WEBVTT
00:00:34.920 --> 00:00:35.909
Yes?
00:00:36.622 --> 00:00:39.921
Pierre, there's
an urgent call from France.
00:00:41.594 --> 00:00:43.585
After the concert.
00:00:47.499 --> 00:00:49.626
It's about your mother.
00:00:58.577 --> 00:00:59.601
Yes?
00:02:59.164 --> 00:03:01.598
Do you remember me?
00:03:02.801 --> 00:03:04.666
Fond de I'étang.
00:03:04.737 --> 00:03:07.205
"My father is coming for me
on Saturday."
00:03:08.941 --> 00:03:11.375
Pépinot.
00:03:11.443 --> 00:03:13.274
Of course.
00:03:14.680 --> 00:03:15.669
Pépinot.
00:03:16.749 --> 00:03:19.946
- How long has it been?
- About 50 years.
00:03:23.022 --> 00:03:24.512
Fond de I'étang.
00:03:27.826 --> 00:03:30.989
You're the little guy in the front row.
00:03:31.063 --> 00:03:33.224
And there you are.
00:03:33.298 --> 00:03:35.994
Do you remember the prefect's name?
00:03:36.068 --> 00:03:38.059
Clément Mathieu.
00:03:38.137 --> 00:03:39.661
Clément Mathieu.
00:03:41.640 --> 00:03:44.200
I wonder what happened to him.
00:03:46.345 --> 00:03:48.142
Open it.
00:03:52.918 --> 00:03:54.476
"Fond de I'étang.
00:03:54.553 --> 00:03:56.316
1949."
00:03:56.388 --> 00:04:00.256
Mathieu kept a journal
while he worked at Fond de I'étang.
00:04:00.325 --> 00:04:03.453
That's his story. Ours too.
00:04:04.763 --> 00:04:06.788
He wanted you to have it.
00:04:06.865 --> 00:04:11.029
I'd have preferred to deliver it
under different circumstances, but...
00:04:14.973 --> 00:04:17.305
"January 15, 1949.
00:04:18.444 --> 00:04:21.971
After failing for so long
in so many fields,
00:04:22.046 --> 00:04:25.278
I was sure the worst was still to come."
00:04:26.351 --> 00:04:30.845
It was a boarding school where
troubled children were rehabilitated,
00:04:31.623 --> 00:04:34.217
That's what the advertisement said,
00:04:34.293 --> 00:04:36.386
Fond de I'étang,
00:04:36.462 --> 00:04:39.727
Even the name seemed
to fit me like a glove,
00:04:41.066 --> 00:04:42.055
Hello.
00:04:43.569 --> 00:04:45.560
You're all alone?
00:04:46.138 --> 00:04:47.935
What are you doing there?
00:04:49.007 --> 00:04:51.271
Waiting for Saturday.
00:04:51.343 --> 00:04:52.708
Why?
00:04:54.113 --> 00:04:56.604
My father is coming for me.
00:04:56.682 --> 00:04:58.809
But it's not Saturday.
00:04:58.884 --> 00:04:59.873
Pépinot.
00:05:01.153 --> 00:05:02.313
Pépinot.
00:05:03.322 --> 00:05:06.951
Hello. I'm Clément Mathieu,
the new prefect.
00:05:08.994 --> 00:05:10.985
Have you done this type of work before?
00:05:11.063 --> 00:05:13.088
I taught some classes in private school.
00:05:13.165 --> 00:05:15.156
- What did you teach?
- Music.
00:05:15.234 --> 00:05:19.762
You'll like Rachin, our headmaster.
He used to play the trumpet.
00:05:19.838 --> 00:05:21.430
- Hello, Pépinot.
- Hello.
00:05:21.507 --> 00:05:23.998
His daughters. He lives right there.
00:05:26.478 --> 00:05:29.470
- You haven't met Mr. Rachin?
- Not yet, no.
00:05:29.548 --> 00:05:32.210
- Mrs. Boissemand recommended me.
- Really?
00:05:32.284 --> 00:05:34.445
That was old Maxence,
00:05:34.520 --> 00:05:37.853
He told me on the spot
that he was the school watchman,
00:05:37.923 --> 00:05:41.484
as well as its nurse.
storekeeper and glazier,
00:05:44.163 --> 00:05:47.599
- What is he doing?
- Serving detention for Mr. Rachin.
00:05:48.167 --> 00:05:51.398
Fifteen days of community work.
In other words, school drudge.
00:05:51.470 --> 00:05:54.098
What kind of children are they, exactly?
00:05:54.173 --> 00:05:56.403
- No one told you?
- No.
00:05:58.210 --> 00:06:00.940
My infirmary. I'll show you
my vegetable garden later.
00:06:01.013 --> 00:06:02.571
I'd like that.
00:06:05.384 --> 00:06:08.182
- Damn it! What have they done now?
- I'll help you.
00:06:08.253 --> 00:06:10.244
Are you Clément Mathieu?
00:06:10.322 --> 00:06:12.153
The headmaster...
00:06:12.224 --> 00:06:14.852
Rachin, the school's headmaster.
00:06:14.927 --> 00:06:17.122
Headmaster, I'm sorry...
00:06:17.196 --> 00:06:19.790
- Yes, you're late.
- I had the wrong bus schedule.
00:06:19.865 --> 00:06:21.799
Punctuality is essential here.
00:06:21.867 --> 00:06:23.596
Very well.
00:06:23.669 --> 00:06:24.658
Headmaster.
00:06:25.737 --> 00:06:27.204
Very well, Headmaster.
00:06:27.272 --> 00:06:29.001
Come with me.
00:06:29.708 --> 00:06:32.905
First you should study
the school regulations,
00:06:32.978 --> 00:06:36.106
then you can supervise
the 4:00 study period before you...
00:06:39.384 --> 00:06:41.909
What are you doing? Answer me.
00:06:41.987 --> 00:06:43.852
- Take this.
- It's my eye.
00:06:43.922 --> 00:06:47.085
Another trap. You can appreciate
our boarders' finer instincts.
00:06:47.159 --> 00:06:49.218
Get him over there.
00:06:49.294 --> 00:06:51.057
I'm blinded.
00:06:51.129 --> 00:06:54.064
Don't make a fuss. Show me.
00:06:54.132 --> 00:06:56.259
It's not pretty.
00:06:56.335 --> 00:06:58.530
Ring the bell. School assembly.
00:06:58.604 --> 00:07:01.505
- We should call a doctor.
- Do you know how much they charge?
00:07:01.573 --> 00:07:04.041
What did I say? Ring the assembly.
00:07:04.109 --> 00:07:05.474
The bell?
00:07:05.544 --> 00:07:08.012
Next to the door,
right in front of you.
00:07:08.080 --> 00:07:09.069
All right.
00:07:12.251 --> 00:07:13.741
Assembly.
00:07:15.254 --> 00:07:16.744
Assembly.
00:07:18.090 --> 00:07:21.082
- Are they always like that?
- Keep ringing the bell.
00:07:30.769 --> 00:07:32.600
Two abreast.
00:07:36.608 --> 00:07:39.202
Everybody in the schoolyard.
Assembly.
00:07:42.881 --> 00:07:44.371
Hurry up.
00:07:45.183 --> 00:07:47.378
Move faster. Be silent.
00:07:48.620 --> 00:07:50.417
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:07:52.090 --> 00:07:54.081
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:07:56.128 --> 00:07:57.254
Be silent.
00:07:57.329 --> 00:07:59.320
- I didn't say anything.
- Be silent.
00:08:06.338 --> 00:08:08.499
I called this assembly
00:08:08.573 --> 00:08:12.304
because of a despicable attempt
against old Maxence.
00:08:12.377 --> 00:08:16.575
Under our action-reaction rule,
the culprit will be severely punished.
00:08:18.150 --> 00:08:21.313
I want the culprit's name
within the next three seconds,
00:08:21.386 --> 00:08:24.617
or it's six hours of lock-up
for each one of you.
00:08:24.690 --> 00:08:29.354
Effective until he's betrayed
or gives himself up.
00:08:29.428 --> 00:08:30.918
Is that clear?
00:08:30.996 --> 00:08:32.691
One...
00:08:32.764 --> 00:08:34.254
Two...
00:08:34.333 --> 00:08:36.096
Three.
00:08:36.168 --> 00:08:37.658
No volunteers?
00:08:37.736 --> 00:08:40.169
Of course. Come closer.
00:08:42.107 --> 00:08:43.938
- Mathieu.
- Me?
00:08:44.009 --> 00:08:45.943
Come closer.
00:08:46.011 --> 00:08:48.035
The school register, Mr. Chabert.
00:08:48.112 --> 00:08:49.602
Thank you.
00:08:49.681 --> 00:08:53.173
Mr. Mathieu, your new prefect,
has been spared your acquaintance.
00:08:53.251 --> 00:08:55.811
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:08:55.887 --> 00:08:59.448
So he can choose
who goes first without bias.
00:09:03.562 --> 00:09:04.756
Be silent.
00:09:04.830 --> 00:09:06.923
Pick a name.
00:09:06.998 --> 00:09:08.761
At random?
00:09:10.902 --> 00:09:13.564
- A word of advice...
- Don't interfere. Go on.
00:09:17.175 --> 00:09:18.472
Boniface.
00:09:20.612 --> 00:09:22.739
Too bad. Chabert, get Boniface.
00:09:25.417 --> 00:09:27.908
- Sir, I didn't do anything.
- Shut up.
00:09:27.986 --> 00:09:30.853
- It's lousy, I didn't do anything.
- Watch your language.
00:09:30.922 --> 00:09:32.355
Move.
00:09:32.424 --> 00:09:34.722
- I won't go.
- I'll kick your backside for you.
00:09:34.793 --> 00:09:36.784
Be silent.
00:09:36.862 --> 00:09:39.353
Furthermore,
until I've found the culprit,
00:09:39.431 --> 00:09:42.594
there will be no recess
and no visitors.
00:09:42.667 --> 00:09:45.158
I advise you to give him up quickly.
00:09:45.237 --> 00:09:47.569
It's an encouragement to turn informer.
00:09:48.473 --> 00:09:51.408
You're full of noble illusions
like any new staff member.
00:09:51.476 --> 00:09:53.501
Come see me in eight days.
00:09:53.578 --> 00:09:56.911
You'll be replacing Mr. Régent.
He'll explain your duties.
00:10:01.219 --> 00:10:03.210
Clean sheets.
00:10:03.288 --> 00:10:04.619
Thank you.
00:10:06.858 --> 00:10:08.849
Why are you leaving?
00:10:10.429 --> 00:10:12.727
Ten stitches.
00:10:12.798 --> 00:10:15.232
Cut with scissors.
00:10:15.300 --> 00:10:18.201
Just for confiscating
Mouton's cigarettes.
00:10:18.270 --> 00:10:21.068
- Mouton?
- The boy's name is Mouton.
00:10:23.141 --> 00:10:25.302
And Mouton's still here?
