí para[br]estar tranquila. 0:43:48.147,0:43:49.647 No, ella tiene[br]que trabajar. 0:43:49.816,0:43:52.716 -Ah, así que me han dicho la verdad.[br]-¿Qué? 0:43:53.361,0:43:55.361 Que es una puta. 0:44:00.660,0:44:02.360 ¡Entra ahí! 0:44:04.517,0:44:06.217 ¡Eres hombre muerto! 0:44:07.021,0:44:08.821 ¿Ah sí? 0:44:19.324,0:44:21.924 Ese día, Morange faltó cuando[br]se pasó lista a las tres. 0:45:01.656,0:45:04.656 Nadie sabe dónde[br]fue, pero volvió. 0:45:05.826,0:45:07.726 Eso era lo esencial. 0:45:09.997,0:45:11.597 Pero...¿por[br]qué estás aquí? 0:45:17.921,0:45:19.621 No me dejan subir arriba. 0:45:20.736,0:45:22.536 ¿Qué quieres decir? 0:45:24.072,0:45:25.272 ¿Por qué? 0:45:26.366,0:45:27.566 Porque no tengo dinero. 0:45:28.347,0:45:31.147 ¿Necesitas dinero para[br]dormir? ¿Qué historia es esa? 0:45:32.309,0:45:36.909 Mondain no me deja subir[br]si no le doy dinero. 0:45:42.736,0:45:43.836 Debemos tener cuidado. 0:45:48.262,0:45:50.162 Donde estuve antes un[br]guarda intentó abusar de mí. 0:45:50.661,0:45:52.461 Así que se lo hice pagar. 0:45:53.267,0:45:54.667 ¿Cómo? 0:45:54.726,0:45:57.826 Con un cuchillo.[br]¡Le marqué bien! 0:45:58.063,0:46:00.463 -¿Se lo clavaste?[br]-¡Ya lo creo! 0:46:00.670,0:46:03.570 Aquí igual. Nadie abusará[br]de mí y quedará impune. 0:46:04.006,0:46:05.206 Mathieu no es[br]mala persona. 0:46:05.361,0:46:07.761 ¿Estás de broma? A la[br]cara te dice una cosa, 0:46:08.177,0:46:12.077 y en cuanto te das la[br]vuelta habla mal de ti. 0:46:14.849,0:46:16.849 Buenas noches, señores. 0:46:20.480,0:46:22.580 -¡Que aproveche![br]-¡Le juro que no he hecho nada, señor! 0:46:23.400,0:46:26.000 Veo que tiene amigos[br]de clase alta, Corbin. 0:46:28.196,0:46:29.396 ¡Fuera! 0:46:37.476,0:46:40.476 Consideraremos este banquete[br]como nuestro secreto. 0:46:40.812,0:46:42.012 Un regalo. 0:46:42.167,0:46:43.567 Pero le advierto, 0:46:44.044,0:46:47.844 no hable con Pepinot,[br]no se le acerque, 0:46:48.423,0:46:51.323 ni le mire, ¿está claro? 0:46:53.324,0:46:58.024 Mírele una sola vez y convertiré[br]su vida en una pesadilla. 0:47:35.551,0:47:38.251 -¿Qué está haciendo aquí, Morange?[br]-Nada, señor. 0:47:39.305,0:47:43.005 -He oído voces,[br]quizás sea la fatiga. 0:47:45.249,0:47:49.649 Artículo 8 del reglamento del colegio: a los[br]estudiantes no les está permitido estar solos en clase. 0:47:50.253,0:47:52.953 Si fuera el señor Rachin, debería[br]escribirlo 100 veces para mañana. 0:47:53.276,0:47:55.076 Y además se lo[br]contaría a su madre. 0:47:56.196,0:47:57.996 Me trae sin[br]cuidado mi madre. 0:47:58.594,0:48:00.694 -¡Qué le hizo ella, dígame![br]-No tengo nada que decirle. 0:48:00.888,0:48:03.088 ¡Espere! No he terminado. No[br]se va a librar tan fácilmente. 0:48:03.391,0:48:06.191 Todo tiene un precio[br]aquí, pregunte a Pepinot. 0:48:07.770,0:48:10.970 Su problema, Morange, es que hace[br]cosas que son impropias de usted. 0:48:11.210,0:48:14.010 Se escapa, se mete en[br]peleas, hace novillos... 0:48:14.130,0:48:16.230 Le puede parecer[br]divertido, pero... 0:48:16.840,0:48:22.140 no quiero jugar a su juego. Desde mañana,[br]participación obligatoria en el coro. 0:48:22.471,0:48:24.571 Y una clase de[br]música, todos los días. 0:48:24.765,0:48:26.365 Puede irse a dormir. 0:48:27.268,0:48:28.368 Vaya. 0:48:30.291,0:48:31.591 3 de marzo. 0:48:31.751,0:48:34.051 Él no se da cuenta,[br]pero yo estoy seguro. 0:48:34.358,0:48:35.958 Su voz es un milagro. 0:48:36.234,0:48:38.534 La rara promesa de[br]un don excepcional. 0:48:38.841,0:48:41.341 Pueden salir en silencio. 0:48:43.533,0:48:45.333 ¡en silencio! 0:48:45.827,0:48:48.327 Poco a poco, al tiempo que[br]mi coro iba progresando... 0:48:49.164,0:48:50.964 domestiqué a mi[br]nuevo estudiante. 0:50:15.287,0:50:17.287 Bien, cojan sus[br]libros de cálculo. 0:50:21.647,0:50:24.847 ¿Es usted quién hace[br]cantar a los chicos? 