WEBVTT 00:00:34.920 --> 00:00:35.909 Yes? 00:00:36.622 --> 00:00:39.921 Pierre, there's an urgent call from France. 00:00:41.594 --> 00:00:43.585 After the concert. 00:00:47.499 --> 00:00:49.626 It's about your mother. 00:00:58.577 --> 00:00:59.601 Yes? 00:02:59.164 --> 00:03:01.598 Do you remember me? 00:03:02.801 --> 00:03:04.666 Fond de I'étang. 00:03:04.737 --> 00:03:07.205 "My father is coming for me on Saturday." 00:03:08.941 --> 00:03:11.375 Pépinot. 00:03:11.443 --> 00:03:13.274 Of course. 00:03:14.680 --> 00:03:15.669 Pépinot. 00:03:16.749 --> 00:03:19.946 - How long has it been? - About 50 years. 00:03:23.022 --> 00:03:24.512 Fond de I'étang. 00:03:27.826 --> 00:03:30.989 You're the little guy in the front row. 00:03:31.063 --> 00:03:33.224 And there you are. 00:03:33.298 --> 00:03:35.994 Do you remember the prefect's name? 00:03:36.068 --> 00:03:38.059 Clément Mathieu. 00:03:38.137 --> 00:03:39.661 Clément Mathieu. 00:03:41.640 --> 00:03:44.200 I wonder what happened to him. 00:03:46.345 --> 00:03:48.142 Open it. 00:03:52.918 --> 00:03:54.476 "Fond de I'étang. 00:03:54.553 --> 00:03:56.316 1949." 00:03:56.388 --> 00:04:00.256 Mathieu kept a journal while he worked at Fond de I'étang. 00:04:00.325 --> 00:04:03.453 That's his story. Ours too. 00:04:04.763 --> 00:04:06.788 He wanted you to have it. 00:04:06.865 --> 00:04:11.029 I'd have preferred to deliver it under different circumstances, but... 00:04:14.973 --> 00:04:17.305 "January 15, 1949. 00:04:18.444 --> 00:04:21.971 After failing for so long in so many fields, 00:04:22.046 --> 00:04:25.278 I was sure the worst was still to come." 00:04:26.351 --> 00:04:30.845 It was a boarding school where troubled children were rehabilitated, 00:04:31.623 --> 00:04:34.217 That's what the advertisement said, 00:04:34.293 --> 00:04:36.386 Fond de I'étang, 00:04:36.462 --> 00:04:39.727 Even the name seemed to fit me like a glove, 00:04:41.066 --> 00:04:42.055 Hello. 00:04:43.569 --> 00:04:45.560 You're all alone? 00:04:46.138 --> 00:04:47.935 What are you doing there? 00:04:49.007 --> 00:04:51.271 Waiting for Saturday. 00:04:51.343 --> 00:04:52.708 Why? 00:04:54.113 --> 00:04:56.604 My father is coming for me. 00:04:56.682 --> 00:04:58.809 But it's not Saturday. 00:04:58.884 --> 00:04:59.873 Pépinot. 00:05:01.153 --> 00:05:02.313 Pépinot. 00:05:03.322 --> 00:05:06.951 Hello. I'm Clément Mathieu, the new prefect. 00:05:08.994 --> 00:05:10.985 Have you done this type of work before? 00:05:11.063 --> 00:05:13.088 I taught some classes in private school. 00:05:13.165 --> 00:05:15.156 - What did you teach? - Music. 00:05:15.234 --> 00:05:19.762 You'll like Rachin, our headmaster. He used to play the trumpet. 00:05:19.838 --> 00:05:21.430 - Hello, Pépinot. - Hello. 00:05:21.507 --> 00:05:23.998 His daughters. He lives right there. 00:05:26.478 --> 00:05:29.470 - You haven't met Mr. Rachin? - Not yet, no. 00:05:29.548 --> 00:05:32.210 - Mrs. Boissemand recommended me. - Really? 00:05:32.284 --> 00:05:34.445 That was old Maxence, 00:05:34.520 --> 00:05:37.853 He told me on the spot that he was the school watchman, 00:05:37.923 --> 00:05:41.484 as well as its nurse. storekeeper and glazier, 00:05:44.163 --> 00:05:47.599 - What is he doing? - Serving detention for Mr. Rachin. 00:05:48.167 --> 00:05:51.398 Fifteen days of community work. In other words, school drudge. 00:05:51.470 --> 00:05:54.098 What kind of children are they, exactly? 00:05:54.173 --> 00:05:56.403 - No one told you? - No. 00:05:58.210 --> 00:06:00.940 My infirmary. I'll show you my vegetable garden later. 00:06:01.013 --> 00:06:02.571 I'd like that. 00:06:05.384 --> 00:06:08.182 - Damn it! What have they done now? - I'll help you. 00:06:08.253 --> 00:06:10.244 Are you Clément Mathieu? 00:06:10.322 --> 00:06:12.153 The headmaster... 00:06:12.224 --> 00:06:14.852 Rachin, the school's headmaster. 00:06:14.927 --> 00:06:17.122 Headmaster, I'm sorry... 00:06:17.196 --> 00:06:19.790 - Yes, you're late. - I had the wrong bus schedule. 00:06:19.865 --> 00:06:21.799 Punctuality is essential here. 00:06:21.867 --> 00:06:23.596 Very well. 00:06:23.669 --> 00:06:24.658 Headmaster. 00:06:25.737 --> 00:06:27.204 Very well, Headmaster. 00:06:27.272 --> 00:06:29.001 Come with me. 00:06:29.708 --> 00:06:32.905 First you should study the school regulations, 00:06:32.978 --> 00:06:36.106 then you can supervise the 4:00 study period before you... 00:06:39.384 --> 00:06:41.909 What are you doing? Answer me. 00:06:41.987 --> 00:06:43.852 - Take this. - It's my eye. 00:06:43.922 --> 00:06:47.085 Another trap. You can appreciate our boarders' finer instincts. 00:06:47.159 --> 00:06:49.218 Get him over there. 00:06:49.294 --> 00:06:51.057 I'm blinded. 00:06:51.129 --> 00:06:54.064 Don't make a fuss. Show me. 00:06:54.132 --> 00:06:56.259 It's not pretty. 00:06:56.335 --> 00:06:58.530 Ring the bell. School assembly. 00:06:58.604 --> 00:07:01.505 - We should call a doctor. - Do you know how much they charge? 00:07:01.573 --> 00:07:04.041 What did I say? Ring the assembly. 00:07:04.109 --> 00:07:05.474 The bell? 00:07:05.544 --> 00:07:08.012 Next to the door, right in front of you. 00:07:08.080 --> 00:07:09.069 All right. 00:07:12.251 --> 00:07:13.741 Assembly. 00:07:15.254 --> 00:07:16.744 Assembly. 00:07:18.090 --> 00:07:21.082 - Are they always like that? - Keep ringing the bell. 00:07:30.769 --> 00:07:32.600 Two abreast. 00:07:36.608 --> 00:07:39.202 Everybody in the schoolyard. Assembly. 00:07:42.881 --> 00:07:44.371 Hurry up. 00:07:45.183 --> 00:07:47.378 Move faster. Be silent. 00:07:48.620 --> 00:07:50.417 - Chrome Dome. - Be silent. 00:07:52.090 --> 00:07:54.081 - Chrome Dome. - Be silent. 00:07:56.128 --> 00:07:57.254 Be silent. 00:07:57.329 --> 00:07:59.320 - I didn't say anything. - Be silent. 00:08:06.338 --> 00:08:08.499 I called this assembly 00:08:08.573 --> 00:08:12.304 because of a despicable attempt against old Maxence. 00:08:12.377 --> 00:08:16.575 Under our action-reaction rule, the culprit will be severely punished. 00:08:18.150 --> 00:08:21.313 I want the culprit's name within the next three seconds, 00:08:21.386 --> 00:08:24.617 or it's six hours of lock-up for each one of you. 00:08:24.690 --> 00:08:29.354 Effective until he's betrayed or gives himself up. 00:08:29.428 --> 00:08:30.918 Is that clear? 00:08:30.996 --> 00:08:32.691 One... 00:08:32.764 --> 00:08:34.254 Two... 00:08:34.333 --> 00:08:36.096 Three. 00:08:36.168 --> 00:08:37.658 No volunteers? 00:08:37.736 --> 00:08:40.169 Of course. Come closer. 00:08:42.107 --> 00:08:43.938 - Mathieu. - Me? 00:08:44.009 --> 00:08:45.943 Come closer. 00:08:46.011 --> 00:08:48.035 The school register, Mr. Chabert. 00:08:48.112 --> 00:08:49.602 Thank you. 00:08:49.681 --> 00:08:53.173 Mr. Mathieu, your new prefect, has been spared your acquaintance. 00:08:53.251 --> 00:08:55.811 - Chrome Dome. - Be silent. 00:08:55.887 --> 00:08:59.448 So he can choose who goes first without bias. 00:09:03.562 --> 00:09:04.756 Be silent. 00:09:04.830 --> 00:09:06.923 Pick a name. 00:09:06.998 --> 00:09:08.761 At random? 00:09:10.902 --> 00:09:13.564 - A word of advice... - Don't interfere. Go on. 00:09:17.175 --> 00:09:18.472 Boniface. 00:09:20.612 --> 00:09:22.739 Too bad. Chabert, get Boniface. 00:09:25.417 --> 00:09:27.908 - Sir, I didn't do anything. - Shut up. 00:09:27.986 --> 00:09:30.853 - It's lousy, I didn't do anything. - Watch your language. 00:09:30.922 --> 00:09:32.355 Move. 00:09:32.424 --> 00:09:34.722 - I won't go. - I'll kick your backside for you. 00:09:34.793 --> 00:09:36.784 Be silent. 00:09:36.862 --> 00:09:39.353 Furthermore, until I've found the culprit, 00:09:39.431 --> 00:09:42.594 there will be no recess and no visitors. 00:09:42.667 --> 00:09:45.158 I advise you to give him up quickly. 00:09:45.237 --> 00:09:47.569 It's an encouragement to turn informer. 00:09:48.473 --> 00:09:51.408 You're full of noble illusions like any new staff member. 00:09:51.476 --> 00:09:53.501 Come see me in eight days. 00:09:53.578 --> 00:09:56.911 You'll be replacing Mr. Régent. He'll explain your duties. 00:10:01.219 --> 00:10:03.210 Clean sheets. 00:10:03.288 --> 00:10:04.619 Thank you. 00:10:06.858 --> 00:10:08.849 Why are you leaving? 00:10:10.429 --> 00:10:12.727 Ten stitches. 00:10:12.798 --> 00:10:15.232 Cut with scissors. 00:10:15.300 --> 00:10:18.201 Just for confiscating Mouton's cigarettes. 00:10:18.270 --> 00:10:21.068 - Mouton? - The boy's name is Mouton. 00:10:23.141 --> 00:10:25.302 And Mouton's still here? 00:10:28.079 --> 00:10:31.105 By the way, Le Querrec booby-trapped Maxence's door. 00:10:31.183 --> 00:10:34.175 I heard him talking about it in the corridor. 00:10:34.252 --> 00:10:37.153 - And you didn't say anything? - I didn't want to miss the bus. 00:10:38.156 --> 00:10:40.852 Old Maxence punished him for breaking some glass panes. 00:10:40.926 --> 00:10:43.258 Simple revenge. That's just his style. 00:10:44.262 --> 00:10:45.593 Le Querrec. 00:10:47.098 --> 00:10:49.532 Don't forget that name: Le Querrec. 00:10:49.601 --> 00:10:51.091 - Morhange too. - Yes. 00:10:51.169 --> 00:10:54.161 Morhange doesn't talk much, but keep an eye on him. 00:10:54.239 --> 00:10:57.265 Looks like an angel, acts like the devil. 00:10:57.342 --> 00:10:59.401 Action-reaction. 00:10:59.478 --> 00:11:01.469 That's all they understand. 