00:10:28.079 --> 00:10:31.105
By the way, Le Querrec
booby-trapped Maxence's door.
00:10:31.183 --> 00:10:34.175
I heard him talking about it
in the corridor.
00:10:34.252 --> 00:10:37.153
- And you didn't say anything?
- I didn't want to miss the bus.
00:10:38.156 --> 00:10:40.852
Old Maxence punished him
for breaking some glass panes.
00:10:40.926 --> 00:10:43.258
Simple revenge. That's just his style.
00:10:44.262 --> 00:10:45.593
Le Querrec.
00:10:47.098 --> 00:10:49.532
Don't forget that name: Le Querrec.
00:10:49.601 --> 00:10:51.091
- Morhange too.
- Yes.
00:10:51.169 --> 00:10:54.161
Morhange doesn't talk much,
but keep an eye on him.
00:10:54.239 --> 00:10:57.265
Looks like an angel,
acts like the devil.
00:10:57.342 --> 00:10:59.401
Action-reaction.
00:10:59.478 --> 00:11:01.469
That's all they understand.
00:11:05.016 --> 00:11:07.007
They're all yours.
00:11:08.753 --> 00:11:10.914
- Good luck.
- Thank you.
00:11:18.830 --> 00:11:20.559
Our benefactresses.
00:11:20.632 --> 00:11:22.623
The timetable's over there.
00:11:22.701 --> 00:11:25.169
Classes were shared
between the headmaster,
00:11:25.270 --> 00:11:27.261
who taught French and History,
00:11:27.339 --> 00:11:30.968
and Mr, Langlois.
who taught every other subject,
00:11:31.042 --> 00:11:33.306
Mr. Langlois, here's the new prefect.
00:11:33.378 --> 00:11:35.175
Clément Mathieu.
00:11:35.247 --> 00:11:38.978
- A prefect at your age?
- Yes, but I used to teach.
00:11:39.050 --> 00:11:41.416
Very well then.
00:11:45.423 --> 00:11:47.857
And he's the funny one.
00:11:47.926 --> 00:11:51.919
Take your study period. You're late.
No need to show you the way.
00:12:15.353 --> 00:12:17.287
Watch out. Chrome Dome's coming.
00:12:25.597 --> 00:12:27.497
Gentlemen.
00:12:32.571 --> 00:12:34.562
No smoking during class.
00:12:36.007 --> 00:12:38.737
The rules apply to everyone.
Even you, sir.
00:12:42.814 --> 00:12:45.408
Give it back.
00:12:45.483 --> 00:12:46.973
Be quiet.
00:12:47.052 --> 00:12:48.644
Give it back.
00:12:49.588 --> 00:12:51.749
Be silent.
00:12:51.823 --> 00:12:53.313
Give it back.
00:12:56.728 --> 00:12:59.822
An auspicious beginning.
Congratulations, Mathieu.
00:12:59.898 --> 00:13:01.490
Sit.
00:13:04.235 --> 00:13:05.532
Of course.
00:13:05.604 --> 00:13:08.437
You again.
00:13:08.506 --> 00:13:11.771
What did he do?
00:13:11.843 --> 00:13:13.333
Nothing, Headmaster.
00:13:14.412 --> 00:13:17.779
What do you mean, "nothing?"
You were about to punish him.
00:13:17.849 --> 00:13:20.340
I asked him to go to the blackboard
00:13:20.418 --> 00:13:22.784
and I was just telling them
to be silent.
00:13:22.854 --> 00:13:25.618
Not a minute too soon.
00:13:26.558 --> 00:13:28.549
Don't make me come back.
00:13:34.933 --> 00:13:37.458
Stand in the corner.
00:13:38.703 --> 00:13:40.637
Very well.
00:13:40.705 --> 00:13:45.733
Now that you've come to know me,
we need to set things straight.
00:13:45.810 --> 00:13:48.904
Right now,
one of your classmates is in lock-up.
00:13:48.980 --> 00:13:50.971
For no good reason.
00:13:51.049 --> 00:13:54.348
I may not look like much
but I'm no fool.
00:13:54.419 --> 00:13:56.410
I know who did it.
00:13:56.488 --> 00:13:59.582
He has 15 seconds to give himself up.
00:14:02.727 --> 00:14:04.627
I'm waiting.
00:14:06.331 --> 00:14:09.323
You'll regret it. Five seconds left.
00:14:11.302 --> 00:14:13.532
Too late.
00:14:14.406 --> 00:14:15.896
Le Querrec.
00:14:16.975 --> 00:14:18.465
Who is Le Querrec?
00:14:19.444 --> 00:14:21.605
I am, sir.
00:14:22.814 --> 00:14:24.611
What a surprise.
00:14:25.150 --> 00:14:28.551
- You hurt Mr. Maxence.
- No, sir. I didn't do it.
00:14:28.620 --> 00:14:31.350
- That wasn't a question.
- I didn't do anything.
00:14:31.423 --> 00:14:34.551
Between the two of us, I wonder
who the headmaster will believe.
00:14:34.626 --> 00:14:39.996
I need someone dependable
to keep an eye on things while I'm gone.
00:14:40.065 --> 00:14:44.161
According to my sixth sense,
that dependable student must be...
00:14:44.235 --> 00:14:45.998
...Mr. Morhange.
00:14:47.672 --> 00:14:51.073
Come on, come on.
Who is Mr. Morhange?
00:14:52.210 --> 00:14:53.973
That's me, sir.
00:15:01.119 --> 00:15:03.917
So you're the angel.
00:15:04.923 --> 00:15:08.859
Go down. You'll supervise
the class while I'm gone.
00:15:08.927 --> 00:15:10.690
Go on.
00:15:10.762 --> 00:15:15.199
Nice. You could pull out
your shirt a bit more.
00:15:15.266 --> 00:15:19.498
I'm told the rebellious have
strong leadership skills. Prove it.
00:15:20.505 --> 00:15:23.269
Come to the headmaster's office.
00:15:25.643 --> 00:15:28.134
- Have mercy, sir.
- Mercy?
00:15:28.213 --> 00:15:31.876
What about the boy who's taken
your place? And old Maxence?
00:15:31.950 --> 00:15:34.475
I didn't want to hurt him.
It was just a joke.
00:15:34.552 --> 00:15:36.213
A joke?
00:15:36.287 --> 00:15:41.350
...a little stint in lock-up.
I've had enough of you.
00:15:41.426 --> 00:15:44.918
But first, I'm going to give you
the flogging of your life.
00:15:47.999 --> 00:15:50.058
- Who is it?
- Leclerc.
00:15:50.135 --> 00:15:54.629
He's tried to run away three times.
He's taking him to lock-up.
00:15:54.706 --> 00:15:57.004
- So you won't be alone.
- Don't.
00:16:00.345 --> 00:16:04.008
Maybe we can come to an agreement.
00:16:04.082 --> 00:16:06.573
You hurt Mr. Maxence. Badly.
00:16:06.651 --> 00:16:10.109
I won't take you to the headmaster
but I have to punish you.
00:16:11.222 --> 00:16:16.023
Instead of fooling around during recess,
you'll work in the infirmary.
00:16:16.094 --> 00:16:18.585
You'll be old Maxence's nurse.
00:16:18.663 --> 00:16:21.393
You'll look after him until he's cured.
00:16:21.466 --> 00:16:22.933
All right?
00:16:41.753 --> 00:16:43.618
Not bad.
00:16:43.688 --> 00:16:45.485
What do you think?
00:16:45.557 --> 00:16:49.084
But I can do better. Give me the chalk.
Stand in profile.
00:16:49.160 --> 00:16:50.889
Profile.
00:17:04.642 --> 00:17:07.236
Let's see a smile for a change.
00:17:07.312 --> 00:17:10.213
You can look now.
00:17:10.281 --> 00:17:13.772
I almost forgot...
Some color would be nice.
00:17:17.321 --> 00:17:19.813
Much better. Get back to your seat.
00:17:21.526 --> 00:17:23.460
Very well.
00:17:23.528 --> 00:17:28.192
I want to get to know you,
so you're going to write your name,
00:17:28.266 --> 00:17:31.929
your age and your dream job
on a piece of paper.
00:17:38.209 --> 00:17:42.009
I was astonished when
they all did as they were told,
00:17:46.217 --> 00:17:49.118
All except one,
00:17:52.957 --> 00:17:54.948
You're not writing?
00:17:57.495 --> 00:18:00.487
How long have you been here?
00:18:00.565 --> 00:18:03.056
A long time?
00:18:03.134 --> 00:18:05.227
I don't know.
00:18:07.038 --> 00:18:09.131
Write, little fellow.
00:18:25.056 --> 00:18:27.718
An exhausting first day,
00:18:27.792 --> 00:18:31.023
I forgot why I came here
in the first place,
00:18:31.095 --> 00:18:35.327
Rachin scares me, the building
scares me, even the children scare me,
00:18:35.400 --> 00:18:39.769
I keep expecting them
to slip into my recess and murder me,
00:18:39.837 --> 00:18:41.361
My blanket.
00:18:42.540 --> 00:18:45.031
- Got a cigarette?
- Shut up.
00:18:45.109 --> 00:18:46.599
Go to bed.
00:19:02.193 --> 00:19:05.526
I read the assignments again,
00:19:05.596 --> 00:19:08.087
They all had fabulous dreams,
00:19:08.166 --> 00:19:11.567
Two firemen, three cowboys.
one tiger tamer, one fighter pilot,
00:19:11.636 --> 00:19:16.437
two spies, a general under Napoleon.
one balloonist, three legionaries...
00:19:17.442 --> 00:19:19.933
Not one school prefect,
00:19:21.612 --> 00:19:24.809
It was nice of you
to volunteer to be my nurse.
00:19:24.882 --> 00:19:30.252
Doctor, the new prefect asked
for a volunteer to take care of me.
00:19:30.321 --> 00:19:33.256
And he raised his hand right away.
00:19:33.324 --> 00:19:35.815
Proof that
we should believe in miracles.
00:19:35.893 --> 00:19:37.884
Come in.
00:19:37.962 --> 00:19:40.658
Mr. Mathieu, the new prefect.
00:19:42.567 --> 00:19:43.761
So?
00:19:43.835 --> 00:19:46.963
It's pretty bad, Maxence.
00:19:47.038 --> 00:19:50.064
If they've started attacking you,
they're beyond help.
00:19:50.141 --> 00:19:53.201
You're so patient with them.
00:19:53.277 --> 00:19:56.940
I've got a thick skull.
You shouldn't be feeling sorry for me.
00:19:57.015 --> 00:20:00.678
I feel sorry for those poor kids.
Don't forget one of them is dead.
00:20:00.752 --> 00:20:02.151
Dead?
00:20:02.220 --> 00:20:05.018
His name was Mouton.
He jumped off the roof.
00:20:05.089 --> 00:20:07.319
Good thing he was an orphan.
00:20:07.392 --> 00:20:10.589
Look at him. Everyone says
he's a lost cause. It's not true.
00:20:10.661 --> 00:20:14.153
He's a good boy.