0:50:25.192,0:50:27.592 Sí, señor ¿Tiene[br]alguna queja? 0:50:27.798,0:50:30.698 Oh, no, al contrario.[br]Adoro la música. 0:50:31.031,0:50:34.031 -A veces yo mismo canturreo.[br]-¿Ah sí? 0:50:44.898,0:50:46.398 ¡Qué tenga un buen día! 0:50:46.463,0:50:49.563 Lo mismo le digo,[br]querido colega. 0:50:49.694,0:50:52.494 Libro de álgebra,[br]página 27. 0:51:27.022,0:51:28.522 Buenos días, señora. 0:51:30.150,0:51:31.550 Pierre vendrá enseguida. 0:51:31.714,0:51:34.214 -¿Qué sucede?[br]-Todo está bien. 0:51:34.842,0:51:36.442 ¿Cómo está su[br]dolor de muelas? 0:51:36.719,0:51:38.019 Mucho mejor. 0:51:38.178,0:51:40.678 ¿Le dijo que[br]pasé a verle? 0:51:41.202,0:51:44.002 -No.[br]-¿Por qué? 0:51:44.330,0:51:46.130 Preferí no decírselo. 0:51:46.207,0:51:50.207 Como ya sabe, Pierre es un[br]chico sensible, y dotado. 0:51:50.690,0:51:52.690 Sí, para hacer[br]travesuras. 0:51:52.880,0:51:54.780 No solo para eso. 0:51:55.069,0:51:58.769 Debo hablarle de ello. 0:51:59.240,0:52:01.040 ¿Canta? ¿Nadie le enseñó? 0:52:01.325,0:52:04.825 Tiene un don. Es obvio.[br]Debemos hacer algo. 0:52:06.747,0:52:08.247 Hola. 0:52:09.354,0:52:10.854 Les dejo solos. 0:52:11.543,0:52:13.243 No dude en venir a verme. 0:52:16.444,0:52:21.044 No le dije a su madre que estaba[br]castigado, le dije que fue al dentista. 0:52:45.221,0:52:47.621 -Me dijo que cantas bien.[br]-Sí. 0:52:51.894,0:52:56.094 El señor parece contento[br]contigo, ¿es amable? 0:52:57.316,0:52:58.716 Lo es. 0:53:02.112,0:53:06.712 Te traje ropas limpias, y he hecho[br]tu pastel de chocolate favorito. 0:53:09.099,0:53:10.399 ¿Estas contento? 0:53:19.838,0:53:22.938 Abril, estos[br]chicos me inspiran. 0:53:23.278,0:53:26.478 Estoy seguro de que llegará el[br]día en que mi música se toque. 0:53:26.824,0:53:32.424 Me llamo Clement Mathieu, soy músico[br]y cada noche compongo para ellos. 0:55:20.786,0:55:22.486 ¿Estuvo bien, señor? 0:55:22.662,0:55:25.562 Sí, bien,[br]estuvo muy bien. 0:55:29.439,0:55:31.639 ¡Bastardo! ¡ Vamos! 0:55:32.777,0:55:34.177 ¿Qué ha hecho? 0:55:34.340,0:55:36.440 Ha robado mi reloj. Le[br]pillé en mi habitación. 0:55:37.155,0:55:39.355 Le llevé a ver a Rachin.[br]"Acción-reacción". 0:55:39.970,0:55:42.070 -¿A dónde le lleva?[br]-¡A la celda! ¡15 días! 0:55:43.203,0:55:45.703 -¡Espere![br]-¿Qué espere por qué? 0:55:46.122,0:55:48.222 Es mi único barítono. 0:55:52.483,0:55:53.783 ¡Mathieu! 0:55:54.047,0:55:56.247 -¿Qué sucede, señor?[br]-Encontré un dibujo en... 0:56:00.511,0:56:03.311 Lo siento, señor,[br]un balón perdido. 0:56:05.516,0:56:06.916 ¡Apártese! 0:56:08.227,0:56:09.927 Mathieu, Chabert, 0:56:13.127,0:56:15.027 conmigo. 0:56:17.193,0:56:20.893 Con el paso de las semanas,[br]me anoté nuevas victorias. 0:56:32.521,0:56:34.421 Leclerc, todavía somos[br]buenos amigos,¿no? 0:56:34.918,0:56:36.418 Por supuesto, ¿Por[br]qué lo preguntas? 0:56:36.692,0:56:38.692 -¿5 más 3?[br]-53 0:56:38.985,0:56:40.685 -¿Estás seguro?[br]-Claro. 0:56:40.862,0:56:41.662 ¡Gracias! 0:57:02.027,0:57:03.927 Quizá solo sea una[br]ilusión, pero... 0:57:04.114,0:57:07.514 parece que incluso nuestro[br]director está cambiando. 0:57:55.933,0:57:58.733 Mirad, el tío Maxence. 0:58:08.236,0:58:11.236 Atención, no se muevan. 0:58:11.574,0:58:12.974 Sonrían. 0:58:19.289,0:58:22.489 Vamos, ¡Fuera, Mondain! 0:58:32.010,0:58:34.610 Se acabó, chico. 0:58:43.062,0:58:45.162 ¡Venga, venga! 0:58:51.506,0:58:53.606 Chabert, he hablado[br]con el señor Rachin... 0:58:53.802,0:58:57.202 y le he dicho que el coro[br]de Mathieu es sensacional. 0:58:57.867,0:58:58.667 -Estoy cansado. 0:58:58.807,0:59:00.007 -Siempre estás[br]cansado. ¡Vamos 29! 0:59:00.161,0:59:01.561 ¿Y qué ha dicho? 0:59:01.829,0:59:04.029 Que me fuera al infierno. 0:59:04.958,0:59:07.158 ¿Dónde está Mondain? 0:59:09.337,0:59:11.437 ¿No notó su ausencia[br]antes de ir a correr? 