00:11:05.016 --> 00:11:07.007 They're all yours. 00:11:08.753 --> 00:11:10.914 - Good luck. - Thank you. 00:11:18.830 --> 00:11:20.559 Our benefactresses. 00:11:20.632 --> 00:11:22.623 The timetable's over there. 00:11:22.701 --> 00:11:25.169 Classes were shared between the headmaster, 00:11:25.270 --> 00:11:27.261 who taught French and History, 00:11:27.339 --> 00:11:30.968 and Mr, Langlois. who taught every other subject, 00:11:31.042 --> 00:11:33.306 Mr. Langlois, here's the new prefect. 00:11:33.378 --> 00:11:35.175 Clément Mathieu. 00:11:35.247 --> 00:11:38.978 - A prefect at your age? - Yes, but I used to teach. 00:11:39.050 --> 00:11:41.416 Very well then. 00:11:45.423 --> 00:11:47.857 And he's the funny one. 00:11:47.926 --> 00:11:51.919 Take your study period. You're late. No need to show you the way. 00:12:15.353 --> 00:12:17.287 Watch out. Chrome Dome's coming. 00:12:25.597 --> 00:12:27.497 Gentlemen. 00:12:32.571 --> 00:12:34.562 No smoking during class. 00:12:36.007 --> 00:12:38.737 The rules apply to everyone. Even you, sir. 00:12:42.814 --> 00:12:45.408 Give it back. 00:12:45.483 --> 00:12:46.973 Be quiet. 00:12:47.052 --> 00:12:48.644 Give it back. 00:12:49.588 --> 00:12:51.749 Be silent. 00:12:51.823 --> 00:12:53.313 Give it back. 00:12:56.728 --> 00:12:59.822 An auspicious beginning. Congratulations, Mathieu. 00:12:59.898 --> 00:13:01.490 Sit. 00:13:04.235 --> 00:13:05.532 Of course. 00:13:05.604 --> 00:13:08.437 You again. 00:13:08.506 --> 00:13:11.771 What did he do? 00:13:11.843 --> 00:13:13.333 Nothing, Headmaster. 00:13:14.412 --> 00:13:17.779 What do you mean, "nothing?" You were about to punish him. 00:13:17.849 --> 00:13:20.340 I asked him to go to the blackboard 00:13:20.418 --> 00:13:22.784 and I was just telling them to be silent. 00:13:22.854 --> 00:13:25.618 Not a minute too soon. 00:13:26.558 --> 00:13:28.549 Don't make me come back. 00:13:34.933 --> 00:13:37.458 Stand in the corner. 00:13:38.703 --> 00:13:40.637 Very well. 00:13:40.705 --> 00:13:45.733 Now that you've come to know me, we need to set things straight. 00:13:45.810 --> 00:13:48.904 Right now, one of your classmates is in lock-up. 00:13:48.980 --> 00:13:50.971 For no good reason. 00:13:51.049 --> 00:13:54.348 I may not look like much but I'm no fool. 00:13:54.419 --> 00:13:56.410 I know who did it. 00:13:56.488 --> 00:13:59.582 He has 15 seconds to give himself up. 00:14:02.727 --> 00:14:04.627 I'm waiting. 00:14:06.331 --> 00:14:09.323 You'll regret it. Five seconds left. 00:14:11.302 --> 00:14:13.532 Too late. 00:14:14.406 --> 00:14:15.896 Le Querrec. 00:14:16.975 --> 00:14:18.465 Who is Le Querrec? 00:14:19.444 --> 00:14:21.605 I am, sir. 00:14:22.814 --> 00:14:24.611 What a surprise. 00:14:25.150 --> 00:14:28.551 - You hurt Mr. Maxence. - No, sir. I didn't do it. 00:14:28.620 --> 00:14:31.350 - That wasn't a question. - I didn't do anything. 00:14:31.423 --> 00:14:34.551 Between the two of us, I wonder who the headmaster will believe. 00:14:34.626 --> 00:14:39.996 I need someone dependable to keep an eye on things while I'm gone. 00:14:40.065 --> 00:14:44.161 According to my sixth sense, that dependable student must be... 00:14:44.235 --> 00:14:45.998 ...Mr. Morhange. 00:14:47.672 --> 00:14:51.073 Come on, come on. Who is Mr. Morhange? 00:14:52.210 --> 00:14:53.973 That's me, sir. 00:15:01.119 --> 00:15:03.917 So you're the angel. 00:15:04.923 --> 00:15:08.859 Go down. You'll supervise the class while I'm gone. 00:15:08.927 --> 00:15:10.690 Go on. 00:15:10.762 --> 00:15:15.199 Nice. You could pull out your shirt a bit more. 00:15:15.266 --> 00:15:19.498 I'm told the rebellious have strong leadership skills. Prove it. 00:15:20.505 --> 00:15:23.269 Come to the headmaster's office. 00:15:25.643 --> 00:15:28.134 - Have mercy, sir. - Mercy? 00:15:28.213 --> 00:15:31.876 What about the boy who's taken your place? And old Maxence? 00:15:31.950 --> 00:15:34.475 I didn't want to hurt him. It was just a joke. 00:15:34.552 --> 00:15:36.213 A joke? 00:15:36.287 --> 00:15:41.350 ...a little stint in lock-up. I've had enough of you. 00:15:41.426 --> 00:15:44.918 But first, I'm going to give you the flogging of your life. 00:15:47.999 --> 00:15:50.058 - Who is it? - Leclerc. 00:15:50.135 --> 00:15:54.629 He's tried to run away three times. He's taking him to lock-up. 00:15:54.706 --> 00:15:57.004 - So you won't be alone. - Don't. 00:16:00.345 --> 00:16:04.008 Maybe we can come to an agreement. 00:16:04.082 --> 00:16:06.573 You hurt Mr. Maxence. Badly. 00:16:06.651 --> 00:16:10.109 I won't take you to the headmaster but I have to punish you. 00:16:11.222 --> 00:16:16.023 Instead of fooling around during recess, you'll work in the infirmary. 00:16:16.094 --> 00:16:18.585 You'll be old Maxence's nurse. 00:16:18.663 --> 00:16:21.393 You'll look after him until he's cured. 00:16:21.466 --> 00:16:22.933 All right? 00:16:41.753 --> 00:16:43.618 Not bad. 00:16:43.688 --> 00:16:45.485 What do you think? 00:16:45.557 --> 00:16:49.084 But I can do better. Give me the chalk. Stand in profile. 00:16:49.160 --> 00:16:50.889 Profile. 00:17:04.642 --> 00:17:07.236 Let's see a smile for a change. 00:17:07.312 --> 00:17:10.213 You can look now. 00:17:10.281 --> 00:17:13.772 I almost forgot... Some color would be nice. 00:17:17.321 --> 00:17:19.813 Much better. Get back to your seat. 00:17:21.526 --> 00:17:23.460 Very well. 00:17:23.528 --> 00:17:28.192 I want to get to know you, so you're going to write your name, 00:17:28.266 --> 00:17:31.929 your age and your dream job on a piece of paper. 00:17:38.209 --> 00:17:42.009 I was astonished when they all did as they were told, 00:17:46.217 --> 00:17:49.118 All except one, 00:17:52.957 --> 00:17:54.948 You're not writing? 00:17:57.495 --> 00:18:00.487 How long have you been here? 00:18:00.565 --> 00:18:03.056 A long time? 00:18:03.134 --> 00:18:05.227 I don't know. 00:18:07.038 --> 00:18:09.131 Write, little fellow. 00:18:25.056 --> 00:18:27.718 An exhausting first day, 00:18:27.792 --> 00:18:31.023 I forgot why I came here in the first place, 00:18:31.095 --> 00:18:35.327 Rachin scares me, the building scares me, even the children scare me, 00:18:35.400 --> 00:18:39.769 I keep expecting them to slip into my recess and murder me, 00:18:39.837 --> 00:18:41.361 My blanket. 00:18:42.540 --> 00:18:45.031 - Got a cigarette? - Shut up. 00:18:45.109 --> 00:18:46.599 Go to bed. 00:19:02.193 --> 00:19:05.526 I read the assignments again, 00:19:05.596 --> 00:19:08.087 They all had fabulous dreams, 00:19:08.166 --> 00:19:11.567 Two firemen, three cowboys. one tiger tamer, one fighter pilot, 00:19:11.636 --> 00:19:16.437 two spies, a general under Napoleon. one balloonist, three legionaries... 00:19:17.442 --> 00:19:19.933 Not one school prefect, 00:19:21.612 --> 00:19:24.809 It was nice of you to volunteer to be my nurse. 00:19:24.882 --> 00:19:30.252 Doctor, the new prefect asked for a volunteer to take care of me. 00:19:30.321 --> 00:19:33.256 And he raised his hand right away. 00:19:33.324 --> 00:19:35.815 Proof that we should believe in miracles. 00:19:35.893 --> 00:19:37.884 Come in. 00:19:37.962 --> 00:19:40.658 Mr. Mathieu, the new prefect. 00:19:42.567 --> 00:19:43.761 So? 00:19:43.835 --> 00:19:46.963 It's pretty bad, Maxence. 00:19:47.038 --> 00:19:50.064 If they've started attacking you, they're beyond help. 00:19:50.141 --> 00:19:53.201 You're so patient with them. 00:19:53.277 --> 00:19:56.940 I've got a thick skull. You shouldn't be feeling sorry for me. 00:19:57.015 --> 00:20:00.678 I feel sorry for those poor kids. Don't forget one of them is dead. 00:20:00.752 --> 00:20:02.151 Dead? 00:20:02.220 --> 00:20:05.018 His name was Mouton. He jumped off the roof. 00:20:05.089 --> 00:20:07.319 Good thing he was an orphan. 00:20:07.392 --> 00:20:10.589 Look at him. Everyone says he's a lost cause. It's not true. 00:20:10.661 --> 00:20:14.153 He's a good boy. You just have to know him. 00:20:14.232 --> 00:20:16.359 Old Maxence is a nice guy. 00:20:17.969 --> 00:20:21.666 I'm talking to you, Le Querrec. Don't you think he's nice? 00:20:23.041 --> 00:20:25.032 No? 00:20:25.109 --> 00:20:26.098 Yes. 00:20:26.177 --> 00:20:28.668 - I didn't hear you. - Leave him alone. He's shy. 00:20:28.746 --> 00:20:30.509 Like me. 00:20:32.116 --> 00:20:34.311 One, two, three, four... 00:20:36.754 --> 00:20:38.722 Faster. 00:20:41.225 --> 00:20:42.351 Yes? 00:20:42.427 --> 00:20:45.021 - I'd like a word, Headmaster. - Leaving us so soon? 00:20:45.096 --> 00:20:48.588 - No, I'd like to try something. - You don't say. 00:20:48.666 --> 00:20:51.829 About the accident. 00:20:51.903 --> 00:20:54.235 - That was no accident. - Quite. 00:20:54.305 --> 00:20:56.330 I need three things from you. 00:20:56.407 --> 00:20:59.570 - Is that all? - One, cancel the group punishment, 00:20:59.644 --> 00:21:05.640 two, let me deal with the culprit, and three, don't ask me for his name. 00:21:05.783 --> 00:21:08.013 You'd have to know it first. 00:21:08.086 --> 00:21:09.519 Naturally. 00:21:09.587 --> 00:21:13.785 Your arrogance astounds me. Do you really think you'll find him? 00:21:13.858 --> 00:21:17.794 Very well. If you succeed, I'll cancel the group punishment. 00:21:17.862 --> 00:21:21.457 But you'll never get the culprit or I'm the biggest fool in nature. 