You just have to know him.
00:20:14.232 --> 00:20:16.359
Old Maxence is a nice guy.
00:20:17.969 --> 00:20:21.666
I'm talking to you, Le Querrec.
Don't you think he's nice?
00:20:23.041 --> 00:20:25.032
No?
00:20:25.109 --> 00:20:26.098
Yes.
00:20:26.177 --> 00:20:28.668
- I didn't hear you.
- Leave him alone. He's shy.
00:20:28.746 --> 00:20:30.509
Like me.
00:20:32.116 --> 00:20:34.311
One, two, three, four...
00:20:36.754 --> 00:20:38.722
Faster.
00:20:41.225 --> 00:20:42.351
Yes?
00:20:42.427 --> 00:20:45.021
- I'd like a word, Headmaster.
- Leaving us so soon?
00:20:45.096 --> 00:20:48.588
- No, I'd like to try something.
- You don't say.
00:20:48.666 --> 00:20:51.829
About the accident.
00:20:51.903 --> 00:20:54.235
- That was no accident.
- Quite.
00:20:54.305 --> 00:20:56.330
I need three things from you.
00:20:56.407 --> 00:20:59.570
- Is that all?
- One, cancel the group punishment,
00:20:59.644 --> 00:21:05.640
two, let me deal with the culprit,
and three, don't ask me for his name.
00:21:05.783 --> 00:21:08.013
You'd have to know it first.
00:21:08.086 --> 00:21:09.519
Naturally.
00:21:09.587 --> 00:21:13.785
Your arrogance astounds me.
Do you really think you'll find him?
00:21:13.858 --> 00:21:17.794
Very well. If you succeed,
I'll cancel the group punishment.
00:21:17.862 --> 00:21:21.457
But you'll never get the culprit
or I'm the biggest fool in nature.
00:21:23.234 --> 00:21:25.964
I know who did it, Headmaster.
00:21:27.271 --> 00:21:29.466
Congratulations.
00:21:29.540 --> 00:21:32.031
Who is it?
00:21:32.110 --> 00:21:34.408
You said I wouldn't have to tell you.
00:21:35.813 --> 00:21:38.646
Fine. Very well then.
00:21:38.716 --> 00:21:40.775
But I don't like your manners.
00:21:40.852 --> 00:21:43.719
You'd better make sure
your students behave.
00:21:43.788 --> 00:21:47.417
- I've already got them under control.
- That's what you think.
00:21:47.492 --> 00:21:50.256
One, two, three, four... Go on.
00:21:51.496 --> 00:21:52.758
Faster.
00:22:06.777 --> 00:22:10.611
- There's no pictures of naked women.
- I never said there were naked women.
00:22:10.681 --> 00:22:12.672
What does yours say?
00:22:12.750 --> 00:22:16.584
"Ave Maria for soprano
by Clément Mathieu."
00:22:16.654 --> 00:22:20.215
I've got, "String quartet...
00:22:20.291 --> 00:22:23.454
- ...by Clément Mathieu."
- Looks like music.
00:22:23.528 --> 00:22:26.019
- What do you know about it?
- Maybe it's Morse.
00:22:26.097 --> 00:22:28.565
- Or some secret code.
- Maybe he's no prefect.
00:22:28.633 --> 00:22:31.067
Maybe he's an undercover spy.
00:22:31.135 --> 00:22:32.466
Chrome Dome.
00:22:43.247 --> 00:22:45.238
Give it back to me.
00:22:45.316 --> 00:22:47.944
- What is it, sir?
- None of your business.
00:22:48.019 --> 00:22:50.954
Is there a problem, Mathieu?
00:22:51.022 --> 00:22:53.183
No problem.
00:22:53.257 --> 00:22:55.248
It's just music.
00:22:55.326 --> 00:22:57.021
What for?
00:22:57.962 --> 00:22:59.452
A chorus.
00:23:00.498 --> 00:23:02.489
In the water closets?
00:23:04.068 --> 00:23:06.536
Clear out, chorus.
00:23:12.076 --> 00:23:14.670
- Not here, Mathieu.
- What?
00:23:14.745 --> 00:23:17.441
- Don't play the idiot.
- You're not suggesting...?
00:23:17.515 --> 00:23:19.608
I won't say anything this time.
00:23:20.685 --> 00:23:24.086
- You really see evil everywhere.
- In here? Yes.
00:23:31.529 --> 00:23:33.929
Baldy, you are through
00:23:33.998 --> 00:23:36.831
The rules won't be made by you
00:23:36.901 --> 00:23:39.392
Baldy, you are through
00:23:39.470 --> 00:23:41.870
The rules won't be made by you
00:23:58.155 --> 00:24:00.350
The rules won't be made by you
00:24:00.424 --> 00:24:02.790
Chickening out, guys?
00:24:04.629 --> 00:24:07.689
- You're Corbin.
- Yes, sir, but I didn't do anything.
00:24:07.765 --> 00:24:09.926
- You were singing.
- No, sir. I swear.
00:24:10.001 --> 00:24:14.028
You were singing. Badly.
And you couldn't even tell.
00:24:14.105 --> 00:24:15.595
Go on. Sing.
00:24:15.673 --> 00:24:18.198
I'm listening.
00:24:18.276 --> 00:24:21.712
Would you prefer to sing
for the headmaster? Go on.
00:24:21.779 --> 00:24:24.270
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:25.349 --> 00:24:27.374
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:27.451 --> 00:24:29.783
You're not the boss of us
00:24:29.854 --> 00:24:32.288
You're not the boss of us
00:24:32.356 --> 00:24:34.722
No one ever told you
you couldn't sing?
00:24:34.792 --> 00:24:38.057
Sir? Is that really music
in your satchel?
00:24:38.129 --> 00:24:40.222
Mind your own business.
00:24:41.932 --> 00:24:46.096
By the way, if I ever catch
one of you messing with my things...
00:24:47.672 --> 00:24:49.902
...he'll be very sorry.
00:24:49.974 --> 00:24:52.738
Now be quiet.
Time to go to bed. Hurry up.
00:24:52.810 --> 00:24:54.334
It's over.
00:25:09.427 --> 00:25:11.418
Go to sleep.
00:25:29.847 --> 00:25:32.941
I couldn't get their ditty
out of my head,
00:25:33.017 --> 00:25:36.384
They're not very good at it.
but they are singing,
00:25:36.454 --> 00:25:39.321
I even spotted a few good voices,
00:25:40.491 --> 00:25:44.086
Are those kids really a lost cause?
00:25:44.161 --> 00:25:47.221
And I had sworn never
to touch my music again,
00:25:48.933 --> 00:25:50.867
Never say never,
00:25:51.869 --> 00:25:54.736
Nothing is ever truly lost,
00:26:03.180 --> 00:26:04.943
January 23rd,
00:26:05.015 --> 00:26:09.111
One week after his accident, old Maxence
suddenly took a turn for the worse,
00:26:09.186 --> 00:26:11.916
The doctor sent him to the hospital,
00:26:17.061 --> 00:26:19.586
Is he going to die?
00:26:20.598 --> 00:26:22.930
No, we'll save him.
00:26:25.269 --> 00:26:27.760
The very same day.
Pépinot got into trouble,
00:26:27.838 --> 00:26:30.864
Mr. Pépinot, you're a dunce.
00:26:30.941 --> 00:26:35.844
Final question. The last one.
How did Marshal Ney die?
00:26:44.755 --> 00:26:46.484
I'm waiting.
00:26:57.234 --> 00:26:58.462
Hunting?
00:27:00.504 --> 00:27:01.493
Zero.
00:27:01.572 --> 00:27:05.099
One hundred lines by tomorrow:
"Marshal Ney was shot."
00:27:06.110 --> 00:27:07.600
Get out.
00:27:15.986 --> 00:27:18.250
Boniface. Come here, boy.
00:27:21.826 --> 00:27:24.522
Here, as a reward for your essay.
00:27:24.595 --> 00:27:26.927
Give it to Mrs. Marie
and you'll get a cookie.
00:27:26.997 --> 00:27:30.023
You knew Ney had been shot, eh?
00:27:30.100 --> 00:27:32.125
Of course, sir. Just like Napoleon.
00:27:34.104 --> 00:27:35.537
Get out.
00:27:36.540 --> 00:27:39.338
Hold on, Mr. Morhange.
00:27:39.410 --> 00:27:41.435
I saw you taking notes during class.
00:27:41.512 --> 00:27:46.313
This is a rare occurrence indeed.
Bring me your notebook.
00:28:02.833 --> 00:28:03.993
Charming.
00:28:08.472 --> 00:28:11.771
Read it.
Admire the spelling.
00:28:17.681 --> 00:28:21.117
"Mr. Rachin eats shit by the bushel."
00:28:21.185 --> 00:28:22.812
He wrote "Mr?"
00:28:23.921 --> 00:28:25.252
No.
00:28:25.322 --> 00:28:28.291
Action-reaction, Mr. Mathieu.
00:28:28.359 --> 00:28:29.849
Lock-up.
00:28:35.533 --> 00:28:37.023
Come on.
00:28:58.923 --> 00:29:02.290
- Gentlemen, enjoy your meal.
- Thank you.
00:29:03.427 --> 00:29:05.520
Are you hungry, Pépinot?
00:29:11.135 --> 00:29:13.399
Now you can eat.
00:29:13.470 --> 00:29:14.903
Pépinot?
00:29:14.972 --> 00:29:16.337
He's an orphan.
00:29:16.407 --> 00:29:18.534
His parents died
during the Occupation.
00:29:19.543 --> 00:29:21.636
- How did they die?
- I don't know.
00:29:21.712 --> 00:29:24.806
The kid thinks his father
will come for him on a Saturday.
00:29:26.750 --> 00:29:28.843
No one ever comes on Saturday.
00:29:28.919 --> 00:29:31.979
So we tell him he'll come
next Saturday, and so on.
00:29:32.056 --> 00:29:34.115
It'd be easier to tell him the truth.
00:29:34.191 --> 00:29:37.388
We must have told him 100 times.
He won't listen.
00:29:37.461 --> 00:29:42.296
Now we let him wait by the gate.
Let him enjoy himself.
00:29:43.834 --> 00:29:45.563
Be quiet!
00:29:47.237 --> 00:29:50.263
Did you see that? Action-reaction.
00:29:50.341 --> 00:29:51.899
Meaning?
00:29:51.976 --> 00:29:53.466
Action.
00:29:53.544 --> 00:29:55.136
Reaction.
00:29:55.212 --> 00:29:57.874
There's a visitor for young Morhange.
00:29:57.948 --> 00:29:59.882
Morhange is in lock-up.
00:29:59.950 --> 00:30:02.441
No visitors for the punished.
You know the rules.
00:30:02.519 --> 00:30:05.511
Go tell his visitor then.
00:30:30.948 --> 00:30:32.779
Good day, madame,
00:30:32.850 --> 00:30:34.317
Good day.
00:30:34.385 --> 00:30:36.512
I'm the new prefect.