0:59:11.631,0:59:13.331 Estaba presente al pasar lista[br]esta mañana, señor director. 0:59:13.507,0:59:14.907 fue después cuando... 0:59:15.071,0:59:17.271 Bien, en ese caso, prohibiré[br]toda salida hasta final de año. 0:59:17.365,0:59:20.165 -¿Tenía mucho dinero?[br]-Todo, unos 200.000 francos. 0:59:20.389,0:59:23.789 ¿Cómo voy a pagar las[br]provisiones ahora?, ¿cómo? 0:59:24.247,0:59:25.747 Nunca debería[br]haberle aceptado aquí. 0:59:25.915,0:59:28.015 ¡Todo esto por un[br]maldito experimento! 0:59:28.313,0:59:31.013 Como usted,[br]con su música. 0:59:34.256,0:59:37.556 Debo pagar los impuestos[br]antes de la próxima semana. 0:59:37.750,0:59:39.701 Antes de eso[br]llamaré a la policía. 0:59:44.162,0:59:45.262 ¿Qué sucede? 1:00:01.469,1:00:03.469 Observo que cantar les hace[br]más inteligentes, Mathieu. 1:00:03.659,1:00:05.259 Hacen grandes progresos. 1:00:05.431,1:00:08.031 Señor director, los chicos no han tenido[br]agua caliente desde hace tres semanas. 1:00:08.246,1:00:10.846 El agua fría es buena para la[br]circulación sanguínea. Salgan. 1:00:13.460,1:00:15.060 A propósito, Mathieu. 1:00:15.233,1:00:17.033 Termine con el coro. 1:00:18.569,1:00:21.369 -Pero, señor director.[br]-Gracias, señor Mathieu. 1:00:22.010,1:00:24.010 Estación de[br]policía, por favor. 1:00:32.437,1:00:34.137 Aún no sé que va a[br]pasar con el coro, 1:00:34.417,1:00:36.617 pero para los chicos,[br]podemos usar madera. 1:00:36.920,1:00:38.920 ¡No tenemos leña! 1:00:44.427,1:00:47.827 El almacén personal[br]del señor director. 1:00:49.536,1:00:51.736 Chabert,[br]"Acción-reacción". 1:00:52.038,1:00:53.338 Chabert me sorprendió. 1:00:53.498,1:00:55.598 Pensaba que[br]era como Rachin, 1:00:55.792,1:00:59.792 y en realidad era un buen hombre, que[br]creía que el deporte y la música... 1:01:00.015,1:01:02.166 eran el motor de la[br]cohesión nacional. 1:01:04.446,1:01:07.546 Con su ayuda, organicé[br]la resistencia. 1:01:07.991,1:01:10.091 Nuestro coro pasó[br]a ser clandestino. 1:01:33.849,1:01:36.849 No..., siempre paran[br]al final de la frase. 1:01:38.020,1:01:41.120 Pido una vez más que[br]separen cada nota claramente. 1:01:41.773,1:01:43.873 Es tarde, trabajaremos[br]en ello mañana. 1:01:44.067,1:01:45.867 ¿No vamos a hacer la[br]segunda parte, señor? 1:01:46.152,1:01:47.552 No le enseñé el solo. 1:01:47.821,1:01:49.421 Pero lo aprendí. 1:01:49.697,1:01:51.797 ¿Cómo que lo aprendió? 1:01:52.930,1:01:55.930 Bien, comencemos. 1:02:39.015,1:02:40.915 Vamos, fuera. 1:02:42.039,1:02:46.139 El 13 de marzo, a las tres[br]de la tarde, Mondain volvió. 1:03:00.286,1:03:01.886 -¿Dónde está el dinero?[br]-No sé. 1:03:02.058,1:03:04.758 -¿Quién lo robó?[br]-No sé, yo no. 1:03:08.001,1:03:09.601 ¿Qué pasa? 1:03:10.086,1:03:11.286 ¿Le está pegando? 1:03:11.443,1:03:12.743 Desde hace media hora. 1:03:12.901,1:03:14.201 ¿Está loco? 1:03:14.361,1:03:16.361 Pierde el tiempo, el[br]chico no dirá nada. 1:03:19.991,1:03:23.691 Bien, comencemos[br]desde el principio. 1:03:25.309,1:03:27.309 ¿Dónde está el dinero? 1:03:27.395,1:03:29.095 ¡Hable! 1:03:31.252,1:03:33.152 ¿Dónde está el dinero? 1:03:36.152,1:03:37.852 ¡Suéltale! 1:03:38.656,1:03:40.356 ¡Suéltale! 1:03:43.556,1:03:44.756 ¡Cálmate! 1:03:44.911,1:03:46.711 ¡Cálmate! 1:03:47.830,1:03:50.930 El chico ha confesado,[br]llamaré a la policía. 1:03:52.106,1:03:57.006 Irá a conocer otra residencia, con[br]otros encargados y otros barrotes. 1:04:17.130,1:04:22.230 Para evitar la depresión, el asunto de[br]Mondain se disimuló ante a los chicos. 1:04:24.428,1:04:27.928 Había sido enviado de vuelta a[br]su colegio original. Punto final. 1:04:29.120,1:04:31.120 Una gallina... 1:04:31.413,1:04:34.313 produce una media de... 1:04:35.480,1:04:39.380 84 huevos por año. 1:04:41.632,1:04:46.732 Bien alimentada,[br]y alojada, 1:04:47.366,1:04:52.266 con la ventilación[br]y limpieza adecuadas, 1:04:53.518,1:04:57.518 producirá 150 huevos. 