00:21:23.234 --> 00:21:25.964 I know who did it, Headmaster. 00:21:27.271 --> 00:21:29.466 Congratulations. 00:21:29.540 --> 00:21:32.031 Who is it? 00:21:32.110 --> 00:21:34.408 You said I wouldn't have to tell you. 00:21:35.813 --> 00:21:38.646 Fine. Very well then. 00:21:38.716 --> 00:21:40.775 But I don't like your manners. 00:21:40.852 --> 00:21:43.719 You'd better make sure your students behave. 00:21:43.788 --> 00:21:47.417 - I've already got them under control. - That's what you think. 00:21:47.492 --> 00:21:50.256 One, two, three, four... Go on. 00:21:51.496 --> 00:21:52.758 Faster. 00:22:06.777 --> 00:22:10.611 - There's no pictures of naked women. - I never said there were naked women. 00:22:10.681 --> 00:22:12.672 What does yours say? 00:22:12.750 --> 00:22:16.584 "Ave Maria for soprano by Clément Mathieu." 00:22:16.654 --> 00:22:20.215 I've got, "String quartet... 00:22:20.291 --> 00:22:23.454 - ...by Clément Mathieu." - Looks like music. 00:22:23.528 --> 00:22:26.019 - What do you know about it? - Maybe it's Morse. 00:22:26.097 --> 00:22:28.565 - Or some secret code. - Maybe he's no prefect. 00:22:28.633 --> 00:22:31.067 Maybe he's an undercover spy. 00:22:31.135 --> 00:22:32.466 Chrome Dome. 00:22:43.247 --> 00:22:45.238 Give it back to me. 00:22:45.316 --> 00:22:47.944 - What is it, sir? - None of your business. 00:22:48.019 --> 00:22:50.954 Is there a problem, Mathieu? 00:22:51.022 --> 00:22:53.183 No problem. 00:22:53.257 --> 00:22:55.248 It's just music. 00:22:55.326 --> 00:22:57.021 What for? 00:22:57.962 --> 00:22:59.452 A chorus. 00:23:00.498 --> 00:23:02.489 In the water closets? 00:23:04.068 --> 00:23:06.536 Clear out, chorus. 00:23:12.076 --> 00:23:14.670 - Not here, Mathieu. - What? 00:23:14.745 --> 00:23:17.441 - Don't play the idiot. - You're not suggesting...? 00:23:17.515 --> 00:23:19.608 I won't say anything this time. 00:23:20.685 --> 00:23:24.086 - You really see evil everywhere. - In here? Yes. 00:23:31.529 --> 00:23:33.929 Baldy, you are through 00:23:33.998 --> 00:23:36.831 The rules won't be made by you 00:23:36.901 --> 00:23:39.392 Baldy, you are through 00:23:39.470 --> 00:23:41.870 The rules won't be made by you 00:23:58.155 --> 00:24:00.350 The rules won't be made by you 00:24:00.424 --> 00:24:02.790 Chickening out, guys? 00:24:04.629 --> 00:24:07.689 - You're Corbin. - Yes, sir, but I didn't do anything. 00:24:07.765 --> 00:24:09.926 - You were singing. - No, sir. I swear. 00:24:10.001 --> 00:24:14.028 You were singing. Badly. And you couldn't even tell. 00:24:14.105 --> 00:24:15.595 Go on. Sing. 00:24:15.673 --> 00:24:18.198 I'm listening. 00:24:18.276 --> 00:24:21.712 Would you prefer to sing for the headmaster? Go on. 00:24:21.779 --> 00:24:24.270 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:25.349 --> 00:24:27.374 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:27.451 --> 00:24:29.783 You're not the boss of us 00:24:29.854 --> 00:24:32.288 You're not the boss of us 00:24:32.356 --> 00:24:34.722 No one ever told you you couldn't sing? 00:24:34.792 --> 00:24:38.057 Sir? Is that really music in your satchel? 00:24:38.129 --> 00:24:40.222 Mind your own business. 00:24:41.932 --> 00:24:46.096 By the way, if I ever catch one of you messing with my things... 00:24:47.672 --> 00:24:49.902 ...he'll be very sorry. 00:24:49.974 --> 00:24:52.738 Now be quiet. Time to go to bed. Hurry up. 00:24:52.810 --> 00:24:54.334 It's over. 00:25:09.427 --> 00:25:11.418 Go to sleep. 00:25:29.847 --> 00:25:32.941 I couldn't get their ditty out of my head, 00:25:33.017 --> 00:25:36.384 They're not very good at it. but they are singing, 00:25:36.454 --> 00:25:39.321 I even spotted a few good voices, 00:25:40.491 --> 00:25:44.086 Are those kids really a lost cause? 00:25:44.161 --> 00:25:47.221 And I had sworn never to touch my music again, 00:25:48.933 --> 00:25:50.867 Never say never, 00:25:51.869 --> 00:25:54.736 Nothing is ever truly lost, 00:26:03.180 --> 00:26:04.943 January 23rd, 00:26:05.015 --> 00:26:09.111 One week after his accident, old Maxence suddenly took a turn for the worse, 00:26:09.186 --> 00:26:11.916 The doctor sent him to the hospital, 00:26:17.061 --> 00:26:19.586 Is he going to die? 00:26:20.598 --> 00:26:22.930 No, we'll save him. 00:26:25.269 --> 00:26:27.760 The very same day. Pépinot got into trouble, 00:26:27.838 --> 00:26:30.864 Mr. Pépinot, you're a dunce. 00:26:30.941 --> 00:26:35.844 Final question. The last one. How did Marshal Ney die? 00:26:44.755 --> 00:26:46.484 I'm waiting. 00:26:57.234 --> 00:26:58.462 Hunting? 00:27:00.504 --> 00:27:01.493 Zero. 00:27:01.572 --> 00:27:05.099 One hundred lines by tomorrow: "Marshal Ney was shot." 00:27:06.110 --> 00:27:07.600 Get out. 00:27:15.986 --> 00:27:18.250 Boniface. Come here, boy. 00:27:21.826 --> 00:27:24.522 Here, as a reward for your essay. 00:27:24.595 --> 00:27:26.927 Give it to Mrs. Marie and you'll get a cookie. 00:27:26.997 --> 00:27:30.023 You knew Ney had been shot, eh? 00:27:30.100 --> 00:27:32.125 Of course, sir. Just like Napoleon. 00:27:34.104 --> 00:27:35.537 Get out. 00:27:36.540 --> 00:27:39.338 Hold on, Mr. Morhange. 00:27:39.410 --> 00:27:41.435 I saw you taking notes during class. 00:27:41.512 --> 00:27:46.313 This is a rare occurrence indeed. Bring me your notebook. 00:28:02.833 --> 00:28:03.993 Charming. 00:28:08.472 --> 00:28:11.771 Read it. Admire the spelling. 00:28:17.681 --> 00:28:21.117 "Mr. Rachin eats shit by the bushel." 00:28:21.185 --> 00:28:22.812 He wrote "Mr?" 00:28:23.921 --> 00:28:25.252 No. 00:28:25.322 --> 00:28:28.291 Action-reaction, Mr. Mathieu. 00:28:28.359 --> 00:28:29.849 Lock-up. 00:28:35.533 --> 00:28:37.023 Come on. 00:28:58.923 --> 00:29:02.290 - Gentlemen, enjoy your meal. - Thank you. 00:29:03.427 --> 00:29:05.520 Are you hungry, Pépinot? 00:29:11.135 --> 00:29:13.399 Now you can eat. 00:29:13.470 --> 00:29:14.903 Pépinot? 00:29:14.972 --> 00:29:16.337 He's an orphan. 00:29:16.407 --> 00:29:18.534 His parents died during the Occupation. 00:29:19.543 --> 00:29:21.636 - How did they die? - I don't know. 00:29:21.712 --> 00:29:24.806 The kid thinks his father will come for him on a Saturday. 00:29:26.750 --> 00:29:28.843 No one ever comes on Saturday. 00:29:28.919 --> 00:29:31.979 So we tell him he'll come next Saturday, and so on. 00:29:32.056 --> 00:29:34.115 It'd be easier to tell him the truth. 00:29:34.191 --> 00:29:37.388 We must have told him 100 times. He won't listen. 00:29:37.461 --> 00:29:42.296 Now we let him wait by the gate. Let him enjoy himself. 00:29:43.834 --> 00:29:45.563 Be quiet! 00:29:47.237 --> 00:29:50.263 Did you see that? Action-reaction. 00:29:50.341 --> 00:29:51.899 Meaning? 00:29:51.976 --> 00:29:53.466 Action. 00:29:53.544 --> 00:29:55.136 Reaction. 00:29:55.212 --> 00:29:57.874 There's a visitor for young Morhange. 00:29:57.948 --> 00:29:59.882 Morhange is in lock-up. 00:29:59.950 --> 00:30:02.441 No visitors for the punished. You know the rules. 00:30:02.519 --> 00:30:05.511 Go tell his visitor then. 00:30:30.948 --> 00:30:32.779 Good day, madame, 00:30:32.850 --> 00:30:34.317 Good day. 00:30:34.385 --> 00:30:36.512 I'm the new prefect. 00:30:37.221 --> 00:30:39.212 I'm Pierre Morhange's mother. 00:30:39.289 --> 00:30:41.223 Clément Mathieu. 00:30:41.291 --> 00:30:45.387 I know this isn't the right day, but it's the only time I could... 00:30:45.462 --> 00:30:48.898 - No, that's not the problem. - Has he been punished again? 00:30:48.966 --> 00:30:51.491 No, nothing like that... 00:30:51.568 --> 00:30:53.968 ...but he's not here. 00:30:54.038 --> 00:30:56.165 What do you mean? 00:30:56.240 --> 00:30:59.641 They took him to the dentist. He had a toothache. 00:30:59.710 --> 00:31:01.337 A toothache? 00:31:01.412 --> 00:31:05.143 Yes, but nothing serious. He'll be back tonight. 00:31:06.283 --> 00:31:09.582 I can't wait. I'm going back to work at 5. 00:31:10.654 --> 00:31:12.645 Can I leave something for him? 00:31:12.723 --> 00:31:14.782 Of course. 00:31:18.095 --> 00:31:21.929 Her name is Violette. Violette Morhange, 00:31:21.999 --> 00:31:24.991 A single mother at her wits' end about her son, 00:31:25.069 --> 00:31:30.234 a thieving introvert expelled from school because he kept running away, 00:31:30.307 --> 00:31:34.471 When Pierre was sent to Fond de I'étang against his mother's wishes, 00:31:34.545 --> 00:31:39.482 she told the judge, "At least he'll get a hot meal twice a day," 00:31:41.752 --> 00:31:44.084 January 30th, The experience begins, 00:31:44.388 --> 00:31:47.482 In Brittany, the hats are... 00:31:47.991 --> 00:31:51.358 In Brittany, the hats are round 00:31:51.428 --> 00:31:54.727 That's why I'm Brittany bound 00:31:54.798 --> 00:31:57.892 Soprano. Go left. 00:31:57.968 --> 00:31:59.663 Leclerc. 00:32:02.039 --> 00:32:06.840 He is born, the Holy Child Let us greet His coming 00:32:06.910 --> 00:32:09.401 Almost in tune. Alto, go left. 00:32:10.280 --> 00:32:11.770 Delaire. 00:32:14.118 --> 00:32:17.679 Three miles on foot What does it use? 00:32:17.755 --> 00:32:20.485 Three miles on foot eats up your shoes 00:32:20.557 --> 00:32:22.047 Do it again. 00:32:22.126 --> 00:32:25.289 Four miles on foot What does it use? 00:32:25.362 --> 00:32:27.853 Four miles on foot eats up your shoes 00:32:27.931 --> 00:32:31.298 I was right. Bass, go right. 00:32:31.368 --> 00:32:32.858 Ricoeur. 