00:30:37.221 --> 00:30:39.212
I'm Pierre Morhange's mother.
00:30:39.289 --> 00:30:41.223
Clément Mathieu.
00:30:41.291 --> 00:30:45.387
I know this isn't the right day,
but it's the only time I could...
00:30:45.462 --> 00:30:48.898
- No, that's not the problem.
- Has he been punished again?
00:30:48.966 --> 00:30:51.491
No, nothing like that...
00:30:51.568 --> 00:30:53.968
...but he's not here.
00:30:54.038 --> 00:30:56.165
What do you mean?
00:30:56.240 --> 00:30:59.641
They took him to the dentist.
He had a toothache.
00:30:59.710 --> 00:31:01.337
A toothache?
00:31:01.412 --> 00:31:05.143
Yes, but nothing serious.
He'll be back tonight.
00:31:06.283 --> 00:31:09.582
I can't wait.
I'm going back to work at 5.
00:31:10.654 --> 00:31:12.645
Can I leave something for him?
00:31:12.723 --> 00:31:14.782
Of course.
00:31:18.095 --> 00:31:21.929
Her name is Violette.
Violette Morhange,
00:31:21.999 --> 00:31:24.991
A single mother at her wits' end
about her son,
00:31:25.069 --> 00:31:30.234
a thieving introvert expelled from
school because he kept running away,
00:31:30.307 --> 00:31:34.471
When Pierre was sent to Fond de
I'étang against his mother's wishes,
00:31:34.545 --> 00:31:39.482
she told the judge, "At least
he'll get a hot meal twice a day,"
00:31:41.752 --> 00:31:44.084
January 30th, The experience begins,
00:31:44.388 --> 00:31:47.482
In Brittany, the hats are...
00:31:47.991 --> 00:31:51.358
In Brittany, the hats are round
00:31:51.428 --> 00:31:54.727
That's why I'm Brittany bound
00:31:54.798 --> 00:31:57.892
Soprano. Go left.
00:31:57.968 --> 00:31:59.663
Leclerc.
00:32:02.039 --> 00:32:06.840
He is born, the Holy Child
Let us greet His coming
00:32:06.910 --> 00:32:09.401
Almost in tune.
Alto, go left.
00:32:10.280 --> 00:32:11.770
Delaire.
00:32:14.118 --> 00:32:17.679
Three miles on foot
What does it use?
00:32:17.755 --> 00:32:20.485
Three miles on foot
eats up your shoes
00:32:20.557 --> 00:32:22.047
Do it again.
00:32:22.126 --> 00:32:25.289
Four miles on foot
What does it use?
00:32:25.362 --> 00:32:27.853
Four miles on foot
eats up your shoes
00:32:27.931 --> 00:32:31.298
I was right. Bass, go right.
00:32:31.368 --> 00:32:32.858
Ricoeur.
00:32:35.372 --> 00:32:39.308
I've got tobacco in my pouch
00:32:39.376 --> 00:32:41.367
I'll give it away, not today
00:32:41.445 --> 00:32:44.437
Smoking is strictly forbidden.
Alto, left.
00:32:45.449 --> 00:32:47.076
Illouz.
00:32:50.254 --> 00:32:53.189
Love is a gypsy child
00:32:53.257 --> 00:32:56.226
That obeys no one's laws
00:32:56.293 --> 00:32:59.626
Soprano, of course. Left.
00:32:59.696 --> 00:33:01.926
Very well. Pépinot.
00:33:05.736 --> 00:33:07.727
I don't know any songs.
00:33:07.805 --> 00:33:10.137
That's fine. I'll teach you some.
00:33:11.642 --> 00:33:15.840
In the meantime,
you can be Assistant Chorus Master.
00:33:18.215 --> 00:33:19.512
Over there.
00:33:22.486 --> 00:33:25.182
Boniface.
00:33:27.024 --> 00:33:30.152
Marshal Pétain, here we are
00:33:30.227 --> 00:33:33.628
- Who taught you that?
- My grandfather.
00:33:33.697 --> 00:33:36.131
A little old-fashioned. Left.
00:33:37.034 --> 00:33:38.194
Clément.
00:33:40.637 --> 00:33:44.300
Citizens to arms
Display your charms
00:33:44.374 --> 00:33:45.807
Enough. Right.
00:33:45.876 --> 00:33:47.969
My camp counselor's a jerk
00:33:48.045 --> 00:33:50.843
He doesn't do any work
00:33:50.914 --> 00:33:51.972
Go left.
00:33:52.049 --> 00:33:55.177
Cuckoo, booboo
Cuckoo, booboo
00:33:58.555 --> 00:33:59.954
Good. Alto.
00:34:10.934 --> 00:34:13.027
Strong beat.
00:34:13.103 --> 00:34:14.900
Strong beat.
00:34:28.418 --> 00:34:30.351
Show me, Corbin.
00:34:37.861 --> 00:34:40.955
Sorry, there's no such note.
Come here.
00:34:42.032 --> 00:34:44.466
Mr. Pépinot, hand me the score.
00:34:44.967 --> 00:34:47.801
Thank you. Open your hands.
00:34:47.871 --> 00:34:50.498
Hold them like this.
00:34:50.574 --> 00:34:52.542
Good. You can be our lectern.
00:34:54.543 --> 00:34:56.239
Baton, Mr. Pépinot.
00:34:57.246 --> 00:34:58.908
Thank you.
00:35:00.951 --> 00:35:02.942
Get ready. On three...
00:35:10.560 --> 00:35:11.549
Again.
00:35:15.799 --> 00:35:17.323
That's it.
00:35:17.401 --> 00:35:19.164
One, two, three, four.
00:35:19.236 --> 00:35:22.364
Le Querrec's on bread and water...
00:35:22.439 --> 00:35:25.670
Every night, I make them practice
a simple tune of my own,
00:35:25.742 --> 00:35:28.870
Carpentier has lost his way
00:35:28.946 --> 00:35:32.746
Fond de I'Etang is where
we're stuck, just our luck
00:35:32.816 --> 00:35:36.582
Fond de I'Etang is where we'll be
for all eternity
00:35:45.429 --> 00:35:47.260
Not bad.
00:35:47.331 --> 00:35:50.323
It wasn't Mozart.
but I had their attention now,
00:35:50.400 --> 00:35:54.131
From now on, I would need
the support of my superiors,
00:35:54.204 --> 00:35:56.729
What?
00:35:56.807 --> 00:35:58.741
A chorus?
00:35:58.809 --> 00:36:00.037
Yes.
00:36:00.110 --> 00:36:04.046
My poor man, you've completely lost it.
00:36:04.114 --> 00:36:07.880
A chorus. You won't get a single note
from them or I'm the biggest fool...
00:36:07.951 --> 00:36:10.579
Please, Headmaster,
don't finish your sentence.
00:36:10.654 --> 00:36:12.383
Why not?
00:36:12.456 --> 00:36:14.390
They're singing already.
00:36:14.458 --> 00:36:15.925
Really?
00:36:15.993 --> 00:36:17.460
Just a few notes.
00:36:17.527 --> 00:36:21.122
Why ask my permission
if you're already doing it?
00:36:21.198 --> 00:36:23.223
I don't like your manners.
00:36:23.300 --> 00:36:25.894
- Headmaster...
- You're annoying me.
00:36:25.969 --> 00:36:28.130
I have other things on my mind.
00:36:28.205 --> 00:36:31.538
Very well. I enjoy a good laugh.
00:36:31.608 --> 00:36:33.542
Make them sing.
00:36:33.610 --> 00:36:36.943
But if everything goes sour,
you'll lose your job.
00:36:40.384 --> 00:36:43.012
Thank you for your support, Headmaster.
00:36:47.924 --> 00:36:49.551
February 8th,
00:36:49.626 --> 00:36:53.118
As we begin rehearsals.
Rachin starts on Morhange,
00:36:53.196 --> 00:36:55.960
As soon as he's out of lock-up.
he lowers the axe:
00:36:56.033 --> 00:36:58.092
one month of community work,
00:36:58.168 --> 00:37:00.466
From the beginning. Get ready.
00:37:22.592 --> 00:37:25.060
Hey, skivvy. Don't forget my bed.
00:38:00.831 --> 00:38:02.423
February 15th,
00:38:02.499 --> 00:38:05.263
We're visited by Dr, Dervaux.
a psychiatrist,
00:38:05.335 --> 00:38:07.565
He brought us a gift,
00:38:07.637 --> 00:38:12.040
We've decided to take this boy
out of St. Féréol Reformatory
00:38:12.109 --> 00:38:17.547
to study his capacity to adapt
to a... more liberal environment.
00:38:17.614 --> 00:38:20.276
Unlike most of his classmates,
00:38:20.350 --> 00:38:22.580
Pascal Mondain has begun
to read and write.
00:38:22.652 --> 00:38:25.985
At any rate, he can speak
more or less normally.
00:38:26.056 --> 00:38:29.116
We assessed his potential
with the Binet-Simon Test.
00:38:29.192 --> 00:38:31.183
The Binet-Simon.
00:38:31.261 --> 00:38:34.253
We also administered
the Rorschach and Drüss Fables.
00:38:34.331 --> 00:38:36.765
- Excellent.
- As you know, this test...
00:38:36.833 --> 00:38:39.825
That test sorted children
into seven different categories:
00:38:39.903 --> 00:38:41.302
normal, adequate,
00:38:41.371 --> 00:38:44.829
borderline, mildly.
moderately or severely retarded,
00:38:44.908 --> 00:38:46.933
And finally, imbeciles.
00:38:47.010 --> 00:38:51.640
Mondain scored
within the borderline zone.
00:38:51.715 --> 00:38:54.946
He isn't actually mad,
but I should warn you...
00:38:56.019 --> 00:38:59.614
According to his profile,
he's a gregarious pervert.
00:39:01.858 --> 00:39:03.587
Interesting.
00:39:03.660 --> 00:39:05.093
And what does that mean?
00:39:06.163 --> 00:39:08.324
Well...
00:39:08.398 --> 00:39:11.231
- Doctor?
- A tendency to be cruel, parasitic,
00:39:11.301 --> 00:39:15.635
destructive and above all...
Above all, a mythomaniac.
00:39:15.705 --> 00:39:18.970
- There you go.
- The place is full of them.
00:39:19.042 --> 00:39:22.170
Here the children face
non-specialized methods of discipline.
00:39:22.245 --> 00:39:24.975
Mondain's integration will provide
a good case study.
00:39:26.683 --> 00:39:28.617
Happy to oblige.
00:39:28.685 --> 00:39:31.586
We'll try to meet
your scientific requirements.
00:39:31.655 --> 00:39:33.885
Gentleman, this fellow is in your hands.
00:39:33.957 --> 00:39:36.118
- Will you stay for lunch?
- Gladly.
00:39:36.193 --> 00:39:38.184
Take good care of him.
00:39:38.261 --> 00:39:40.229
Action-reaction.
00:39:49.839 --> 00:39:51.864
You're not allowed to smoke.