1:04:58.002,1:05:03.802 ¿Cuántos huevos más[br]puede obtener así... 1:05:04.674,1:05:10.374 una granjera[br]con 9 gallinas? 1:05:25.631,1:05:27.131 ¿Bonito día? 1:05:29.282,1:05:31.482 Es bueno tomar el sol. 1:05:31.992,1:05:33.992 Ya llega el verano. 1:05:37.205,1:05:39.305 Sabe, Pierre me sorprende[br]un poco más cada día. 1:05:40.230,1:05:41.430 En todo caso, yo... 1:05:41.585,1:05:43.585 debo darle las gracias[br]por lo que hace por él. 1:05:43.983,1:05:46.383 Lo hago por[br]usted también. 1:05:46.694,1:05:50.494 No me interprete mal, si Pierre[br]está bien, usted estará bien, si... 1:05:54.201,1:05:57.301 -Déjeme limpiarlo.[br]-No, estoy bien, estoy bien. 1:05:57.537,1:06:02.337 -Tinta, nunca.[br]-¡Te has pasado! ¡Idiota! 1:06:03.585,1:06:06.485 ¿Qué sucede? 1:06:07.234,1:06:09.334 ¿Por qué le pegan? 1:06:10.049,1:06:11.849 Dímelo tú, Bebert. 1:06:12.239,1:06:14.539 Porque tiró[br]tinta sobre usted. 1:06:15.471,1:06:17.471 ¿No puedes[br]estarte callado? 1:06:18.391,1:06:20.991 Me avergüenzo[br]de ti, Pierre. 1:06:23.500,1:06:28.000 ¡Espere! ¡No pasa nada! 1:06:29.234,1:06:31.634 Entiéndalo, es porque[br]usted es bonita. 1:06:31.945,1:06:33.145 ¿Bonita? 1:06:33.301,1:06:36.201 Entiéndame, usted no es como[br]las madres de los otros chicos. 1:06:36.533,1:06:38.333 ¿Es porque vivo[br]sola? ¿Es eso? 1:06:38.618,1:06:40.318 Yo también. 1:06:40.600,1:06:42.700 -Pero usted no tiene un hijo.[br]-No. 1:06:42.893,1:06:44.793 Tengo sesenta. 1:06:44.875,1:06:48.075 Cuando ellos la ven, ven[br]a la mujer de sus sueños... 1:06:48.314,1:06:51.414 quiero decir... la madre con[br]la que todos ellos sueñan. 1:06:51.756,1:06:54.456 Para Pierre no es un[br]sueño, usted es su madre. 1:06:54.779,1:06:57.279 Y como cualquier chico,[br]no quiere compartirla. 1:06:57.594,1:07:00.694 Deberíamos sacarle de este internado[br]y enviarle a un conservatorio. 1:07:01.869,1:07:03.969 Me gustaría que tuviera[br]un trabajo de verdad. 1:07:04.164,1:07:05.864 La música es una[br]carrera de verdad. 1:07:05.936,1:07:07.936 Siempre que uno tenga[br]una sólida formación. 1:07:08.074,1:07:09.624 Podría ir al[br]Conservatorio de Lyons. 1:07:10.732,1:07:12.632 Podría vigilarle para[br]que no se distraiga, 1:07:12.922,1:07:15.322 incluso allí, puede[br]tener un mal profesor. 1:07:15.632,1:07:20.732 -¿Y después?[br]-Después, será lo que tenga que ser. 1:07:21.680,1:07:23.780 Pierre es excepcional. 1:07:23.922,1:07:26.522 Tiene talento y haré lo[br]posible para que no desaparezca. 1:07:26.684,1:07:31.084 - Pero necesitaré su ayuda[br]-Lo comprendo, gracias. 1:07:56.609,1:08:00.509 ¡No, no! ¿Qué pasa[br]hoy? ¿Están dormidos? 1:08:00.989,1:08:02.789 ¿Y tú, Boniface,[br]qué postura es esa? 1:08:02.970,1:08:05.370 ¿Crees que puedes cantar[br]así? ¡Ponte derecho! 1:08:06.306,1:08:09.406 Bien, comencemos por[br]"tan dulce concierto..." 1:08:44.050,1:08:46.250 ¿Y mi sólo? 1:08:46.553,1:08:47.553 ¿Qué sólo? 1:08:47.698,1:08:48.899 ¡Mi sólo! 1:08:49.158,1:08:51.359 Ah, sí, tú sólo.[br]No, ya no hay sólo. 1:08:51.662,1:08:53.962 Tienes buena voz, pero[br]no eres indispensable. 1:08:54.268,1:08:56.068 Que cantes o[br]no, me da igual. 1:08:56.250,1:08:58.950 Podemos hacerlo[br]sin ti. Escuchad... 1:08:59.481,1:09:01.881 Bien, comencemos por... 1:09:05.111,1:09:06.911 comencemos por[br]"Oh, noche". 1:09:28.363,1:09:29.363 ¡Mathieu! 1:09:29.926,1:09:33.527 -Le van a dar una reprimenda...[br]-Pensé que había ido a la ciudad. 1:09:33.889,1:09:36.389 Bien niños,[br]pueden ir a jugar. 1:09:44.837,1:09:47.237 Es un pesado, ¿sabe? 1:09:47.548,1:09:50.148 Señor director, le prometo[br]que han terminado los deberes. 1:09:51.301,1:09:53.801 Nuestro comité benéfico[br]ha oído hablar de su coro. 1:09:54.116,1:09:55.716 La condesa misma[br]me ha escrito. 