00:32:35.372 --> 00:32:39.308 I've got tobacco in my pouch 00:32:39.376 --> 00:32:41.367 I'll give it away, not today 00:32:41.445 --> 00:32:44.437 Smoking is strictly forbidden. Alto, left. 00:32:45.449 --> 00:32:47.076 Illouz. 00:32:50.254 --> 00:32:53.189 Love is a gypsy child 00:32:53.257 --> 00:32:56.226 That obeys no one's laws 00:32:56.293 --> 00:32:59.626 Soprano, of course. Left. 00:32:59.696 --> 00:33:01.926 Very well. Pépinot. 00:33:05.736 --> 00:33:07.727 I don't know any songs. 00:33:07.805 --> 00:33:10.137 That's fine. I'll teach you some. 00:33:11.642 --> 00:33:15.840 In the meantime, you can be Assistant Chorus Master. 00:33:18.215 --> 00:33:19.512 Over there. 00:33:22.486 --> 00:33:25.182 Boniface. 00:33:27.024 --> 00:33:30.152 Marshal Pétain, here we are 00:33:30.227 --> 00:33:33.628 - Who taught you that? - My grandfather. 00:33:33.697 --> 00:33:36.131 A little old-fashioned. Left. 00:33:37.034 --> 00:33:38.194 Clément. 00:33:40.637 --> 00:33:44.300 Citizens to arms Display your charms 00:33:44.374 --> 00:33:45.807 Enough. Right. 00:33:45.876 --> 00:33:47.969 My camp counselor's a jerk 00:33:48.045 --> 00:33:50.843 He doesn't do any work 00:33:50.914 --> 00:33:51.972 Go left. 00:33:52.049 --> 00:33:55.177 Cuckoo, booboo Cuckoo, booboo 00:33:58.555 --> 00:33:59.954 Good. Alto. 00:34:10.934 --> 00:34:13.027 Strong beat. 00:34:13.103 --> 00:34:14.900 Strong beat. 00:34:28.418 --> 00:34:30.351 Show me, Corbin. 00:34:37.861 --> 00:34:40.955 Sorry, there's no such note. Come here. 00:34:42.032 --> 00:34:44.466 Mr. Pépinot, hand me the score. 00:34:44.967 --> 00:34:47.801 Thank you. Open your hands. 00:34:47.871 --> 00:34:50.498 Hold them like this. 00:34:50.574 --> 00:34:52.542 Good. You can be our lectern. 00:34:54.543 --> 00:34:56.239 Baton, Mr. Pépinot. 00:34:57.246 --> 00:34:58.908 Thank you. 00:35:00.951 --> 00:35:02.942 Get ready. On three... 00:35:10.560 --> 00:35:11.549 Again. 00:35:15.799 --> 00:35:17.323 That's it. 00:35:17.401 --> 00:35:19.164 One, two, three, four. 00:35:19.236 --> 00:35:22.364 Le Querrec's on bread and water... 00:35:22.439 --> 00:35:25.670 Every night, I make them practice a simple tune of my own, 00:35:25.742 --> 00:35:28.870 Carpentier has lost his way 00:35:28.946 --> 00:35:32.746 Fond de I'Etang is where we're stuck, just our luck 00:35:32.816 --> 00:35:36.582 Fond de I'Etang is where we'll be for all eternity 00:35:45.429 --> 00:35:47.260 Not bad. 00:35:47.331 --> 00:35:50.323 It wasn't Mozart. but I had their attention now, 00:35:50.400 --> 00:35:54.131 From now on, I would need the support of my superiors, 00:35:54.204 --> 00:35:56.729 What? 00:35:56.807 --> 00:35:58.741 A chorus? 00:35:58.809 --> 00:36:00.037 Yes. 00:36:00.110 --> 00:36:04.046 My poor man, you've completely lost it. 00:36:04.114 --> 00:36:07.880 A chorus. You won't get a single note from them or I'm the biggest fool... 00:36:07.951 --> 00:36:10.579 Please, Headmaster, don't finish your sentence. 00:36:10.654 --> 00:36:12.383 Why not? 00:36:12.456 --> 00:36:14.390 They're singing already. 00:36:14.458 --> 00:36:15.925 Really? 00:36:15.993 --> 00:36:17.460 Just a few notes. 00:36:17.527 --> 00:36:21.122 Why ask my permission if you're already doing it? 00:36:21.198 --> 00:36:23.223 I don't like your manners. 00:36:23.300 --> 00:36:25.894 - Headmaster... - You're annoying me. 00:36:25.969 --> 00:36:28.130 I have other things on my mind. 00:36:28.205 --> 00:36:31.538 Very well. I enjoy a good laugh. 00:36:31.608 --> 00:36:33.542 Make them sing. 00:36:33.610 --> 00:36:36.943 But if everything goes sour, you'll lose your job. 00:36:40.384 --> 00:36:43.012 Thank you for your support, Headmaster. 00:36:47.924 --> 00:36:49.551 February 8th, 00:36:49.626 --> 00:36:53.118 As we begin rehearsals. Rachin starts on Morhange, 00:36:53.196 --> 00:36:55.960 As soon as he's out of lock-up. he lowers the axe: 00:36:56.033 --> 00:36:58.092 one month of community work, 00:36:58.168 --> 00:37:00.466 From the beginning. Get ready. 00:37:22.592 --> 00:37:25.060 Hey, skivvy. Don't forget my bed. 00:38:00.831 --> 00:38:02.423 February 15th, 00:38:02.499 --> 00:38:05.263 We're visited by Dr, Dervaux. a psychiatrist, 00:38:05.335 --> 00:38:07.565 He brought us a gift, 00:38:07.637 --> 00:38:12.040 We've decided to take this boy out of St. Féréol Reformatory 00:38:12.109 --> 00:38:17.547 to study his capacity to adapt to a... more liberal environment. 00:38:17.614 --> 00:38:20.276 Unlike most of his classmates, 00:38:20.350 --> 00:38:22.580 Pascal Mondain has begun to read and write. 00:38:22.652 --> 00:38:25.985 At any rate, he can speak more or less normally. 00:38:26.056 --> 00:38:29.116 We assessed his potential with the Binet-Simon Test. 00:38:29.192 --> 00:38:31.183 The Binet-Simon. 00:38:31.261 --> 00:38:34.253 We also administered the Rorschach and Drüss Fables. 00:38:34.331 --> 00:38:36.765 - Excellent. - As you know, this test... 00:38:36.833 --> 00:38:39.825 That test sorted children into seven different categories: 00:38:39.903 --> 00:38:41.302 normal, adequate, 00:38:41.371 --> 00:38:44.829 borderline, mildly. moderately or severely retarded, 00:38:44.908 --> 00:38:46.933 And finally, imbeciles. 00:38:47.010 --> 00:38:51.640 Mondain scored within the borderline zone. 00:38:51.715 --> 00:38:54.946 He isn't actually mad, but I should warn you... 00:38:56.019 --> 00:38:59.614 According to his profile, he's a gregarious pervert. 00:39:01.858 --> 00:39:03.587 Interesting. 00:39:03.660 --> 00:39:05.093 And what does that mean? 00:39:06.163 --> 00:39:08.324 Well... 00:39:08.398 --> 00:39:11.231 - Doctor? - A tendency to be cruel, parasitic, 00:39:11.301 --> 00:39:15.635 destructive and above all... Above all, a mythomaniac. 00:39:15.705 --> 00:39:18.970 - There you go. - The place is full of them. 00:39:19.042 --> 00:39:22.170 Here the children face non-specialized methods of discipline. 00:39:22.245 --> 00:39:24.975 Mondain's integration will provide a good case study. 00:39:26.683 --> 00:39:28.617 Happy to oblige. 00:39:28.685 --> 00:39:31.586 We'll try to meet your scientific requirements. 00:39:31.655 --> 00:39:33.885 Gentleman, this fellow is in your hands. 00:39:33.957 --> 00:39:36.118 - Will you stay for lunch? - Gladly. 00:39:36.193 --> 00:39:38.184 Take good care of him. 00:39:38.261 --> 00:39:40.229 Action-reaction. 00:39:49.839 --> 00:39:51.864 You're not allowed to smoke. 00:39:51.942 --> 00:39:56.675 For the experience to succeed. I had to get the upper hand, 00:40:02.018 --> 00:40:04.543 You really look like an idiot. 00:40:05.555 --> 00:40:08.319 You'd better behave or you'll get what's coming to you. 00:40:09.593 --> 00:40:10.992 All right. 00:40:16.499 --> 00:40:18.057 What's coming? 00:40:23.640 --> 00:40:25.665 You probably know a song, right? 00:40:27.043 --> 00:40:29.011 Yeah, but... 00:40:29.079 --> 00:40:30.569 But? 00:40:30.647 --> 00:40:32.672 You won't like it. 00:40:33.883 --> 00:40:37.011 Why don't you try me? Come here. 00:40:37.087 --> 00:40:38.076 Come on. 00:40:44.027 --> 00:40:45.517 I'm listening. 00:40:46.830 --> 00:40:49.390 One summer day I took out my knob 00:40:49.466 --> 00:40:51.866 To give myself a nice hand job 00:40:51.935 --> 00:40:53.766 - All right. - Up yours I go 00:40:53.837 --> 00:40:55.065 All right. 00:40:56.139 --> 00:40:58.869 Told you so. 00:40:58.942 --> 00:41:00.432 Not bad. 00:41:00.510 --> 00:41:03.240 You'll need to practice, but you have a good baritone. 00:41:03.313 --> 00:41:04.405 What? 00:41:04.481 --> 00:41:06.915 Baritone. It's not an insult. 00:41:06.983 --> 00:41:09.577 When you sing, your voice is low-pitched. 00:41:09.653 --> 00:41:12.121 Go to the back with the basses. 00:41:14.357 --> 00:41:17.417 - Fuck. - And forget about the fucking. 00:41:17.494 --> 00:41:19.359 Next one to laugh gets punched out. 00:41:19.429 --> 00:41:21.920 Whenever you're ready, Mondain. 00:41:24.601 --> 00:41:26.967 He's allowed back in class. 00:41:27.037 --> 00:41:29.972 And here's Pépinot. You forgot him by the gate. 00:41:31.274 --> 00:41:33.469 What's wrong, Pépinot? It's not Saturday. 00:41:35.211 --> 00:41:36.940 By the way, 00:41:37.013 --> 00:41:39.948 when you write to your family... 00:41:40.016 --> 00:41:41.847 I don't have any. 00:41:41.918 --> 00:41:44.113 Well, for those who do, 00:41:44.187 --> 00:41:48.123 remind them that visits are on the first and third Thursday of the month. 00:41:48.191 --> 00:41:50.284 Morhange, you're not paying attention. 00:41:50.360 --> 00:41:53.625 - What did I just say? - I don't know. 00:41:53.697 --> 00:41:57.189 I said, you could write your mother telling her that she can see you 00:41:57.267 --> 00:42:00.725 on the first or third Thursday of the month. Or even both days. 00:42:00.804 --> 00:42:04.171 Understood? But the punished can't have visitors, so be careful. 00:42:04.240 --> 00:42:06.174 I don't want to see the old goats. 00:42:06.242 --> 00:42:08.142 Maybe Morhange wants to see his mother. 00:42:08.211 --> 00:42:10.441 Maybe he's not the only one. 00:42:12.949 --> 00:42:15.747 See, Morhange? We have a real chorus. 00:42:15.819 --> 00:42:18.344 - I don't care. - Why don't you care? 00:42:18.421 --> 00:42:21.322 Let's hear your voice. Sing for me. Do... 00:42:22.492 --> 00:42:23.982 Go ahead. 00:42:24.060 --> 00:42:26.893 You want to go back? Your range, quickly. 