00:39:51.942 --> 00:39:56.675
For the experience to succeed.
I had to get the upper hand,
00:40:02.018 --> 00:40:04.543
You really look like an idiot.
00:40:05.555 --> 00:40:08.319
You'd better behave
or you'll get what's coming to you.
00:40:09.593 --> 00:40:10.992
All right.
00:40:16.499 --> 00:40:18.057
What's coming?
00:40:23.640 --> 00:40:25.665
You probably know a song, right?
00:40:27.043 --> 00:40:29.011
Yeah, but...
00:40:29.079 --> 00:40:30.569
But?
00:40:30.647 --> 00:40:32.672
You won't like it.
00:40:33.883 --> 00:40:37.011
Why don't you try me? Come here.
00:40:37.087 --> 00:40:38.076
Come on.
00:40:44.027 --> 00:40:45.517
I'm listening.
00:40:46.830 --> 00:40:49.390
One summer day
I took out my knob
00:40:49.466 --> 00:40:51.866
To give myself a nice hand job
00:40:51.935 --> 00:40:53.766
- All right.
- Up yours I go
00:40:53.837 --> 00:40:55.065
All right.
00:40:56.139 --> 00:40:58.869
Told you so.
00:40:58.942 --> 00:41:00.432
Not bad.
00:41:00.510 --> 00:41:03.240
You'll need to practice,
but you have a good baritone.
00:41:03.313 --> 00:41:04.405
What?
00:41:04.481 --> 00:41:06.915
Baritone. It's not an insult.
00:41:06.983 --> 00:41:09.577
When you sing,
your voice is low-pitched.
00:41:09.653 --> 00:41:12.121
Go to the back with the basses.
00:41:14.357 --> 00:41:17.417
- Fuck.
- And forget about the fucking.
00:41:17.494 --> 00:41:19.359
Next one to laugh gets punched out.
00:41:19.429 --> 00:41:21.920
Whenever you're ready, Mondain.
00:41:24.601 --> 00:41:26.967
He's allowed back in class.
00:41:27.037 --> 00:41:29.972
And here's Pépinot.
You forgot him by the gate.
00:41:31.274 --> 00:41:33.469
What's wrong, Pépinot?
It's not Saturday.
00:41:35.211 --> 00:41:36.940
By the way,
00:41:37.013 --> 00:41:39.948
when you write to your family...
00:41:40.016 --> 00:41:41.847
I don't have any.
00:41:41.918 --> 00:41:44.113
Well, for those who do,
00:41:44.187 --> 00:41:48.123
remind them that visits are on the
first and third Thursday of the month.
00:41:48.191 --> 00:41:50.284
Morhange, you're not paying attention.
00:41:50.360 --> 00:41:53.625
- What did I just say?
- I don't know.
00:41:53.697 --> 00:41:57.189
I said, you could write your mother
telling her that she can see you
00:41:57.267 --> 00:42:00.725
on the first or third Thursday
of the month. Or even both days.
00:42:00.804 --> 00:42:04.171
Understood? But the punished
can't have visitors, so be careful.
00:42:04.240 --> 00:42:06.174
I don't want to see the old goats.
00:42:06.242 --> 00:42:08.142
Maybe Morhange
wants to see his mother.
00:42:08.211 --> 00:42:10.441
Maybe he's not the only one.
00:42:12.949 --> 00:42:15.747
See, Morhange?
We have a real chorus.
00:42:15.819 --> 00:42:18.344
- I don't care.
- Why don't you care?
00:42:18.421 --> 00:42:21.322
Let's hear your voice.
Sing for me. Do...
00:42:22.492 --> 00:42:23.982
Go ahead.
00:42:24.060 --> 00:42:26.893
You want to go back?
Your range, quickly.
00:42:32.535 --> 00:42:35.595
Coarseness doesn't suit you, kid.
00:42:35.672 --> 00:42:38.334
We can't all be like Mondain.
00:42:38.408 --> 00:42:40.603
All right.
From the top.
00:42:42.679 --> 00:42:45.011
- Where are you going?
- I need to pee.
00:42:45.081 --> 00:42:46.571
Mondain, wait.
00:42:47.851 --> 00:42:50.217
- Corbin.
- Can I go pee too, sir?
00:42:51.755 --> 00:42:53.746
Fine, everyone out.
00:43:05.101 --> 00:43:07.729
And be quiet. Quiet.
00:43:29.292 --> 00:43:31.624
You have a nice voice, beautiful.
00:43:34.063 --> 00:43:36.031
Want a drag?
00:43:36.666 --> 00:43:38.896
They left you all alone?
00:43:38.968 --> 00:43:40.902
I'll protect you.
00:43:42.739 --> 00:43:44.400
Wait for me.
00:43:44.474 --> 00:43:46.203
We're the same.
00:43:46.276 --> 00:43:48.870
My parents are a couple of buggers.
00:43:49.879 --> 00:43:52.370
Your mother's the same.
00:43:52.449 --> 00:43:54.815
She got rid of you to have some fun.
00:43:54.884 --> 00:43:56.374
No, she's working.
00:43:56.453 --> 00:43:59.786
- So the others are telling the truth?
- What?
00:44:00.857 --> 00:44:02.848
They say she's a whore.
00:44:05.862 --> 00:44:07.261
I'll rearrange your face.
00:44:07.330 --> 00:44:08.991
Get out.
00:44:11.468 --> 00:44:13.459
You're a dead man.
00:44:13.536 --> 00:44:15.026
Really?
00:44:26.349 --> 00:44:29.614
That day, Morhange
missed the 3:00 roll call,
00:45:08.525 --> 00:45:12.188
No one ever knew where he went.
but he'd come back,
00:45:12.262 --> 00:45:14.560
That was the important part,
00:45:17.166 --> 00:45:19.498
What are you doing there?
00:45:24.474 --> 00:45:26.669
I can't go up.
00:45:26.743 --> 00:45:30.042
What do you mean,
you can't go up?
00:45:31.114 --> 00:45:33.139
Why not?
00:45:33.216 --> 00:45:34.877
I have no money.
00:45:34.951 --> 00:45:37.681
You need money to sleep?
That doesn't make sense.
00:45:39.222 --> 00:45:40.883
It's Mondain.
00:45:40.957 --> 00:45:44.893
He won't let me come up
unless I give him money.
00:45:49.666 --> 00:45:52.226
We have to be careful.
00:45:55.505 --> 00:45:57.871
At my last place,
the prefect caught me.
00:45:57.941 --> 00:46:01.172
- So I had to take care of him.
- How?
00:46:01.244 --> 00:46:04.771
With a bayonet. He bled like a pig.
00:46:04.847 --> 00:46:07.281
- You killed him?
- Kind of, yeah.
00:46:07.350 --> 00:46:10.649
It's no different here.
Chrome Dome had better watch out.
00:46:10.720 --> 00:46:13.052
- Mathieu isn't so bad.
- Yeah, right.
00:46:13.122 --> 00:46:16.580
They sing you a lullaby and when
you're asleep, they start pawing you.
00:46:16.659 --> 00:46:18.923
We've got to kill their kind.
00:46:21.230 --> 00:46:23.130
Good evening, gentlemen.
00:46:27.003 --> 00:46:29.995
- Enjoy your meal.
- Sir, I swear I didn't do anything.
00:46:30.073 --> 00:46:32.769
You keep good company, Corbin.
00:46:34.811 --> 00:46:36.608
Get out.
00:46:44.287 --> 00:46:46.346
Forget about the feast.
00:46:46.422 --> 00:46:48.982
I won't tell on you. A gift.
00:46:49.058 --> 00:46:53.051
But I'm warning you:
don't speak to Pépinot again.
00:46:53.129 --> 00:46:56.860
Don't go near him.
Don't even look at him.
00:46:56.933 --> 00:46:59.128
Do you understand?
00:47:00.203 --> 00:47:04.606
One look in his direction, and
your life will turn into a nightmare.
00:47:11.080 --> 00:47:13.514
See on your way
00:47:13.583 --> 00:47:17.019
Forgotten kids who've strayed
00:47:17.086 --> 00:47:19.145
Give them a helping hand
00:47:19.222 --> 00:47:24.421
Lead them to new horizons
Help them understand
00:47:24.494 --> 00:47:28.931
Feel, in the depths of despair
00:47:30.433 --> 00:47:33.061
A surging wave of hope
00:47:33.136 --> 00:47:36.833
The fervor of life
00:47:36.906 --> 00:47:39.431
The glorious path
00:47:41.878 --> 00:47:44.312
What are you doing, Morhange?
00:47:44.380 --> 00:47:46.143
Nothing, sir.
00:47:46.215 --> 00:47:49.616
So I heard voices?
I must be tired.
00:47:51.554 --> 00:47:53.715
Section 8 of the interior rules:
00:47:53.790 --> 00:47:57.089
Students will not enter
a classroom without supervision.
00:47:57.160 --> 00:48:00.152
Mr. Rachin would make you do
100 lines by tomorrow morning.
00:48:00.229 --> 00:48:02.891
And who knows
what he'd tell your mother.
00:48:02.965 --> 00:48:05.331
I don't give a damn about my mother.
00:48:05.401 --> 00:48:07.460
- Why? Tell me.
- I'll tell you nothing.
00:48:07.537 --> 00:48:10.199
Wait. I'm not through.
That's a little too easy.
00:48:10.273 --> 00:48:13.242
You pay for everything here.
Ask Pépinot.
00:48:14.243 --> 00:48:17.872
Morhange, strangely enough,
the things you do don't resemble you.
00:48:17.947 --> 00:48:20.939
Running away, fighting,
pretending to be a hoodlum.
00:48:21.017 --> 00:48:24.885
Your classmates may laugh,
but I won't. I'm not playing along.
00:48:24.954 --> 00:48:29.288
Starting tomorrow, you will attend
every chorus practice
00:48:29.358 --> 00:48:32.623
and take a music lesson every day.
Go to bed now.
00:48:33.796 --> 00:48:35.195
Go on.
00:48:36.866 --> 00:48:38.458
March 3rd,
00:48:38.534 --> 00:48:42.300
He can't possibly know, but I do.
His voice is a miracle,
00:48:42.371 --> 00:48:44.862
The rare promise of an exceptional gift,
00:48:44.941 --> 00:48:46.909
Please go out quietly.
00:48:50.279 --> 00:48:52.008
I said quietly.
00:48:52.548 --> 00:48:55.813
Gradually, as my chorus takes shape,
00:48:55.885 --> 00:48:58.376
I bring my new singer
out of his shell,
00:49:15.638 --> 00:49:18.198
Childish delights
00:49:18.274 --> 00:49:21.266
Too soon forgotten and erased
00:49:21.344 --> 00:49:24.245
A golden light that burns forever
00:49:24.313 --> 00:49:27.146
At the end of the path
00:49:33.556 --> 00:49:36.992
Feel, in the depths of despair
00:49:37.059 --> 00:49:38.890
A surging wave of hope
00:49:38.961 --> 00:49:42.055
The fervor of life
00:49:42.131 --> 00:49:44.725
The glorious path
00:50:21.838 --> 00:50:24.102
Get your arithmetic notebooks.