1:09:55.785,1:09:58.685 Ella y sus amigos nos visitarán el[br]próximo domingo. Quieren escucharlo. 1:09:58.913,1:10:00.213 ¡Eso es estupendo! 1:10:00.372,1:10:01.772 Quiero decir[br]que... es bueno. 1:10:01.937,1:10:06.437 Qué va a decir usted. ¿Qué[br]van a ver, mocosos, música...? 1:10:06.629,1:10:09.829 Me da trabajo extra[br]con sus imbecilidades. 1:10:11.633,1:10:13.033 Pero, señor director,[br]admitirá que... 1:10:13.197,1:10:14.997 la música no ha[br]relajado la disciplina. 1:10:15.283,1:10:16.783 Tenemos menos[br]problemas que antes. 1:10:16.951,1:10:17.851 Coincidencia. 1:10:17.890,1:10:19.590 No creo en las[br]coincidencias, señor director. 1:10:19.766,1:10:23.666 Eso parece. ¿Quién aparte de usted[br]le ha hablado del coro a la fundación? 1:10:24.041,1:10:25.141 He sido yo. 1:10:28.107,1:10:29.607 ¿Sabe escribir usted? 1:10:29.671,1:10:32.871 -El tío Maxence pensaría que actuaba bien.[br]-Ahórreme sus explicaciones. 1:10:33.216,1:10:34.816 No me gustan sus[br]métodos, Mathieu. 1:10:35.093,1:10:37.093 Creo que hay muchas cosas que[br]no le gustan, señor director. 1:10:37.387,1:10:39.687 ¡Señor Rachin, le esperan[br]en la sala de espera! 1:10:42.287,1:10:44.487 Hablaremos más tarde. 1:10:47.292,1:10:48.792 Es para usted. 1:10:49.899,1:10:53.099 A veces pienso que debería haber[br]dejado que Mondain le estrangulara. 1:10:57.093,1:10:59.893 Violette me daba las gracias por[br]lo que estaba haciendo por su hijo. 1:11:00.116,1:11:01.716 Quería hablar[br]conmigo en privado... 1:11:01.890,1:11:04.290 y decirme algo[br]importante. 1:11:04.600,1:11:08.300 Cita en el Café La Plaza, el[br]20, a las cuatro de la tarde. 1:11:09.500,1:11:11.400 Escribí una carta al[br]Conservatorio de Lyons. 1:11:11.690,1:11:13.090 Conozco al director. 1:11:13.255,1:11:14.855 Contestó[br]amablemente que... 1:11:15.027,1:11:18.527 le hará una audición, y[br]en caso de que le admitan, 1:11:18.989,1:11:22.489 le ayudará a[br]conseguir una beca. 1:11:22.638,1:11:26.838 -Las cosas serán más fáciles a partir de ahora.[br]-¿Ah sí? 1:11:28.060,1:11:30.260 Después de encontrarle, 1:11:31.188,1:11:34.688 yo...mi vida... 1:11:35.880,1:11:37.380 ¿cómo le diría? 1:11:38.486,1:11:40.986 -¿Cambió?[br]-¡Exacto! 1:11:42.136,1:11:43.936 Gracias a usted. 1:11:44.325,1:11:45.625 No me puedo[br]imaginar que... 1:11:45.786,1:11:48.286 Oh, no crea,[br]yo tampoco.... 1:11:49.747,1:11:52.947 Creo que quizás estoy[br]yendo demasiado rápido. 1:11:53.501,1:11:55.701 Oh, no, confíe en[br]mí, no hay problema. 1:11:56.838,1:11:58.938 La verdad es que[br]me ha traído suerte. 1:11:59.653,1:12:00.953 ¿Suerte? 1:12:05.595,1:12:07.195 He conocido a alguien. 1:12:09.037,1:12:11.037 Es un ingeniero de Lyons. 1:12:12.165,1:12:13.865 Le conocí en el café. 1:12:14.250,1:12:16.650 Trabaja cerca de aquí en la[br]construcción de un puente. 1:12:23.530,1:12:24.930 ¿Está usted bien? 1:12:26.032,1:12:27.032 Estoy bien. 1:12:28.013,1:12:31.313 Es una gran oportunidad,[br]para usted y para Pierre. 1:12:33.434,1:12:35.434 No se disguste,[br]pero tengo que irme. 1:12:35.833,1:12:38.333 Sería un placer que comiésemos[br]los tres juntos uno de estos días. 1:12:40.004,1:12:42.604 ¿Se lo dirá a Pierre?,[br]¿le parece bien? 1:12:43.861,1:12:45.461 Por qué no. 1:12:47.615,1:12:49.515 Bien, adiós. 1:12:50.326,1:12:51.326 adiós. 1:12:55.539,1:12:57.739 Gracias por todo. 1:13:00.126,1:13:03.426 Lo olvidaba, ni una[br]palabra a Pierre de momento. 1:13:18.582,1:13:20.582 Perdone, ¿puedo[br]coger la silla? 1:13:20.771,1:13:23.571 -Por supuesto.[br]-Gracias. 1:14:49.189,1:14:51.689 Condesa, yo...[br]feliz... flores. 1:14:52.109,1:14:55.309 No se lo que has dicho,[br]pero agradezco la intención. 1:14:55.757,1:14:57.957 Gracias, pequeño. 1:14:59.095,1:15:01.395 Señora condesa, permítame[br]presentarle al señor Mathieu, 1:15:02.222,1:15:04.722 nuestro vigilante, que ha hecho[br]cantar a nuestros queridos niños. 