00:42:32.535 --> 00:42:35.595 Coarseness doesn't suit you, kid. 00:42:35.672 --> 00:42:38.334 We can't all be like Mondain. 00:42:38.408 --> 00:42:40.603 All right. From the top. 00:42:42.679 --> 00:42:45.011 - Where are you going? - I need to pee. 00:42:45.081 --> 00:42:46.571 Mondain, wait. 00:42:47.851 --> 00:42:50.217 - Corbin. - Can I go pee too, sir? 00:42:51.755 --> 00:42:53.746 Fine, everyone out. 00:43:05.101 --> 00:43:07.729 And be quiet. Quiet. 00:43:29.292 --> 00:43:31.624 You have a nice voice, beautiful. 00:43:34.063 --> 00:43:36.031 Want a drag? 00:43:36.666 --> 00:43:38.896 They left you all alone? 00:43:38.968 --> 00:43:40.902 I'll protect you. 00:43:42.739 --> 00:43:44.400 Wait for me. 00:43:44.474 --> 00:43:46.203 We're the same. 00:43:46.276 --> 00:43:48.870 My parents are a couple of buggers. 00:43:49.879 --> 00:43:52.370 Your mother's the same. 00:43:52.449 --> 00:43:54.815 She got rid of you to have some fun. 00:43:54.884 --> 00:43:56.374 No, she's working. 00:43:56.453 --> 00:43:59.786 - So the others are telling the truth? - What? 00:44:00.857 --> 00:44:02.848 They say she's a whore. 00:44:05.862 --> 00:44:07.261 I'll rearrange your face. 00:44:07.330 --> 00:44:08.991 Get out. 00:44:11.468 --> 00:44:13.459 You're a dead man. 00:44:13.536 --> 00:44:15.026 Really? 00:44:26.349 --> 00:44:29.614 That day, Morhange missed the 3:00 roll call, 00:45:08.525 --> 00:45:12.188 No one ever knew where he went. but he'd come back, 00:45:12.262 --> 00:45:14.560 That was the important part, 00:45:17.166 --> 00:45:19.498 What are you doing there? 00:45:24.474 --> 00:45:26.669 I can't go up. 00:45:26.743 --> 00:45:30.042 What do you mean, you can't go up? 00:45:31.114 --> 00:45:33.139 Why not? 00:45:33.216 --> 00:45:34.877 I have no money. 00:45:34.951 --> 00:45:37.681 You need money to sleep? That doesn't make sense. 00:45:39.222 --> 00:45:40.883 It's Mondain. 00:45:40.957 --> 00:45:44.893 He won't let me come up unless I give him money. 00:45:49.666 --> 00:45:52.226 We have to be careful. 00:45:55.505 --> 00:45:57.871 At my last place, the prefect caught me. 00:45:57.941 --> 00:46:01.172 - So I had to take care of him. - How? 00:46:01.244 --> 00:46:04.771 With a bayonet. He bled like a pig. 00:46:04.847 --> 00:46:07.281 - You killed him? - Kind of, yeah. 00:46:07.350 --> 00:46:10.649 It's no different here. Chrome Dome had better watch out. 00:46:10.720 --> 00:46:13.052 - Mathieu isn't so bad. - Yeah, right. 00:46:13.122 --> 00:46:16.580 They sing you a lullaby and when you're asleep, they start pawing you. 00:46:16.659 --> 00:46:18.923 We've got to kill their kind. 00:46:21.230 --> 00:46:23.130 Good evening, gentlemen. 00:46:27.003 --> 00:46:29.995 - Enjoy your meal. - Sir, I swear I didn't do anything. 00:46:30.073 --> 00:46:32.769 You keep good company, Corbin. 00:46:34.811 --> 00:46:36.608 Get out. 00:46:44.287 --> 00:46:46.346 Forget about the feast. 00:46:46.422 --> 00:46:48.982 I won't tell on you. A gift. 00:46:49.058 --> 00:46:53.051 But I'm warning you: don't speak to Pépinot again. 00:46:53.129 --> 00:46:56.860 Don't go near him. Don't even look at him. 00:46:56.933 --> 00:46:59.128 Do you understand? 00:47:00.203 --> 00:47:04.606 One look in his direction, and your life will turn into a nightmare. 00:47:11.080 --> 00:47:13.514 See on your way 00:47:13.583 --> 00:47:17.019 Forgotten kids who've strayed 00:47:17.086 --> 00:47:19.145 Give them a helping hand 00:47:19.222 --> 00:47:24.421 Lead them to new horizons Help them understand 00:47:24.494 --> 00:47:28.931 Feel, in the depths of despair 00:47:30.433 --> 00:47:33.061 A surging wave of hope 00:47:33.136 --> 00:47:36.833 The fervor of life 00:47:36.906 --> 00:47:39.431 The glorious path 00:47:41.878 --> 00:47:44.312 What are you doing, Morhange? 00:47:44.380 --> 00:47:46.143 Nothing, sir. 00:47:46.215 --> 00:47:49.616 So I heard voices? I must be tired. 00:47:51.554 --> 00:47:53.715 Section 8 of the interior rules: 00:47:53.790 --> 00:47:57.089 Students will not enter a classroom without supervision. 00:47:57.160 --> 00:48:00.152 Mr. Rachin would make you do 100 lines by tomorrow morning. 00:48:00.229 --> 00:48:02.891 And who knows what he'd tell your mother. 00:48:02.965 --> 00:48:05.331 I don't give a damn about my mother. 00:48:05.401 --> 00:48:07.460 - Why? Tell me. - I'll tell you nothing. 00:48:07.537 --> 00:48:10.199 Wait. I'm not through. That's a little too easy. 00:48:10.273 --> 00:48:13.242 You pay for everything here. Ask Pépinot. 00:48:14.243 --> 00:48:17.872 Morhange, strangely enough, the things you do don't resemble you. 00:48:17.947 --> 00:48:20.939 Running away, fighting, pretending to be a hoodlum. 00:48:21.017 --> 00:48:24.885 Your classmates may laugh, but I won't. I'm not playing along. 00:48:24.954 --> 00:48:29.288 Starting tomorrow, you will attend every chorus practice 00:48:29.358 --> 00:48:32.623 and take a music lesson every day. Go to bed now. 00:48:33.796 --> 00:48:35.195 Go on. 00:48:36.866 --> 00:48:38.458 March 3rd, 00:48:38.534 --> 00:48:42.300 He can't possibly know, but I do. His voice is a miracle, 00:48:42.371 --> 00:48:44.862 The rare promise of an exceptional gift, 00:48:44.941 --> 00:48:46.909 Please go out quietly. 00:48:50.279 --> 00:48:52.008 I said quietly. 00:48:52.548 --> 00:48:55.813 Gradually, as my chorus takes shape, 00:48:55.885 --> 00:48:58.376 I bring my new singer out of his shell, 00:49:15.638 --> 00:49:18.198 Childish delights 00:49:18.274 --> 00:49:21.266 Too soon forgotten and erased 00:49:21.344 --> 00:49:24.245 A golden light that burns forever 00:49:24.313 --> 00:49:27.146 At the end of the path 00:49:33.556 --> 00:49:36.992 Feel, in the depths of despair 00:49:37.059 --> 00:49:38.890 A surging wave of hope 00:49:38.961 --> 00:49:42.055 The fervor of life 00:49:42.131 --> 00:49:44.725 The glorious path 00:50:21.838 --> 00:50:24.102 Get your arithmetic notebooks. 00:50:28.277 --> 00:50:31.713 You're the one making them sing? 00:50:31.781 --> 00:50:33.271 Yes, sir. 00:50:33.349 --> 00:50:35.840 - Is that a criticism? - Of course not. 00:50:35.918 --> 00:50:40.048 I adore music. Occasionally I even sing a little. 00:50:40.122 --> 00:50:41.111 Really? 00:50:41.190 --> 00:50:43.658 Why are we waiting? Let's get happy 00:50:43.726 --> 00:50:47.321 Why are we waiting? Let's have a ball 00:50:51.667 --> 00:50:54.534 - Have a nice day. - You too, dear colleague. 00:50:56.305 --> 00:50:59.297 Arithmetic. Page 27. 00:51:32.041 --> 00:51:34.373 Good day. 00:51:34.443 --> 00:51:36.377 Good day, madame, 00:51:36.445 --> 00:51:39.243 - Pierre has been told. He's coming. - Is something wrong? 00:51:39.315 --> 00:51:41.476 Everything's fine. 00:51:41.550 --> 00:51:44.747 - What about his teeth? - Not a problem anymore. 00:51:44.820 --> 00:51:47.653 Did you tell him I came for a visit? 00:51:47.723 --> 00:51:49.190 No. 00:51:49.258 --> 00:51:50.953 Why not? 00:51:51.027 --> 00:51:55.487 I thought I'd better not. Pierre is very sensitive... 00:51:55.564 --> 00:51:57.054 ...and gifted. 00:51:57.133 --> 00:51:59.363 At acting like an idiot, yes. 00:51:59.435 --> 00:52:04.600 Not exclusively. By the way, I need to talk to you. 00:52:05.474 --> 00:52:08.102 Singing? No one taught him. 00:52:08.177 --> 00:52:10.737 It's a gift. We have to do something. 00:52:13.115 --> 00:52:14.673 Hello. 00:52:16.085 --> 00:52:19.782 I'll leave you two alone. Visit him whenever you like. 00:52:22.892 --> 00:52:25.554 I told her you went to the dentist last time. 00:52:25.628 --> 00:52:27.619 Don't give me away. 00:52:51.954 --> 00:52:54.445 - So you're a good singer? - Yeah. 00:52:58.427 --> 00:53:01.487 That man seems to think you're doing well. 00:53:01.564 --> 00:53:04.192 Is he nice to you? 00:53:04.266 --> 00:53:05.756 He's all right. 00:53:08.904 --> 00:53:11.395 I brought you some clean clothes 00:53:11.474 --> 00:53:14.136 and I made your chocolate cake. 00:53:15.311 --> 00:53:17.302 Are you happy? 00:53:27.123 --> 00:53:29.648 April, Those children inspire me, 00:53:29.725 --> 00:53:33.422 I knew that one day. someone would play my music, 00:53:33.496 --> 00:53:35.361 My name is Clément Mathieu, 00:53:35.431 --> 00:53:38.992 I'm a musician and each night. I compose for them, 00:54:19.275 --> 00:54:25.271 Like a caress on the ocean 00:54:26.048 --> 00:54:32.044 Lightly lands the gull 00:54:32.621 --> 00:54:38.617 On the rocks of a sunken isle 00:54:41.964 --> 00:54:47.960 Ephemeral winter breeze 00:54:48.971 --> 00:54:54.967 At last your cold breath fades away 00:54:56.011 --> 00:55:00.573 Far into the mountains high 00:55:00.649 --> 00:55:03.846 Face the wind and spread your wings 00:55:03.919 --> 00:55:06.444 In the gray eastern dawn 00:55:06.522 --> 00:55:09.082 Find a path to the rainbow 00:55:09.158 --> 00:55:12.616 And spring will reveal itself to you 00:55:12.695 --> 00:55:15.721 Calmly 00:55:15.798 --> 00:55:21.794 On the ocean 00:55:27.309 --> 00:55:28.799 No good, sir? 00:55:28.878 --> 00:55:31.472 It was nice. 00:55:31.547 --> 00:55:33.208 Very nice. 00:55:33.282 --> 00:55:35.477 Move, you swine. 00:55:35.551 --> 00:55:37.280 Little shit. Move. 00:55:37.353 --> 00:55:38.843 Move. 00:55:38.921 --> 00:55:41.719 - What did he do? - He stole my watch. 00:55:41.790 --> 00:55:44.759 I caught him in my bedroom. So I brought him to Rachin. 00:55:44.827 --> 00:55:46.294 Action-reaction. 