00:50:28.277 --> 00:50:31.713
You're the one making them sing?
00:50:31.781 --> 00:50:33.271
Yes, sir.
00:50:33.349 --> 00:50:35.840
- Is that a criticism?
- Of course not.
00:50:35.918 --> 00:50:40.048
I adore music.
Occasionally I even sing a little.
00:50:40.122 --> 00:50:41.111
Really?
00:50:41.190 --> 00:50:43.658
Why are we waiting?
Let's get happy
00:50:43.726 --> 00:50:47.321
Why are we waiting?
Let's have a ball
00:50:51.667 --> 00:50:54.534
- Have a nice day.
- You too, dear colleague.
00:50:56.305 --> 00:50:59.297
Arithmetic. Page 27.
00:51:32.041 --> 00:51:34.373
Good day.
00:51:34.443 --> 00:51:36.377
Good day, madame,
00:51:36.445 --> 00:51:39.243
- Pierre has been told. He's coming.
- Is something wrong?
00:51:39.315 --> 00:51:41.476
Everything's fine.
00:51:41.550 --> 00:51:44.747
- What about his teeth?
- Not a problem anymore.
00:51:44.820 --> 00:51:47.653
Did you tell him I came for a visit?
00:51:47.723 --> 00:51:49.190
No.
00:51:49.258 --> 00:51:50.953
Why not?
00:51:51.027 --> 00:51:55.487
I thought I'd better not.
Pierre is very sensitive...
00:51:55.564 --> 00:51:57.054
...and gifted.
00:51:57.133 --> 00:51:59.363
At acting like an idiot, yes.
00:51:59.435 --> 00:52:04.600
Not exclusively. By the way,
I need to talk to you.
00:52:05.474 --> 00:52:08.102
Singing? No one taught him.
00:52:08.177 --> 00:52:10.737
It's a gift.
We have to do something.
00:52:13.115 --> 00:52:14.673
Hello.
00:52:16.085 --> 00:52:19.782
I'll leave you two alone.
Visit him whenever you like.
00:52:22.892 --> 00:52:25.554
I told her you went
to the dentist last time.
00:52:25.628 --> 00:52:27.619
Don't give me away.
00:52:51.954 --> 00:52:54.445
- So you're a good singer?
- Yeah.
00:52:58.427 --> 00:53:01.487
That man seems
to think you're doing well.
00:53:01.564 --> 00:53:04.192
Is he nice to you?
00:53:04.266 --> 00:53:05.756
He's all right.
00:53:08.904 --> 00:53:11.395
I brought you some clean clothes
00:53:11.474 --> 00:53:14.136
and I made your chocolate cake.
00:53:15.311 --> 00:53:17.302
Are you happy?
00:53:27.123 --> 00:53:29.648
April, Those children inspire me,
00:53:29.725 --> 00:53:33.422
I knew that one day.
someone would play my music,
00:53:33.496 --> 00:53:35.361
My name is Clément Mathieu,
00:53:35.431 --> 00:53:38.992
I'm a musician and each night.
I compose for them,
00:54:19.275 --> 00:54:25.271
Like a caress on the ocean
00:54:26.048 --> 00:54:32.044
Lightly lands the gull
00:54:32.621 --> 00:54:38.617
On the rocks of a sunken isle
00:54:41.964 --> 00:54:47.960
Ephemeral winter breeze
00:54:48.971 --> 00:54:54.967
At last your cold breath fades away
00:54:56.011 --> 00:55:00.573
Far into the mountains high
00:55:00.649 --> 00:55:03.846
Face the wind
and spread your wings
00:55:03.919 --> 00:55:06.444
In the gray eastern dawn
00:55:06.522 --> 00:55:09.082
Find a path to the rainbow
00:55:09.158 --> 00:55:12.616
And spring will reveal
itself to you
00:55:12.695 --> 00:55:15.721
Calmly
00:55:15.798 --> 00:55:21.794
On the ocean
00:55:27.309 --> 00:55:28.799
No good, sir?
00:55:28.878 --> 00:55:31.472
It was nice.
00:55:31.547 --> 00:55:33.208
Very nice.
00:55:33.282 --> 00:55:35.477
Move, you swine.
00:55:35.551 --> 00:55:37.280
Little shit. Move.
00:55:37.353 --> 00:55:38.843
Move.
00:55:38.921 --> 00:55:41.719
- What did he do?
- He stole my watch.
00:55:41.790 --> 00:55:44.759
I caught him in my bedroom.
So I brought him to Rachin.
00:55:44.827 --> 00:55:46.294
Action-reaction.
00:55:46.362 --> 00:55:49.263
- Where are you taking him?
- Lock-up. Fifteen days. Move.
00:55:49.331 --> 00:55:51.265
- Wait.
- Wait for what?
00:55:52.334 --> 00:55:54.325
He's my only baritone.
00:55:59.642 --> 00:56:01.337
Yes, Headmaster?
00:56:01.410 --> 00:56:03.401
I found more graffiti in the...
00:56:06.649 --> 00:56:09.584
Forgive them, Headmaster.
It's just a wild ball.
00:56:11.587 --> 00:56:13.282
Make way.
00:56:14.290 --> 00:56:16.884
Mathieu, Chabert...
00:56:19.161 --> 00:56:21.095
...you're with me.
00:56:23.265 --> 00:56:27.668
May, With each passing week.
I take in new victories,
00:56:27.736 --> 00:56:30.296
Wake-up time. Get up.
00:56:38.781 --> 00:56:40.305
- Leclerc.
- Yeah?
00:56:40.382 --> 00:56:42.282
- We're still friends?
- Yeah, why?
00:56:42.351 --> 00:56:43.818
Five and three add up to what?
00:56:43.886 --> 00:56:46.081
- Fifty-three.
- Are you sure?
00:56:46.155 --> 00:56:48.020
- Yeah.
- Thanks.
00:57:08.077 --> 00:57:10.238
Perhaps it's an illusion,
00:57:10.346 --> 00:57:13.509
but even our headmaster
seems to be changing,
00:57:56.692 --> 00:57:58.091
Five.
00:58:01.964 --> 00:58:04.455
Look, it's old Maxence.
00:58:14.576 --> 00:58:16.441
Nobody move.
00:58:17.946 --> 00:58:19.573
Smile.
00:58:25.387 --> 00:58:27.878
Come on. Come out, Mondain.
00:58:37.666 --> 00:58:40.533
It's over, kid.
00:58:49.044 --> 00:58:51.478
Come on. One, two...
00:58:57.686 --> 00:59:02.146
Chabert, I just told Mr. Rachin
that Mathieu's chorus is sensational.
00:59:02.224 --> 00:59:03.885
Hurry up.
00:59:03.959 --> 00:59:06.723
- I'm tired.
- You're always tired. 29.
00:59:06.795 --> 00:59:10.094
- What did he say?
- "Get lost." That's it.
00:59:11.166 --> 00:59:13.191
Where's Mondain?
00:59:15.237 --> 00:59:17.637
You didn't notice
he was gone before the run?
00:59:17.706 --> 00:59:20.869
He attended roll call this morning,
Headmaster. He left later.
00:59:20.943 --> 00:59:23.377
No one goes out
for the rest of the year.
00:59:23.445 --> 00:59:26.346
- How much did he take?
- Almost 200,000 francs.
00:59:26.415 --> 00:59:28.713
How will I pay our suppliers?
00:59:28.784 --> 00:59:31.378
I should never have taken him.
00:59:31.453 --> 00:59:34.445
All for the sake of an experience.
Experience my...
00:59:34.523 --> 00:59:37.321
Just like your music.
00:59:40.462 --> 00:59:43.192
I won't order coal
for the boiler until next week.
00:59:43.265 --> 00:59:45.665
In the meantime, I'm calling the police.
00:59:46.502 --> 00:59:48.493
When Rachin in his coffin lay
00:59:48.570 --> 00:59:51.061
His cock was hard, they say
00:59:51.140 --> 00:59:54.371
His cock was his last bid
to lift up the coffin lid
00:59:54.443 --> 00:59:58.277
Yes, indeed, he's a funny breed
01:00:07.423 --> 01:00:10.085
Singing is really developing
their minds, Mathieu.
01:00:10.159 --> 01:00:12.150
Very impressive.
01:00:12.227 --> 01:00:14.593
They've spent three weeks
without hot water.
01:00:14.663 --> 01:00:17.154
Cold water activates
the circulation. Get out.
01:00:19.701 --> 01:00:22.397
By the way, Mathieu,
forget the chorus.
01:00:24.840 --> 01:00:27.707
- But, Headmaster...
- Thank you, Mr. Mathieu.
01:00:27.776 --> 01:00:29.903
Give me the police.
01:00:38.520 --> 01:00:40.385
I don't know what to do
about the chorus,
01:00:40.456 --> 01:00:43.653
but for the kids,
we can use wood.
01:00:43.725 --> 01:00:45.716
We're out of wood.
01:00:50.766 --> 01:00:52.529
Here.
01:00:52.601 --> 01:00:55.593
The headmaster's private stock.
01:00:55.671 --> 01:00:58.196
Chabert. Action-reaction.
01:00:58.273 --> 01:00:59.604
Chabert surprised me,
01:00:59.675 --> 01:01:01.939
I used to think he was
Rachin's zealous double,
01:01:02.010 --> 01:01:04.911
but I discovered
that he was a nice guy
01:01:04.980 --> 01:01:08.507
for whom sports and music were
the key elements of national unity,
01:01:08.584 --> 01:01:10.415
Le Querrec, are you invisible?
01:01:10.486 --> 01:01:13.751
With his help.
I'm organizing the resistance,
01:01:14.756 --> 01:01:17.316
Our chorus is going underground,
01:01:41.517 --> 01:01:44.509
You tend to lower your pitch
at the end of a verse.
01:01:44.586 --> 01:01:47.248
For the last time,
please detach every single note.
01:01:47.823 --> 01:01:49.814
It's late. Let's stop.
01:01:49.892 --> 01:01:52.554
Sir, what about the second part?
01:01:52.628 --> 01:01:55.096
- I didn't teach you the solo.
- I learned it.
01:01:55.163 --> 01:01:57.358
How could you learn it?
01:02:01.270 --> 01:02:03.261
All right. Second part.
01:02:45.080 --> 01:02:46.672
Get out.
01:02:48.250 --> 01:02:53.244
On May 13, just after 3:00.
Mondain came back,
01:03:06.268 --> 01:03:08.259
- Where's the money?
- I don't know.
01:03:08.337 --> 01:03:10.362
- So who stole it?
- It wasn't me.
01:03:12.240 --> 01:03:14.231
Do you want more?
01:03:14.309 --> 01:03:15.298
So?
01:03:16.478 --> 01:03:19.038
- He's been hitting him?
- For half an hour.
01:03:19.114 --> 01:03:21.639
- He's crazy.
- And he's wasting his time.