1:15:05.141,1:15:06.541 Señora condesa. 1:15:07.018,1:15:08.318 Mis felicitaciones,[br]señor. 1:15:08.479,1:15:12.679 Seguimos con gran interés las humanas y[br]sensibles técnicas de enseñanza del señor Rachin. 1:15:12.962,1:15:15.462 Le agradecemos su[br]contribución a estos métodos. 1:15:15.672,1:15:18.872 Por cierto, el coro...[br]¿fue una idea de?.. 1:15:19.322,1:15:23.122 -Bueno...[br]-Mía, señora condesa. Mía. 1:15:23.492,1:15:27.892 Es un gran placer, señora condesa,[br]ayudar a un director tan comprensivo. 1:15:28.810,1:15:30.710 Bien, hágales cantar. 1:15:33.501,1:15:36.801 -El señor Rachin es tan modesto, no le gustan los cumplidos.[br]-Cierto. 1:15:37.777,1:15:40.777 Entonces, ¿Qué es lo[br]que nos van a cantar? 1:15:41.114,1:15:42.814 "La Noche", de[br]Rameau, señora condesa. 1:15:42.990,1:15:45.290 Eso debe ser magnífico. 1:15:48.724,1:15:52.224 Perdone, ¿quién es el chico[br]que está de pie ahí al lado? 1:15:52.687,1:15:54.087 ¿Está castigado? 1:15:54.251,1:15:58.251 ¿Ese chico?[br]Es caso aparte. 1:15:58.839,1:16:00.739 ¿Me permite? 1:18:36.177,1:18:39.177 En los ojos de Morange, que[br]seguía tan bien mi ritmo, 1:18:39.306,1:18:44.506 pude leer algunas cosas. Orgullo,[br]felicidad de ser perdonado, 1:18:44.729,1:18:49.729 pero también algo nuevo[br]en él, agradecimiento. 1:18:51.607,1:18:53.707 Primer día del verano. 1:18:54.005,1:18:55.805 Nuestra coro cuenta[br]con un nuevo miembro. 1:19:01.095,1:19:02.695 Lo siento, perdí la[br]línea. Ha sido culpa mía. 1:19:02.868,1:19:06.068 Adelante. 1:19:31.958,1:19:35.458 Sus miradas eran la muestra[br]de su deseo de escapar, 1:19:35.503,1:19:38.303 de construir cabañas[br]a cielo abierto. 1:19:38.631,1:19:40.931 Estos corderos[br]estaban tristes. 1:20:01.048,1:20:03.548 Venga, es importante. 1:20:05.844,1:20:08.244 Estaba fregando las paredes de los[br]servicios para borrar los dibujos. 1:20:08.555,1:20:12.255 Me subí a una escalera[br]y encontré esto. 1:20:12.413,1:20:14.613 -Es la armónica de Corbin.[br]-Y esto. 1:20:14.916,1:20:17.216 Al menos 200.000 francos. 1:20:26.698,1:20:28.798 Nadie sabe dónde[br]estaba tu banco. 1:20:30.347,1:20:32.847 No me digas que llegó[br]allí por casualidad. 1:20:33.996,1:20:36.496 ¿Sabes que Mondain fue expulsado[br]porque le habían acusado de robarlo? 1:20:37.437,1:20:39.437 No lo sabía. 1:20:39.835,1:20:41.535 Es verdad, no lo sabías. 1:20:41.921,1:20:43.521 Pero te lo digo ahora. 1:20:43.797,1:20:46.897 ¿Quién te lo dio? ¿Qué[br]ibas a hacer con el dinero? 1:20:48.073,1:20:50.573 ¿Si se lo digo se[br]lo dirá a alguien? 1:20:50.887,1:20:52.487 A nadie. 1:20:52.764,1:20:54.164 Lo juro. 1:20:56.309,1:20:58.509 Quería comprar... 1:20:58.812,1:21:00.812 ¿Comprar qué? 1:21:01.105,1:21:03.305 Un balón. 1:21:04.859,1:21:07.359 No sabemos quién robó el dinero,[br]pero prueba que Mondain es inocente. 1:21:07.673,1:21:09.873 Nunca se habría ido sin[br]el dinero. Es evidente. 1:21:10.176,1:21:11.976 Lo investigaremos dentro[br]de dos días, cuando vuelva. 1:21:12.053,1:21:14.653 Pero, no se preocupe[br]demasiado Mathieu. 1:21:14.973,1:21:16.973 Si Mondain no es culpable esta[br]vez, lo habrá sido en otra ocasión. 1:21:17.266,1:21:19.166 No se puede hacer nada[br]por estos individuos, nada. 1:21:19.456,1:21:22.256 -¿Y qué pasa con la justicia?[br]-En sus manos está ahora. 1:21:22.584,1:21:24.084 ¡Señor director,[br]espéreme! 1:21:24.356,1:21:26.456 -¡Espéreme![br]-¿Se marcha? 1:21:26.755,1:21:29.155 Tengo que coger el coche, voy a[br]pasar las vacaciones con mi hija. 1:21:29.569,1:21:34.869 Allí hay... un piano. 1:21:43.959,1:21:46.559 ¿Sabe qué va a hacer[br]Rachin en Lyons? 1:21:46.878,1:21:49.878 Creo que va a discutir la financiación[br]con el comité del patronato. 1:21:51.361,1:21:53.161 -¿No?