00:55:46.362 --> 00:55:49.263 - Where are you taking him? - Lock-up. Fifteen days. Move. 00:55:49.331 --> 00:55:51.265 - Wait. - Wait for what? 00:55:52.334 --> 00:55:54.325 He's my only baritone. 00:55:59.642 --> 00:56:01.337 Yes, Headmaster? 00:56:01.410 --> 00:56:03.401 I found more graffiti in the... 00:56:06.649 --> 00:56:09.584 Forgive them, Headmaster. It's just a wild ball. 00:56:11.587 --> 00:56:13.282 Make way. 00:56:14.290 --> 00:56:16.884 Mathieu, Chabert... 00:56:19.161 --> 00:56:21.095 ...you're with me. 00:56:23.265 --> 00:56:27.668 May, With each passing week. I take in new victories, 00:56:27.736 --> 00:56:30.296 Wake-up time. Get up. 00:56:38.781 --> 00:56:40.305 - Leclerc. - Yeah? 00:56:40.382 --> 00:56:42.282 - We're still friends? - Yeah, why? 00:56:42.351 --> 00:56:43.818 Five and three add up to what? 00:56:43.886 --> 00:56:46.081 - Fifty-three. - Are you sure? 00:56:46.155 --> 00:56:48.020 - Yeah. - Thanks. 00:57:08.077 --> 00:57:10.238 Perhaps it's an illusion, 00:57:10.346 --> 00:57:13.509 but even our headmaster seems to be changing, 00:57:56.692 --> 00:57:58.091 Five. 00:58:01.964 --> 00:58:04.455 Look, it's old Maxence. 00:58:14.576 --> 00:58:16.441 Nobody move. 00:58:17.946 --> 00:58:19.573 Smile. 00:58:25.387 --> 00:58:27.878 Come on. Come out, Mondain. 00:58:37.666 --> 00:58:40.533 It's over, kid. 00:58:49.044 --> 00:58:51.478 Come on. One, two... 00:58:57.686 --> 00:59:02.146 Chabert, I just told Mr. Rachin that Mathieu's chorus is sensational. 00:59:02.224 --> 00:59:03.885 Hurry up. 00:59:03.959 --> 00:59:06.723 - I'm tired. - You're always tired. 29. 00:59:06.795 --> 00:59:10.094 - What did he say? - "Get lost." That's it. 00:59:11.166 --> 00:59:13.191 Where's Mondain? 00:59:15.237 --> 00:59:17.637 You didn't notice he was gone before the run? 00:59:17.706 --> 00:59:20.869 He attended roll call this morning, Headmaster. He left later. 00:59:20.943 --> 00:59:23.377 No one goes out for the rest of the year. 00:59:23.445 --> 00:59:26.346 - How much did he take? - Almost 200,000 francs. 00:59:26.415 --> 00:59:28.713 How will I pay our suppliers? 00:59:28.784 --> 00:59:31.378 I should never have taken him. 00:59:31.453 --> 00:59:34.445 All for the sake of an experience. Experience my... 00:59:34.523 --> 00:59:37.321 Just like your music. 00:59:40.462 --> 00:59:43.192 I won't order coal for the boiler until next week. 00:59:43.265 --> 00:59:45.665 In the meantime, I'm calling the police. 00:59:46.502 --> 00:59:48.493 When Rachin in his coffin lay 00:59:48.570 --> 00:59:51.061 His cock was hard, they say 00:59:51.140 --> 00:59:54.371 His cock was his last bid to lift up the coffin lid 00:59:54.443 --> 00:59:58.277 Yes, indeed, he's a funny breed 01:00:07.423 --> 01:00:10.085 Singing is really developing their minds, Mathieu. 01:00:10.159 --> 01:00:12.150 Very impressive. 01:00:12.227 --> 01:00:14.593 They've spent three weeks without hot water. 01:00:14.663 --> 01:00:17.154 Cold water activates the circulation. Get out. 01:00:19.701 --> 01:00:22.397 By the way, Mathieu, forget the chorus. 01:00:24.840 --> 01:00:27.707 - But, Headmaster... - Thank you, Mr. Mathieu. 01:00:27.776 --> 01:00:29.903 Give me the police. 01:00:38.520 --> 01:00:40.385 I don't know what to do about the chorus, 01:00:40.456 --> 01:00:43.653 but for the kids, we can use wood. 01:00:43.725 --> 01:00:45.716 We're out of wood. 01:00:50.766 --> 01:00:52.529 Here. 01:00:52.601 --> 01:00:55.593 The headmaster's private stock. 01:00:55.671 --> 01:00:58.196 Chabert. Action-reaction. 01:00:58.273 --> 01:00:59.604 Chabert surprised me, 01:00:59.675 --> 01:01:01.939 I used to think he was Rachin's zealous double, 01:01:02.010 --> 01:01:04.911 but I discovered that he was a nice guy 01:01:04.980 --> 01:01:08.507 for whom sports and music were the key elements of national unity, 01:01:08.584 --> 01:01:10.415 Le Querrec, are you invisible? 01:01:10.486 --> 01:01:13.751 With his help. I'm organizing the resistance, 01:01:14.756 --> 01:01:17.316 Our chorus is going underground, 01:01:41.517 --> 01:01:44.509 You tend to lower your pitch at the end of a verse. 01:01:44.586 --> 01:01:47.248 For the last time, please detach every single note. 01:01:47.823 --> 01:01:49.814 It's late. Let's stop. 01:01:49.892 --> 01:01:52.554 Sir, what about the second part? 01:01:52.628 --> 01:01:55.096 - I didn't teach you the solo. - I learned it. 01:01:55.163 --> 01:01:57.358 How could you learn it? 01:02:01.270 --> 01:02:03.261 All right. Second part. 01:02:45.080 --> 01:02:46.672 Get out. 01:02:48.250 --> 01:02:53.244 On May 13, just after 3:00. Mondain came back, 01:03:06.268 --> 01:03:08.259 - Where's the money? - I don't know. 01:03:08.337 --> 01:03:10.362 - So who stole it? - It wasn't me. 01:03:12.240 --> 01:03:14.231 Do you want more? 01:03:14.309 --> 01:03:15.298 So? 01:03:16.478 --> 01:03:19.038 - He's been hitting him? - For half an hour. 01:03:19.114 --> 01:03:21.639 - He's crazy. - And he's wasting his time. 01:03:21.717 --> 01:03:23.548 The boy won't talk. 01:03:25.654 --> 01:03:28.214 Very well. 01:03:28.290 --> 01:03:30.815 Let's start from the beginning. 01:03:30.892 --> 01:03:33.417 Where's the money? 01:03:33.495 --> 01:03:34.655 Speak! 01:03:37.232 --> 01:03:39.097 Where's the money? 01:03:42.137 --> 01:03:43.661 Let him go! 01:03:44.740 --> 01:03:46.230 Let him go. 01:03:49.311 --> 01:03:50.972 Calm down. 01:03:51.046 --> 01:03:52.946 Calm down! 01:03:54.116 --> 01:03:57.381 The boy just confessed. Excellent. I'm calling the police. 01:03:58.286 --> 01:04:00.948 You're going to see new horizons, my boy. 01:04:01.023 --> 01:04:03.514 With new guards and brand-new bars. 01:04:23.145 --> 01:04:26.012 In order to spare the children's fragile trust, 01:04:26.081 --> 01:04:28.948 we hid Mondain's fate from them, 01:04:30.686 --> 01:04:34.213 Officially, he had gone back to his old school, 01:04:35.390 --> 01:04:37.551 One hen 01:04:37.626 --> 01:04:40.493 produces an average... 01:04:41.963 --> 01:04:45.990 ...of 84 eggs a year. 01:04:47.636 --> 01:04:50.196 Well-fed... 01:04:51.606 --> 01:04:54.507 - ...and kept... - I saw Rachin's daughters today. 01:04:54.576 --> 01:04:55.668 Naked? 01:04:55.744 --> 01:04:57.678 - No. - ...inside a well-ventilated... 01:04:57.746 --> 01:05:02.945 ...and clean henhouse, the same hen will lay 150 eggs. 01:05:04.019 --> 01:05:10.015 Under such conditions, how many more eggs could... 01:05:10.092 --> 01:05:15.496 ...a farmer get... 01:05:15.564 --> 01:05:17.657 ...out of her nine hens? 01:05:32.547 --> 01:05:34.412 Nice day. 01:05:35.550 --> 01:05:39.077 It's nice to feel the sun. Summer will soon be here. 01:05:43.158 --> 01:05:46.389 Pierre is a constant source of surprise to me. 01:05:46.461 --> 01:05:49.726 I wanted to thank you for helping him. 01:05:49.798 --> 01:05:52.926 I'm doing it for you too. 01:05:53.001 --> 01:05:56.027 I mean, if Pierre is doing well, you're doing well, so... 01:06:00.408 --> 01:06:02.399 - Let me. - It's nothing. 01:06:03.812 --> 01:06:05.074 It's only ink. 01:06:05.147 --> 01:06:09.106 - Why are you such an ass? - You want to send us to lock-up? 01:06:09.184 --> 01:06:11.618 What's going on? 01:06:13.288 --> 01:06:15.415 Why are you hitting him? 01:06:16.458 --> 01:06:17.948 Tell me, Bébert. 01:06:18.026 --> 01:06:20.961 Because Morhange threw the ink. 01:06:21.329 --> 01:06:24.457 You couldn't just shut up? 01:06:24.533 --> 01:06:26.865 I'm ashamed of you, Pierre. 01:06:29.437 --> 01:06:31.428 Wait. 01:06:31.506 --> 01:06:34.339 It doesn't matter. It's only ink. 01:06:35.377 --> 01:06:38.210 It's just pride because you're beautiful. 01:06:38.280 --> 01:06:39.304 Beautiful? 01:06:39.381 --> 01:06:42.646 You're nothing like the other mothers who come here. 01:06:42.717 --> 01:06:44.708 Because I live alone? 01:06:44.786 --> 01:06:46.549 So do I. 01:06:46.621 --> 01:06:48.987 - But you have no children. - No. 01:06:49.057 --> 01:06:51.048 In fact, I've got 60 kids. 01:06:51.126 --> 01:06:54.425 When you come here, they see the woman of their dreams. 01:06:54.496 --> 01:06:57.829 Well, the mother they've all imagined. 01:06:57.899 --> 01:07:00.333 It's different for Pierre. You are his mother. 01:07:00.402 --> 01:07:03.838 Like any other child, he doesn't like to share. 01:07:03.905 --> 01:07:05.896 We have to get him out of there. 01:07:05.974 --> 01:07:10.502 - He should go to music school. - I want him to learn a good trade. 01:07:10.579 --> 01:07:14.345 Music is a good trade, as long as you've been well taught. 01:07:14.416 --> 01:07:16.782 He could go to the Conservatory in Lyon. 01:07:16.852 --> 01:07:19.286 I'd follow his progress to prevent any bad habits. 01:07:19.354 --> 01:07:21.845 Even there, he could meet mediocre teachers. 01:07:21.923 --> 01:07:23.413 And later? 01:07:23.491 --> 01:07:26.221 He'll become who he should be. 01:07:28.196 --> 01:07:32.428 Pierre is special, and I'll do anything to help him achieve his dreams. 01:07:32.500 --> 01:07:34.491 I need your help too. 01:07:34.569 --> 01:07:36.503 I understand. 01:07:36.571 --> 01:07:38.061 Thank you. 01:08:02.797 --> 01:08:04.389 No, it's all wrong. 01:08:04.466 --> 01:08:06.957 What's the matter? Are you asleep? 01:08:07.035 --> 01:08:08.866 Boniface, your posture. 01:08:08.937 --> 01:08:11.633 How can you sing that way? Stand up straight. 