01:03:21.717 --> 01:03:23.548
The boy won't talk.
01:03:25.654 --> 01:03:28.214
Very well.
01:03:28.290 --> 01:03:30.815
Let's start from the beginning.
01:03:30.892 --> 01:03:33.417
Where's the money?
01:03:33.495 --> 01:03:34.655
Speak!
01:03:37.232 --> 01:03:39.097
Where's the money?
01:03:42.137 --> 01:03:43.661
Let him go!
01:03:44.740 --> 01:03:46.230
Let him go.
01:03:49.311 --> 01:03:50.972
Calm down.
01:03:51.046 --> 01:03:52.946
Calm down!
01:03:54.116 --> 01:03:57.381
The boy just confessed. Excellent.
I'm calling the police.
01:03:58.286 --> 01:04:00.948
You're going to see
new horizons, my boy.
01:04:01.023 --> 01:04:03.514
With new guards and brand-new bars.
01:04:23.145 --> 01:04:26.012
In order to spare
the children's fragile trust,
01:04:26.081 --> 01:04:28.948
we hid Mondain's fate from them,
01:04:30.686 --> 01:04:34.213
Officially, he had gone back
to his old school,
01:04:35.390 --> 01:04:37.551
One hen
01:04:37.626 --> 01:04:40.493
produces an average...
01:04:41.963 --> 01:04:45.990
...of 84 eggs a year.
01:04:47.636 --> 01:04:50.196
Well-fed...
01:04:51.606 --> 01:04:54.507
- ...and kept...
- I saw Rachin's daughters today.
01:04:54.576 --> 01:04:55.668
Naked?
01:04:55.744 --> 01:04:57.678
- No.
- ...inside a well-ventilated...
01:04:57.746 --> 01:05:02.945
...and clean henhouse,
the same hen will lay 150 eggs.
01:05:04.019 --> 01:05:10.015
Under such conditions,
how many more eggs could...
01:05:10.092 --> 01:05:15.496
...a farmer get...
01:05:15.564 --> 01:05:17.657
...out of her nine hens?
01:05:32.547 --> 01:05:34.412
Nice day.
01:05:35.550 --> 01:05:39.077
It's nice to feel the sun.
Summer will soon be here.
01:05:43.158 --> 01:05:46.389
Pierre is a constant source
of surprise to me.
01:05:46.461 --> 01:05:49.726
I wanted to thank you for helping him.
01:05:49.798 --> 01:05:52.926
I'm doing it for you too.
01:05:53.001 --> 01:05:56.027
I mean, if Pierre is doing well,
you're doing well, so...
01:06:00.408 --> 01:06:02.399
- Let me.
- It's nothing.
01:06:03.812 --> 01:06:05.074
It's only ink.
01:06:05.147 --> 01:06:09.106
- Why are you such an ass?
- You want to send us to lock-up?
01:06:09.184 --> 01:06:11.618
What's going on?
01:06:13.288 --> 01:06:15.415
Why are you hitting him?
01:06:16.458 --> 01:06:17.948
Tell me, Bébert.
01:06:18.026 --> 01:06:20.961
Because Morhange threw the ink.
01:06:21.329 --> 01:06:24.457
You couldn't just shut up?
01:06:24.533 --> 01:06:26.865
I'm ashamed of you, Pierre.
01:06:29.437 --> 01:06:31.428
Wait.
01:06:31.506 --> 01:06:34.339
It doesn't matter. It's only ink.
01:06:35.377 --> 01:06:38.210
It's just pride
because you're beautiful.
01:06:38.280 --> 01:06:39.304
Beautiful?
01:06:39.381 --> 01:06:42.646
You're nothing like
the other mothers who come here.
01:06:42.717 --> 01:06:44.708
Because I live alone?
01:06:44.786 --> 01:06:46.549
So do I.
01:06:46.621 --> 01:06:48.987
- But you have no children.
- No.
01:06:49.057 --> 01:06:51.048
In fact, I've got 60 kids.
01:06:51.126 --> 01:06:54.425
When you come here,
they see the woman of their dreams.
01:06:54.496 --> 01:06:57.829
Well, the mother
they've all imagined.
01:06:57.899 --> 01:07:00.333
It's different for Pierre.
You are his mother.
01:07:00.402 --> 01:07:03.838
Like any other child,
he doesn't like to share.
01:07:03.905 --> 01:07:05.896
We have to get him out of there.
01:07:05.974 --> 01:07:10.502
- He should go to music school.
- I want him to learn a good trade.
01:07:10.579 --> 01:07:14.345
Music is a good trade,
as long as you've been well taught.
01:07:14.416 --> 01:07:16.782
He could go to the Conservatory in Lyon.
01:07:16.852 --> 01:07:19.286
I'd follow his progress
to prevent any bad habits.
01:07:19.354 --> 01:07:21.845
Even there, he could meet
mediocre teachers.
01:07:21.923 --> 01:07:23.413
And later?
01:07:23.491 --> 01:07:26.221
He'll become who he should be.
01:07:28.196 --> 01:07:32.428
Pierre is special, and I'll do anything
to help him achieve his dreams.
01:07:32.500 --> 01:07:34.491
I need your help too.
01:07:34.569 --> 01:07:36.503
I understand.
01:07:36.571 --> 01:07:38.061
Thank you.
01:08:02.797 --> 01:08:04.389
No, it's all wrong.
01:08:04.466 --> 01:08:06.957
What's the matter?
Are you asleep?
01:08:07.035 --> 01:08:08.866
Boniface, your posture.
01:08:08.937 --> 01:08:11.633
How can you sing that way?
Stand up straight.
01:08:12.741 --> 01:08:15.471
From "Such a sweet concert",
01:08:50.245 --> 01:08:52.145
What about my solo?
01:08:52.212 --> 01:08:53.703
What solo?
01:08:53.782 --> 01:08:55.113
My solo.
01:08:55.183 --> 01:08:57.707
Your solo, right. It's gone.
01:08:57.786 --> 01:09:00.584
Your voice isn't bad,
but nobody's indispensable.
01:09:00.654 --> 01:09:04.455
I don't care if you sing or not.
We can do it without you. Listen.
01:09:05.794 --> 01:09:07.591
Start from...
01:09:10.799 --> 01:09:13.596
Let's start from O night,
01:09:14.602 --> 01:09:18.094
O Night
01:09:18.173 --> 01:09:22.439
Bring to
01:09:22.510 --> 01:09:25.444
The Earth
01:09:25.513 --> 01:09:30.381
The enchanting calm
01:09:30.452 --> 01:09:34.286
Of your mystery
01:09:34.356 --> 01:09:36.415
Mathieu.
01:09:36.491 --> 01:09:39.688
- You're going to get it, sir.
- Mr. Chabert said he was in town.
01:09:39.761 --> 01:09:42.286
Thank you, children.
You can go outside.
01:09:51.072 --> 01:09:53.563
You do know that you're
annoying me?
01:09:53.640 --> 01:09:56.633
Headmaster, I assure you,
all their homework is done.
01:09:56.711 --> 01:09:59.737
Our lady benefactresses
heard about your chorus.
01:09:59.814 --> 01:10:04.080
A personal letter from the Countess.
She's coming on Sunday, with friends.
01:10:04.152 --> 01:10:06.086
- They want to hear this.
- Wonderful.
01:10:06.154 --> 01:10:08.315
Well, it's nice.
01:10:08.390 --> 01:10:11.223
I can imagine the scene.
Airs and graces, music.
01:10:11.292 --> 01:10:13.226
Some pastries perhaps?
01:10:13.294 --> 01:10:16.263
I have to bear the brunt
of your idiocies.
01:10:17.332 --> 01:10:21.359
Headmaster, you have to admit music
doesn't interfere with discipline.
01:10:21.436 --> 01:10:24.064
- We've had fewer problems lately.
- Chance.
01:10:24.139 --> 01:10:27.336
- I don't believe in chance, Headmaster.
- I realize that.
01:10:27.409 --> 01:10:30.242
Who else could have told
the Foundation?
01:10:30.311 --> 01:10:31.642
I did.
01:10:34.215 --> 01:10:35.876
You can write?
01:10:35.950 --> 01:10:39.249
- Mr. Maxence acted for the best...
- Spare me your comments.
01:10:39.320 --> 01:10:41.311
I don't like your manners, Mathieu.
01:10:41.389 --> 01:10:43.380
You don't like anything, Headmaster.
01:10:43.458 --> 01:10:46.450
Mr. Rachin. You're wanted
in the visiting room.
01:10:48.630 --> 01:10:49.995
Later.
01:10:53.535 --> 01:10:55.662
This is for you.
01:10:55.737 --> 01:10:58.831
Sometimes I think we should have
let Mondain strangle him.
01:11:03.344 --> 01:11:06.245
Violette was thanking me
for helping her son,
01:11:06.314 --> 01:11:11.013
She wanted to speak to me privately
to share some important news
01:11:11.086 --> 01:11:14.681
at the Café de la Place.
on the 20th, at 4:00,
01:11:15.423 --> 01:11:19.553
I wrote to the Conservatory in Lyon.
I'm acquainted with the director.
01:11:19.627 --> 01:11:23.222
He was very nice about it.
He'll be happy to give him an audition
01:11:23.298 --> 01:11:27.291
and if he's admitted, he'll try
very hard to get him a scholarship.
01:11:28.803 --> 01:11:32.239
I believe things are about to change
for the better.
01:11:32.307 --> 01:11:33.797
Really?
01:11:34.142 --> 01:11:37.043
Since I met you,
01:11:37.112 --> 01:11:40.513
I... well...
01:11:40.582 --> 01:11:43.176
...my life has... How can I say it?
01:11:44.252 --> 01:11:45.583
Changed dramatically?
01:11:45.653 --> 01:11:47.245
Yes.
01:11:48.289 --> 01:11:50.723
Thanks to you.
01:11:50.792 --> 01:11:54.193
- It's such a surprise.
- I'd lost faith too.
01:11:55.864 --> 01:11:59.356
Maybe I shouldn't get my hopes up yet.
01:11:59.434 --> 01:12:02.267
You can trust me.
01:12:03.138 --> 01:12:05.698
You did bring me luck.
01:12:05.773 --> 01:12:06.967
Luck?
01:12:11.713 --> 01:12:13.340
I met someone.
01:12:15.283 --> 01:12:18.218
He's an engineer.
From Lyon, of all things.
01:12:18.286 --> 01:12:23.280
I met him at the café.
He's building a bridge in the area.
01:12:29.697 --> 01:12:32.222
Are you all right?
01:12:32.300 --> 01:12:36.259
I'm fine. It's a great opportunity
for you and for Pierre.
01:12:39.340 --> 01:12:42.070
Don't be upset, but I have to go.
01:12:42.143 --> 01:12:44.839
I'd like the three of us
to have lunch someday.
01:12:46.414 --> 01:12:49.679
You can tell him all about Pierre.
Will you do it?
01:12:49.751 --> 01:12:51.582
Why not?
01:12:53.588 --> 01:12:54.953
Goodbye.