[br]-Sí. 1:21:53.239,1:21:57.139 Pero la verdad es que su propósito principal[br]es que le asciendan y le condecoren. 1:21:58.139,1:21:59.939 ¿Cree que le saldrá bien? 1:22:00.224,1:22:04.424 ¿Con lo astuto que es él? Presentará[br]una idílica imagen del colegio, 1:22:04.812,1:22:10.712 escondiendo las cosas malas que ya sabe,[br]y acreditándose el éxito de su coro. 1:22:11.172,1:22:15.172 -¿Éxito?[br]- Sí, he oído que es muy bueno. 1:22:15.760,1:22:18.960 Señor, ¿es verdad que Langlois[br]y el director se fueron juntos? 1:22:19.304,1:22:23.104 Sí, se tomaron dos semanas de vacaciones,[br]nosotros somos los maestros ahora. 1:22:23.475,1:22:25.475 ¿Entonces habrá coro hoy? 1:22:26.604,1:22:27.704 No. 1:22:27.959,1:22:30.759 -¿Qué haremos?[br]-La siesta. 1:22:31.400,1:22:34.400 No, tengo una idea mejor. 1:22:40.783,1:22:42.283 Perdóneme, usted... 1:22:42.556,1:22:45.756 -¿Su medalla?[br]-Sí. 1:22:46.935,1:22:49.035 Prácticamente[br]asegurado señor Rachin. 1:22:51.210,1:22:53.310 No sé cómo darle[br]las gracias. 1:22:55.484,1:22:59.284 Señor director, una[br]llamada para usted... 1:23:04.661,1:23:06.361 Discúlpeme, yo... 1:23:29.163,1:23:30.863 El fuego comenzó[br]en el tejado. 1:23:31.144,1:23:35.544 Las llamas devoraron los dormitorios, donde[br]los chicos fueron vistos por última vez. 1:23:35.940,1:23:39.340 Sesenta chicos desaparecidos,[br]atrapados como ratas. 1:23:39.693,1:23:40.693 Para Rachin... 1:23:40.840,1:23:44.640 su promoción y su medalla se[br]habían prendido fuego delante de él. 1:23:44.907,1:23:46.807 Pero de repente... 1:24:36.936,1:24:39.636 Después de comer salimos por la[br]puerta de atrás, cercana al huerto, 1:24:39.959,1:24:42.659 así que Mary y los aldeanos[br]no nos vieron, después... 1:24:43.296,1:24:44.996 fuimos al[br]bosque de Lignon. 1:24:46.423,1:24:48.123 ¿Por qué fue allí? 1:24:48.823,1:24:50.923 Hacíamos un juego de orientación.[br]A los chicos les gusta. 1:24:54.974,1:24:57.774 Basta decir, tío Maxence, que estoy[br]enormemente decepcionado por su comportamiento. 1:24:58.936,1:25:02.036 Señor director, asumo toda la[br]responsabilidad de ésta escapada. 1:25:02.377,1:25:04.977 Tío Maxence no dejó[br]de intentar disuadirme. 1:25:05.713,1:25:08.313 A eso llamo yo una[br]falta de convicción. 1:25:08.632,1:25:11.132 Por otro lado, se podría decir[br]que salvamos la vida de los chicos. 1:25:11.448,1:25:14.648 Si no hubieran dejado el colegio[br]desatendido, no habría habido fuego. 1:25:15.306,1:25:18.506 No sé por qué[br]aún le escucho. 1:25:18.851,1:25:21.051 Bien, tío Maxence,[br]considerando su antigüedad, 1:25:21.353,1:25:23.753 esto le costará[br]un mes sin sueldo. 1:25:24.168,1:25:26.368 En cuanto a usted, señor[br]Mathieu, está despedido... 1:25:26.671,1:25:28.471 por romper las[br]normas del colegio. 1:25:28.756,1:25:30.956 Si es por eso,[br]despídame a mí también. 1:25:31.362,1:25:32.862 Usted no decide. 1:25:33.448,1:25:36.748 Gracias, señor Maxence, pero[br]los chicos le necesitan aquí. 1:25:37.410,1:25:41.610 Piense en los chicos, cosa[br]que este señor nunca hace. 1:25:43.874,1:25:46.074 Aquí tiene su[br]paga. Tenga. 1:25:46.377,1:25:48.877 Váyase inmediatamente en[br]el autobús de las seis. 1:25:49.193,1:25:52.993 -Le prohíbo que vea a ninguno de los alumnos.[br]-¿Qué quiere decir? 1:25:53.571,1:25:56.571 Tío Maxence, asegúrese[br]de ello. Váyanse. 1:26:01.391,1:26:06.591 Señor director, antes de separarnos,[br]permítame decirle lo que pienso de usted. 1:26:07.022,1:26:08.322 Lo sé, Mathieu. 1:26:08.585,1:26:11.885 -Usted es incompetente y cruel.[br]-¿Y ellos? 1:26:12.235,1:26:14.235 -No eligieron estar aquí[br]-Nadie lo hizo. 1:26:14.528,1:26:16.028 Nunca quise ser educador. 1:26:16.197,1:26:19.097 Y no me diga que usted soñaba con[br]enterrarse en este lugar abandonado de Dios. 1:26:19.325,1:26:20.625 Tenía otras ambiciones,[br]y yo también. 