01:08:12.741 --> 01:08:15.471 From "Such a sweet concert", 01:08:50.245 --> 01:08:52.145 What about my solo? 01:08:52.212 --> 01:08:53.703 What solo? 01:08:53.782 --> 01:08:55.113 My solo. 01:08:55.183 --> 01:08:57.707 Your solo, right. It's gone. 01:08:57.786 --> 01:09:00.584 Your voice isn't bad, but nobody's indispensable. 01:09:00.654 --> 01:09:04.455 I don't care if you sing or not. We can do it without you. Listen. 01:09:05.794 --> 01:09:07.591 Start from... 01:09:10.799 --> 01:09:13.596 Let's start from O night, 01:09:14.602 --> 01:09:18.094 O Night 01:09:18.173 --> 01:09:22.439 Bring to 01:09:22.510 --> 01:09:25.444 The Earth 01:09:25.513 --> 01:09:30.381 The enchanting calm 01:09:30.452 --> 01:09:34.286 Of your mystery 01:09:34.356 --> 01:09:36.415 Mathieu. 01:09:36.491 --> 01:09:39.688 - You're going to get it, sir. - Mr. Chabert said he was in town. 01:09:39.761 --> 01:09:42.286 Thank you, children. You can go outside. 01:09:51.072 --> 01:09:53.563 You do know that you're annoying me? 01:09:53.640 --> 01:09:56.633 Headmaster, I assure you, all their homework is done. 01:09:56.711 --> 01:09:59.737 Our lady benefactresses heard about your chorus. 01:09:59.814 --> 01:10:04.080 A personal letter from the Countess. She's coming on Sunday, with friends. 01:10:04.152 --> 01:10:06.086 - They want to hear this. - Wonderful. 01:10:06.154 --> 01:10:08.315 Well, it's nice. 01:10:08.390 --> 01:10:11.223 I can imagine the scene. Airs and graces, music. 01:10:11.292 --> 01:10:13.226 Some pastries perhaps? 01:10:13.294 --> 01:10:16.263 I have to bear the brunt of your idiocies. 01:10:17.332 --> 01:10:21.359 Headmaster, you have to admit music doesn't interfere with discipline. 01:10:21.436 --> 01:10:24.064 - We've had fewer problems lately. - Chance. 01:10:24.139 --> 01:10:27.336 - I don't believe in chance, Headmaster. - I realize that. 01:10:27.409 --> 01:10:30.242 Who else could have told the Foundation? 01:10:30.311 --> 01:10:31.642 I did. 01:10:34.215 --> 01:10:35.876 You can write? 01:10:35.950 --> 01:10:39.249 - Mr. Maxence acted for the best... - Spare me your comments. 01:10:39.320 --> 01:10:41.311 I don't like your manners, Mathieu. 01:10:41.389 --> 01:10:43.380 You don't like anything, Headmaster. 01:10:43.458 --> 01:10:46.450 Mr. Rachin. You're wanted in the visiting room. 01:10:48.630 --> 01:10:49.995 Later. 01:10:53.535 --> 01:10:55.662 This is for you. 01:10:55.737 --> 01:10:58.831 Sometimes I think we should have let Mondain strangle him. 01:11:03.344 --> 01:11:06.245 Violette was thanking me for helping her son, 01:11:06.314 --> 01:11:11.013 She wanted to speak to me privately to share some important news 01:11:11.086 --> 01:11:14.681 at the Café de la Place. on the 20th, at 4:00, 01:11:15.423 --> 01:11:19.553 I wrote to the Conservatory in Lyon. I'm acquainted with the director. 01:11:19.627 --> 01:11:23.222 He was very nice about it. He'll be happy to give him an audition 01:11:23.298 --> 01:11:27.291 and if he's admitted, he'll try very hard to get him a scholarship. 01:11:28.803 --> 01:11:32.239 I believe things are about to change for the better. 01:11:32.307 --> 01:11:33.797 Really? 01:11:34.142 --> 01:11:37.043 Since I met you, 01:11:37.112 --> 01:11:40.513 I... well... 01:11:40.582 --> 01:11:43.176 ...my life has... How can I say it? 01:11:44.252 --> 01:11:45.583 Changed dramatically? 01:11:45.653 --> 01:11:47.245 Yes. 01:11:48.289 --> 01:11:50.723 Thanks to you. 01:11:50.792 --> 01:11:54.193 - It's such a surprise. - I'd lost faith too. 01:11:55.864 --> 01:11:59.356 Maybe I shouldn't get my hopes up yet. 01:11:59.434 --> 01:12:02.267 You can trust me. 01:12:03.138 --> 01:12:05.698 You did bring me luck. 01:12:05.773 --> 01:12:06.967 Luck? 01:12:11.713 --> 01:12:13.340 I met someone. 01:12:15.283 --> 01:12:18.218 He's an engineer. From Lyon, of all things. 01:12:18.286 --> 01:12:23.280 I met him at the café. He's building a bridge in the area. 01:12:29.697 --> 01:12:32.222 Are you all right? 01:12:32.300 --> 01:12:36.259 I'm fine. It's a great opportunity for you and for Pierre. 01:12:39.340 --> 01:12:42.070 Don't be upset, but I have to go. 01:12:42.143 --> 01:12:44.839 I'd like the three of us to have lunch someday. 01:12:46.414 --> 01:12:49.679 You can tell him all about Pierre. Will you do it? 01:12:49.751 --> 01:12:51.582 Why not? 01:12:53.588 --> 01:12:54.953 Goodbye. 01:12:56.457 --> 01:12:57.947 Goodbye. 01:13:01.429 --> 01:13:03.488 Thank you for everything. 01:13:06.601 --> 01:13:08.330 I almost forgot. 01:13:08.403 --> 01:13:10.462 Don't tell Pierre right away. 01:13:24.786 --> 01:13:26.947 Excuse me. May I take the chair? 01:13:27.021 --> 01:13:28.886 - Yes, of course. - Thank you. 01:14:55.376 --> 01:14:58.277 Countess, a few flowers. 01:14:58.346 --> 01:15:01.543 I didn't understand everything, but I got the feelings. 01:15:01.616 --> 01:15:03.277 Thank you, child. 01:15:03.785 --> 01:15:05.343 Take these. 01:15:05.420 --> 01:15:09.516 Countess, let me introduce Mr. Mathieu, our prefect, 01:15:09.590 --> 01:15:11.854 who's in charge of the chorus. 01:15:11.926 --> 01:15:14.258 - Countess. - Well done, sir. 01:15:14.329 --> 01:15:19.266 Mr. Rachin's humane teaching style is of great interest to us, 01:15:19.334 --> 01:15:22.064 and we thank you for your support. 01:15:22.136 --> 01:15:25.105 By the way, who decided to form a chorus? 01:15:25.173 --> 01:15:27.733 - Well... - I did, Countess. 01:15:27.809 --> 01:15:29.299 I did. 01:15:29.377 --> 01:15:31.811 Indeed, Countess, 01:15:31.879 --> 01:15:34.939 I'm very happy to help such an understanding headmaster. 01:15:35.016 --> 01:15:37.382 Well, let them sing. 01:15:39.620 --> 01:15:42.350 He's too modest to enjoy compliments. 01:15:42.423 --> 01:15:46.655 - Very true. - What are they going to sing for us? 01:15:46.728 --> 01:15:49.663 Rameau's Hymn to Night. Countess. 01:15:49.731 --> 01:15:51.596 It must be marvelous. 01:15:54.736 --> 01:15:56.465 Excuse me? 01:15:56.537 --> 01:16:00.029 Who's the little boy standing aside? Has he been punished? 01:16:00.108 --> 01:16:02.372 - That one? - Yes. 01:16:02.443 --> 01:16:04.604 He's a special case. 01:16:04.679 --> 01:16:06.476 May I? 01:16:18.760 --> 01:16:22.457 O Night 01:16:22.530 --> 01:16:26.694 Bring to 01:16:26.768 --> 01:16:30.295 The Earth 01:16:30.371 --> 01:16:34.705 The enchanting calm 01:16:34.809 --> 01:16:40.805 Of your mystery 01:16:40.882 --> 01:16:44.648 The shadow which follows you 01:16:44.719 --> 01:16:47.688 Is so sweet 01:16:47.755 --> 01:16:52.818 It is such a sweet concert 01:16:52.894 --> 01:16:58.890 Your voices chanting hope 01:16:59.467 --> 01:17:03.665 Your power is so great 01:17:03.738 --> 01:17:07.834 Transforming all into a dream 01:17:31.098 --> 01:17:34.693 O Night 01:17:35.870 --> 01:17:40.034 O leave still 01:17:40.107 --> 01:17:43.838 To the Earth 01:17:43.911 --> 01:17:48.211 The enchanting calm 01:17:48.282 --> 01:17:54.278 Of your mystery 01:17:54.889 --> 01:17:59.690 The shadow which follows you 01:17:59.760 --> 01:18:02.058 Is so sweet 01:18:02.129 --> 01:18:06.793 Is there anything more beautiful 01:18:06.868 --> 01:18:12.534 Than a dream? 01:18:12.607 --> 01:18:17.340 Is there any truth 01:18:17.411 --> 01:18:20.346 Sweeter 01:18:20.414 --> 01:18:26.410 Than hope? 01:18:41.903 --> 01:18:45.202 Morhange's eyes followed my tempo, 01:18:45.273 --> 01:18:47.935 and in them. I suddenly read many things: 01:18:48.009 --> 01:18:50.876 pride and the joy of my forgiveness, 01:18:50.945 --> 01:18:53.880 but also something quite new to him, 01:18:53.948 --> 01:18:55.848 A feeling of gratitude, 01:18:57.985 --> 01:19:00.351 First day of summer, 01:19:00.421 --> 01:19:03.219 Our chorus has a new member, 01:19:07.762 --> 01:19:11.220 I'm sorry, I missed the reprise. My fault. Go on. 01:19:11.299 --> 01:19:13.062 All right. Again. 01:19:38.259 --> 01:19:41.922 In their eyes. I can see the desire to flee, 01:19:41.996 --> 01:19:44.556 to build a hut way up in the sky, 01:19:44.632 --> 01:19:47.123 This fine weather makes them sad, 01:20:06.954 --> 01:20:09.718 You have to see this. It's important. 01:20:12.960 --> 01:20:15.554 While I was cleaning graffiti off the toilet walls, 01:20:15.630 --> 01:20:18.121 I lifted a stone and found this. 01:20:18.799 --> 01:20:21.131 - That's Corbin's harmonica. - And that. 01:20:21.202 --> 01:20:23.295 It's 200,000 or more. 01:20:32.980 --> 01:20:35.244 No one knew about your hideaway. 01:20:36.784 --> 01:20:39.844 So don't tell me it was there by chance. 01:20:39.920 --> 01:20:42.946 You know they expelled Mondain because of the theft. 01:20:43.024 --> 01:20:44.992 I didn't know. 01:20:45.059 --> 01:20:48.153 That's true. You didn't know. 01:20:48.229 --> 01:20:50.197 Now you know. 01:20:50.264 --> 01:20:52.755 Why? What did you want to do with it? 01:20:54.201 --> 01:20:56.829 If I tell you, will you tell anyone else? 01:20:56.904 --> 01:20:58.496 No one. 01:20:58.572 --> 01:21:00.563 I swear. 01:21:02.576 --> 01:21:04.669 I wanted to buy... 01:21:04.745 --> 01:21:06.645 To buy what? 01:21:07.481 --> 01:21:09.608 A hot air balloon. 01:21:11.052 --> 01:21:14.078 I don't know who took it, but it proves Mondain's innocence. 01:21:14.155 --> 01:21:16.589 He'd never have left without the money. 01:21:16.657 --> 01:21:19.148 I'll investigate when I come back. 01:21:19.226 --> 01:21:21.251 But don't worry about it, Mathieu. 01:21:21.328 --> 01:21:25.355 Even if Mondain was innocent, it won't last. We can't help his type. 01:21:25.433 --> 01:21:28.732 - What about justice? - Let her take care of him. 01:21:28.803 --> 01:21:31.033 Headmaster, wait for me. Wait for me. 01:21:31.105 --> 01:21:33.039 Are you leaving too? 01:21:33.107 --> 01:21:36.201 I'm getting a lift. I'm spending the holidays with relatives. 01:21:36.277 --> 01:21:38.040 At my sister's house. 01:21:39.213 --> 01:21:41.044 They have a piano. 01:21:50.691 --> 01:21:52.625 Do you know why Rachin went to Lyon? 01:21:52.693 --> 01:21:56.561 I think he's supposed to discuss the balance sheet with the committee. 01:21:57.765 --> 01:21:59.357 - No? - Yes. 01:21:59.433 --> 01:22:03.233 But he's mostly going to run after a promotion and a medal. 01:22:04.405 --> 01:22:06.873 Do you think he'll get them? 01:22:06.941 --> 01:22:10.741 He's really smart. He's going to present an impeccable report 01:22:10.811 --> 01:22:14.144 without saying a word about all the horrible things. 01:22:14.215 --> 01:22:17.150 He'll even claim the success of the chorus for himself. 01:22:17.218 --> 01:22:18.242 Success? 01:22:18.319 --> 01:22:20.879 Certainly. I heard them. They're good. 01:22:21.889 --> 01:22:24.824 Sir, is it true that Langlois left with the head? 01:22:24.892 --> 01:22:28.225 Yes. Chabert and Carpentier have taken two weeks' holidays. 01:22:28.295 --> 01:22:30.855 - We're in charge. - There's no class today? 01:22:33.000 --> 01:22:34.399 No. 01:22:34.468 --> 01:22:36.993 - What are we going to do? - Take a nap. 01:22:37.071 --> 01:22:39.562 I have a better idea. 01:22:43.978 --> 01:22:45.605 Thank you. 01:22:45.679 --> 01:22:48.773 I don't want to... 01:22:48.849 --> 01:22:51.249 - Your rosette? - Yes. 01:22:53.020 --> 01:22:55.511 The bird is in the nest, Mr. Rachin. 01:22:57.057 --> 01:22:59.389 I can't thank you enough. 01:23:01.695 --> 01:23:04.596 I'm sorry, Headmaster. You're wanted on the telephone. 01:23:10.504 --> 01:23:12.096 I'm sorry. 01:23:30.090 --> 01:23:31.489 Headmaster! 01:23:32.493 --> 01:23:35.257 - Do something. My son is up there. - Let me through. 01:23:35.596 --> 01:23:37.826 The fire had caught under the eaves, 01:23:37.898 --> 01:23:41.800 The dormitories, where the children had last been seen, were in flames, 01:23:41.869 --> 01:23:43.962 Sixty unfortunate children, 01:23:44.038 --> 01:23:46.233 caught in a snare, 01:23:46.307 --> 01:23:48.935 Rachin saw his promotion and his rosette 01:23:49.009 --> 01:23:51.170 destroyed before his very eyes, 01:23:51.245 --> 01:23:53.042 But, suddenly... 01:24:42.396 --> 01:24:46.696 After breakfast, we used the door leading out of the vegetable patch 01:24:46.767 --> 01:24:49.895 to avoid old Marie and the villagers. 01:24:49.970 --> 01:24:51.870 We went to the forest of Lignan. 01:24:51.939 --> 01:24:54.237 For what purpose? 01:24:54.308 --> 01:24:57.800 A treasure hunt. They were so happy. 01:25:01.048 --> 01:25:05.246 I don't need to tell you how disappointed I am, Mr. Maxence. 01:25:05.319 --> 01:25:08.254 This was entirely my idea, Headmaster. 01:25:08.322 --> 01:25:12.088 Mr. Maxence never stopped trying to dissuade me. 01:25:12.159 --> 01:25:13.751 Not very convincing. 01:25:13.827 --> 01:25:17.763 We could also consider the fact that we saved the children's lives. 01:25:17.831 --> 01:25:21.460 If you hadn't left the school, it wouldn't have caught fire. 01:25:21.535 --> 01:25:24.060 I don't even know why I'm listening to you. 01:25:24.138 --> 01:25:29.201 Mr. Maxence, owing to your long years of service, I'll just suspend you. 01:25:30.277 --> 01:25:32.905 As for you, Mr. Mathieu, you're fired. 01:25:32.980 --> 01:25:35.141 For breaking the rules. 01:25:35.215 --> 01:25:37.183 Then you should fire me too. 01:25:37.251 --> 01:25:39.219 You don't get to decide. 01:25:39.286 --> 01:25:43.382 It's nice of you, Mr. Maxence, but you're needed here. 01:25:43.457 --> 01:25:46.893 Think about the children, since this gentleman never does. 01:25:50.164 --> 01:25:52.496 I've settled up with you. Here. 01:25:52.566 --> 01:25:55.797 You're leaving right now, on the 6:00 bus. 01:25:55.869 --> 01:25:59.032 You're allowed no contact with your former students. None. 01:25:59.106 --> 01:26:01.597 - What? - Mr. Maxence, see to it. 01:26:01.675 --> 01:26:03.472 Get out. 01:26:07.648 --> 01:26:13.086 Headmaster, before I go, I'll tell you what I think of you. 01:26:13.153 --> 01:26:16.247 - I already know, Mathieu. - You're an incompetent, 01:26:16.323 --> 01:26:18.450 - truly evil man. - What about them? 01:26:18.525 --> 01:26:20.493 They're not here by choice. 01:26:20.561 --> 01:26:22.893 Neither am I. I never wanted to be a teacher. 01:26:22.963 --> 01:26:25.955 Don't tell me you wanted to come to that miserable place. 01:26:26.033 --> 01:26:29.161 - You had other ambitions? So did I. - Don't take it out on them. 01:26:29.236 --> 01:26:31.727 Do you think I like being a warden? 01:26:31.805 --> 01:26:33.739 Someone has to do it. 01:26:33.807 --> 01:26:37.106 Pack up your bags and go to Paris. Make the Ministry rounds. 01:26:37.177 --> 01:26:39.236 Knock-knock. "Hello. My name is Mathieu. 01:26:39.313 --> 01:26:41.543 We need real teachers instead of washouts." 01:26:41.615 --> 01:26:44.106 Fight for the cause if you believe in it, Mathieu. 01:26:44.184 --> 01:26:46.482 Saint Mathieu. 01:26:46.553 --> 01:26:48.851 You're nothing but a failed musician. 01:26:48.922 --> 01:26:52.016 A prefect. A small prefect. Small, small, small. 01:26:52.659 --> 01:26:55.423 "What do you do, Mr. Mathieu?" "I'm a prefect." 01:26:55.496 --> 01:26:57.987 Small. Small. Small. 01:26:59.099 --> 01:27:00.589 You're crazy. 01:27:00.667 --> 01:27:02.225 I'm tired. 01:27:02.302 --> 01:27:03.963 Go to the devil. 01:27:04.038 --> 01:27:06.529 No, I'm leaving him behind. 01:27:19.586 --> 01:27:24.046 I had hoped a few students would break the rules to say goodbye, 01:27:24.124 --> 01:27:26.115 I saw no one, 01:27:26.193 --> 01:27:29.492 The wisdom of these children came across as indifference, 01:27:30.130 --> 01:27:32.564 And Morhange... 01:27:32.633 --> 01:27:34.464 Enough, 01:27:53.287 --> 01:27:55.152 "See you soon, Mr. Mathieu." 01:27:55.222 --> 01:27:56.712 "Goodbye, Chrome Dome." 01:28:05.899 --> 01:28:09.198 On the first note, I recognized Boniface's careful script, 01:28:09.269 --> 01:28:13.467 The spelling mistakes were Pépinot's, of course, 01:28:13.540 --> 01:28:17.135 This one, filled with music notes. came from Morhange, 01:28:18.212 --> 01:28:20.373 And this one... 01:28:20.447 --> 01:28:21.937 And that one... 01:28:46.673 --> 01:28:48.641 Be silent! Make them stop! 01:28:48.709 --> 01:28:50.904 The door's locked. 01:28:50.978 --> 01:28:52.639 Open up! 01:28:53.447 --> 01:28:56.883 Right then I felt a sudden burst of joy and optimism, 01:28:56.950 --> 01:28:59.441 I wanted to share it with the entire world, 01:28:59.520 --> 01:29:01.511 But who would have listened? 01:29:01.588 --> 01:29:04.386 No one even knew I was alive, 01:29:05.292 --> 01:29:08.352 The great artist would soon give way to the ordinary man, 01:29:09.363 --> 01:29:11.490 I'm Clément Mathieu, 01:29:11.565 --> 01:29:14.500 a failed musician. an unemployed prefect, 01:29:14.568 --> 01:29:16.661 "I'm Clément Mathieu, 01:29:16.737 --> 01:29:20.571 a failed musician, an unemployed prefect." 01:29:34.555 --> 01:29:36.819 What happened next? 01:29:36.890 --> 01:29:39.882 He never finished his journal. 01:29:42.429 --> 01:29:45.193 But I can tell you the story. 01:29:47.301 --> 01:29:50.168 Pépinot answered my questions, 01:29:50.237 --> 01:29:55.265 The following day, on the way back. my childhood caught me by the throat, 01:29:56.510 --> 01:30:00.276 When Mathieu was fired. my mother took me back home, 01:30:00.347 --> 01:30:03.475 We left for Lyon, where I was admitted to the Conservatory, 01:30:05.052 --> 01:30:07.543 The engineer tried to send me to boarding school, 01:30:07.621 --> 01:30:10.488 She refused, He left us, 01:30:11.225 --> 01:30:17.221 Chabert, Langlois and old Maxence joined forces to expose Rachin's abuse, 01:30:17.297 --> 01:30:21.358 The children were questioned and Rachin was fired, 01:30:26.406 --> 01:30:30.240 Clément Mathieu gave music lessons for the rest of his life, 01:30:30.310 --> 01:30:32.801 without courting notoriety, 01:30:32.879 --> 01:30:35.609 Everything he did, he kept for himself, 01:30:36.917 --> 01:30:39.886 For himself? No, not quite, 01:30:39.953 --> 01:30:41.784 Mr. Mathieu. 01:30:44.224 --> 01:30:45.987 Mr. Mathieu. 01:30:48.362 --> 01:30:50.125 Wait a bit. 01:30:53.066 --> 01:30:55.057 Mr. Mathieu. 01:31:00.874 --> 01:31:02.068 What are you doing? 01:31:02.142 --> 01:31:04.770 Can you take me with you? 01:31:04.845 --> 01:31:06.278 Sir. 01:31:06.346 --> 01:31:10.305 I can't do that. You have to go back to school. They'll punish you. 01:31:10.384 --> 01:31:11.373 Please? 01:31:11.451 --> 01:31:13.681 - Can we go now? - Coming. 01:31:13.754 --> 01:31:16.951 It's forbidden. I can't take you with me. 01:31:17.024 --> 01:31:18.685 Go back. 01:31:18.759 --> 01:31:20.420 Go on. 01:31:20.761 --> 01:31:22.422 Go on. 01:31:48.021 --> 01:31:50.512 Pépinot had been right all along, 01:31:50.590 --> 01:31:53.252 Mathieu was fired on a Saturday,