1:26:20.732,1:26:22.282 No debería descargar su[br]fracaso sobre los chicos. 1:26:22.400,1:26:25.351 ¿Cree que disfruto jugando[br]a dirigir una prisión? 1:26:25.685,1:26:27.285 Alguien debe hacerlo. 1:26:27.354,1:26:29.254 Pero vaya, vaya a Paris. 1:26:29.543,1:26:31.143 Vaya a llamar a la[br]puerta del ministro. 1:26:31.419,1:26:34.519 ¡Hola! Soy Mathieu, debemos usar[br]verdaderos educadores, no farsantes. 1:26:34.964,1:26:39.364 Llame, pelee, diga que tiene[br]fe. ¡Mathieu! ¡San Mathieu! 1:26:40.073,1:26:42.873 Es un músico[br]fracasado, un vigilante, 1:26:43.515,1:26:45.315 un pequeño vigilante, 1:26:46.330,1:26:49.430 ¿A qué se dedica señor Mathieu? Soy[br]vigilante, ¡vigilante, vigilante, vigilante...! 1:26:52.689,1:26:54.189 Está loco. 1:26:54.463,1:26:57.563 Estoy cansado,[br]¡váyase al infierno! 1:26:58.215,1:27:00.715 Al contrario,[br]váyase usted. 1:27:13.334,1:27:18.034 Había esperado que algún chico desafiara la[br]prohibición y saliera a despedirme, pero nada. 1:27:19.694,1:27:23.394 Esa prudencia de los chicos[br]me pareció indiferencia. 1:27:24.386,1:27:26.886 Y Morange..., en fin... 1:28:00.255,1:28:03.255 En el primer papel, reconocí la[br]exquisita escritura de Boniface. 1:28:03.590,1:28:06.690 El de las faltas de ortografía[br]era, sin duda, de Pepinot. 1:28:07.032,1:28:10.832 Y aquel con notas musicales,[br]era la firma de Morange. 1:28:11.411,1:28:15.311 Y ése..., y aquel. 1:28:38.833,1:28:41.033 ¡Deténgalos! 1:28:41.335,1:28:43.535 -Han cerrado la puerta. 1:28:47.174,1:28:50.274 En ese momento, me sentía lleno[br]de felicidad y de optimismo. 1:28:50.615,1:28:53.115 Quería gritarle[br]al mundo entero. 1:28:53.429,1:28:55.129 ¿Pero quién me[br]habría escuchado? 1:28:55.411,1:28:57.911 Nadie sabe que existo. 1:28:59.060,1:29:01.660 Un gran artista ve en el[br]espejo su condición de hombre. 1:29:01.980,1:29:07.480 Soy Clement Mathieu, un músico[br]fracasado, un vigilante no mucho mejor. 1:29:07.922,1:29:13.922 Soy Clement Mathieu, un músico[br]fracasado, un vigilante no mucho mejor. 1:29:28.151,1:29:29.751 ¿Y lo que sigue? 1:29:30.861,1:29:33.061 Nunca volvió a escribir. 1:29:36.283,1:29:38.883 Pero yo..., yo[br]te lo contaré. 1:29:41.079,1:29:45.379 Y Pepinot me lo contó. Al día[br]siguiente, en el camino de vuelta... 1:29:46.605,1:29:49.205 mi infancia me[br]volvió a la memoria. 1:29:50.359,1:29:52.959 Después de que despidieran a[br]Mathieu, mi madre vino a por mí. 1:29:54.112,1:29:57.412 Fuimos a Lyons, donde fui[br]admitido en el conservatorio. 1:29:58.595,1:30:01.695 El ingeniero quería que fuese[br]interno de nuevo, ella se negó... 1:30:02.245,1:30:04.045 y él nos dejó. 1:30:05.164,1:30:07.764 Chabert, Langlois y el[br]tío Maxence se unieron... 1:30:08.083,1:30:10.383 para denunciar los[br]abusivos métodos de Rachin. 1:30:11.108,1:30:14.608 Se interrogó a los chicos[br]y Rachin fue expulsado. 1:30:19.970,1:30:23.470 Clement Mathieu continuó enseñando[br]música hasta el final de su vida. 1:30:24.037,1:30:26.237 Nunca intentó ser famoso. 1:30:26.539,1:30:30.039 Todo lo que hizo,[br]lo guardó para él. 1:30:30.710,1:30:33.910 ¿Para él? No,[br]no totalmente. 1:30:37.904,1:30:40.804 ¡Señor Mathieu! 1:30:41.970,1:30:44.470 Espere, por favor. 1:30:46.662,1:30:49.162 ¡Señor Mathieu! 1:30:54.482,1:30:55.782 ¿Qué haces aquí? 1:30:56.046,1:30:57.646 ¿Podría llevarme[br]con usted? 1:30:59.800,1:31:01.200 Oh, no puedo hacer eso. 1:31:01.468,1:31:03.768 Debes volver al colegio,[br]sino te castigarán. 1:31:04.178,1:31:05.778 -Por favor.[br]-¿Viene ya? 1:31:06.056,1:31:07.556 Un momento. 1:31:07.829,1:31:10.629 No tengo autorización,[br]no puedo llevarte. 1:31:10.956,1:31:12.256 Vuelve. 1:31:12.520,1:31:13.820 Vete. 1:31:14.293,1:31:15.893 Vete. 1:31:41.089,1:31:43.589 Pepinot no podía creerlo. 1:31:43.800,1:31:47.700 El día que despidieron[br]a Mathieu era sábado.