01:12:56.457 --> 01:12:57.947
Goodbye.
01:13:01.429 --> 01:13:03.488
Thank you for everything.
01:13:06.601 --> 01:13:08.330
I almost forgot.
01:13:08.403 --> 01:13:10.462
Don't tell Pierre right away.
01:13:24.786 --> 01:13:26.947
Excuse me. May I take the chair?
01:13:27.021 --> 01:13:28.886
- Yes, of course.
- Thank you.
01:14:55.376 --> 01:14:58.277
Countess, a few flowers.
01:14:58.346 --> 01:15:01.543
I didn't understand everything,
but I got the feelings.
01:15:01.616 --> 01:15:03.277
Thank you, child.
01:15:03.785 --> 01:15:05.343
Take these.
01:15:05.420 --> 01:15:09.516
Countess, let me introduce
Mr. Mathieu, our prefect,
01:15:09.590 --> 01:15:11.854
who's in charge of the chorus.
01:15:11.926 --> 01:15:14.258
- Countess.
- Well done, sir.
01:15:14.329 --> 01:15:19.266
Mr. Rachin's humane teaching style
is of great interest to us,
01:15:19.334 --> 01:15:22.064
and we thank you for your support.
01:15:22.136 --> 01:15:25.105
By the way, who decided
to form a chorus?
01:15:25.173 --> 01:15:27.733
- Well...
- I did, Countess.
01:15:27.809 --> 01:15:29.299
I did.
01:15:29.377 --> 01:15:31.811
Indeed, Countess,
01:15:31.879 --> 01:15:34.939
I'm very happy to help
such an understanding headmaster.
01:15:35.016 --> 01:15:37.382
Well, let them sing.
01:15:39.620 --> 01:15:42.350
He's too modest
to enjoy compliments.
01:15:42.423 --> 01:15:46.655
- Very true.
- What are they going to sing for us?
01:15:46.728 --> 01:15:49.663
Rameau's Hymn to Night.
Countess.
01:15:49.731 --> 01:15:51.596
It must be marvelous.
01:15:54.736 --> 01:15:56.465
Excuse me?
01:15:56.537 --> 01:16:00.029
Who's the little boy standing aside?
Has he been punished?
01:16:00.108 --> 01:16:02.372
- That one?
- Yes.
01:16:02.443 --> 01:16:04.604
He's a special case.
01:16:04.679 --> 01:16:06.476
May I?
01:16:18.760 --> 01:16:22.457
O Night
01:16:22.530 --> 01:16:26.694
Bring to
01:16:26.768 --> 01:16:30.295
The Earth
01:16:30.371 --> 01:16:34.705
The enchanting calm
01:16:34.809 --> 01:16:40.805
Of your mystery
01:16:40.882 --> 01:16:44.648
The shadow which follows you
01:16:44.719 --> 01:16:47.688
Is so sweet
01:16:47.755 --> 01:16:52.818
It is such a sweet concert
01:16:52.894 --> 01:16:58.890
Your voices chanting hope
01:16:59.467 --> 01:17:03.665
Your power is so great
01:17:03.738 --> 01:17:07.834
Transforming all into a dream
01:17:31.098 --> 01:17:34.693
O Night
01:17:35.870 --> 01:17:40.034
O leave still
01:17:40.107 --> 01:17:43.838
To the Earth
01:17:43.911 --> 01:17:48.211
The enchanting calm
01:17:48.282 --> 01:17:54.278
Of your mystery
01:17:54.889 --> 01:17:59.690
The shadow which follows you
01:17:59.760 --> 01:18:02.058
Is so sweet
01:18:02.129 --> 01:18:06.793
Is there anything more beautiful
01:18:06.868 --> 01:18:12.534
Than a dream?
01:18:12.607 --> 01:18:17.340
Is there any truth
01:18:17.411 --> 01:18:20.346
Sweeter
01:18:20.414 --> 01:18:26.410
Than hope?
01:18:41.903 --> 01:18:45.202
Morhange's eyes followed my tempo,
01:18:45.273 --> 01:18:47.935
and in them.
I suddenly read many things:
01:18:48.009 --> 01:18:50.876
pride and
the joy of my forgiveness,
01:18:50.945 --> 01:18:53.880
but also something quite new to him,
01:18:53.948 --> 01:18:55.848
A feeling of gratitude,
01:18:57.985 --> 01:19:00.351
First day of summer,
01:19:00.421 --> 01:19:03.219
Our chorus has a new member,
01:19:07.762 --> 01:19:11.220
I'm sorry, I missed the reprise.
My fault. Go on.
01:19:11.299 --> 01:19:13.062
All right. Again.
01:19:38.259 --> 01:19:41.922
In their eyes.
I can see the desire to flee,
01:19:41.996 --> 01:19:44.556
to build a hut way up in the sky,
01:19:44.632 --> 01:19:47.123
This fine weather makes them sad,
01:20:06.954 --> 01:20:09.718
You have to see this. It's important.
01:20:12.960 --> 01:20:15.554
While I was cleaning graffiti
off the toilet walls,
01:20:15.630 --> 01:20:18.121
I lifted a stone and found this.
01:20:18.799 --> 01:20:21.131
- That's Corbin's harmonica.
- And that.
01:20:21.202 --> 01:20:23.295
It's 200,000 or more.
01:20:32.980 --> 01:20:35.244
No one knew about your hideaway.
01:20:36.784 --> 01:20:39.844
So don't tell me
it was there by chance.
01:20:39.920 --> 01:20:42.946
You know they expelled Mondain
because of the theft.
01:20:43.024 --> 01:20:44.992
I didn't know.
01:20:45.059 --> 01:20:48.153
That's true. You didn't know.
01:20:48.229 --> 01:20:50.197
Now you know.
01:20:50.264 --> 01:20:52.755
Why? What did you want to do with it?
01:20:54.201 --> 01:20:56.829
If I tell you,
will you tell anyone else?
01:20:56.904 --> 01:20:58.496
No one.
01:20:58.572 --> 01:21:00.563
I swear.
01:21:02.576 --> 01:21:04.669
I wanted to buy...
01:21:04.745 --> 01:21:06.645
To buy what?
01:21:07.481 --> 01:21:09.608
A hot air balloon.
01:21:11.052 --> 01:21:14.078
I don't know who took it,
but it proves Mondain's innocence.
01:21:14.155 --> 01:21:16.589
He'd never have left without the money.
01:21:16.657 --> 01:21:19.148
I'll investigate when I come back.
01:21:19.226 --> 01:21:21.251
But don't worry about it, Mathieu.
01:21:21.328 --> 01:21:25.355
Even if Mondain was innocent,
it won't last. We can't help his type.
01:21:25.433 --> 01:21:28.732
- What about justice?
- Let her take care of him.
01:21:28.803 --> 01:21:31.033
Headmaster, wait for me.
Wait for me.
01:21:31.105 --> 01:21:33.039
Are you leaving too?
01:21:33.107 --> 01:21:36.201
I'm getting a lift. I'm spending
the holidays with relatives.
01:21:36.277 --> 01:21:38.040
At my sister's house.
01:21:39.213 --> 01:21:41.044
They have a piano.
01:21:50.691 --> 01:21:52.625
Do you know why Rachin
went to Lyon?
01:21:52.693 --> 01:21:56.561
I think he's supposed to discuss
the balance sheet with the committee.
01:21:57.765 --> 01:21:59.357
- No?
- Yes.
01:21:59.433 --> 01:22:03.233
But he's mostly going to run
after a promotion and a medal.
01:22:04.405 --> 01:22:06.873
Do you think he'll get them?
01:22:06.941 --> 01:22:10.741
He's really smart. He's going
to present an impeccable report
01:22:10.811 --> 01:22:14.144
without saying a word
about all the horrible things.
01:22:14.215 --> 01:22:17.150
He'll even claim the success
of the chorus for himself.
01:22:17.218 --> 01:22:18.242
Success?
01:22:18.319 --> 01:22:20.879
Certainly. I heard them.
They're good.
01:22:21.889 --> 01:22:24.824
Sir, is it true that
Langlois left with the head?
01:22:24.892 --> 01:22:28.225
Yes. Chabert and Carpentier
have taken two weeks' holidays.
01:22:28.295 --> 01:22:30.855
- We're in charge.
- There's no class today?
01:22:33.000 --> 01:22:34.399
No.
01:22:34.468 --> 01:22:36.993
- What are we going to do?
- Take a nap.
01:22:37.071 --> 01:22:39.562
I have a better idea.
01:22:43.978 --> 01:22:45.605
Thank you.
01:22:45.679 --> 01:22:48.773
I don't want to...
01:22:48.849 --> 01:22:51.249
- Your rosette?
- Yes.
01:22:53.020 --> 01:22:55.511
The bird is in the nest, Mr. Rachin.
01:22:57.057 --> 01:22:59.389
I can't thank you enough.
01:23:01.695 --> 01:23:04.596
I'm sorry, Headmaster.
You're wanted on the telephone.
01:23:10.504 --> 01:23:12.096
I'm sorry.
01:23:30.090 --> 01:23:31.489
Headmaster!
01:23:32.493 --> 01:23:35.257
- Do something. My son is up there.
- Let me through.
01:23:35.596 --> 01:23:37.826
The fire had caught under the eaves,
01:23:37.898 --> 01:23:41.800
The dormitories, where the children
had last been seen, were in flames,
01:23:41.869 --> 01:23:43.962
Sixty unfortunate children,
01:23:44.038 --> 01:23:46.233
caught in a snare,
01:23:46.307 --> 01:23:48.935
Rachin saw his promotion
and his rosette
01:23:49.009 --> 01:23:51.170
destroyed before his very eyes,
01:23:51.245 --> 01:23:53.042
But, suddenly...
01:24:42.396 --> 01:24:46.696
After breakfast, we used the door
leading out of the vegetable patch
01:24:46.767 --> 01:24:49.895
to avoid old Marie and the villagers.
01:24:49.970 --> 01:24:51.870
We went to the forest of Lignan.
01:24:51.939 --> 01:24:54.237
For what purpose?
01:24:54.308 --> 01:24:57.800
A treasure hunt.
They were so happy.
01:25:01.048 --> 01:25:05.246
I don't need to tell you
how disappointed I am, Mr. Maxence.
01:25:05.319 --> 01:25:08.254
This was entirely my idea, Headmaster.
01:25:08.322 --> 01:25:12.088
Mr. Maxence never stopped
trying to dissuade me.
01:25:12.159 --> 01:25:13.751
Not very convincing.
01:25:13.827 --> 01:25:17.763
We could also consider the fact
that we saved the children's lives.
01:25:17.831 --> 01:25:21.460
If you hadn't left the school,
it wouldn't have caught fire.
01:25:21.535 --> 01:25:24.060
I don't even know
why I'm listening to you.
01:25:24.138 --> 01:25:29.201
Mr. Maxence, owing to your long years
of service, I'll just suspend you.
01:25:30.277 --> 01:25:32.905
As for you, Mr. Mathieu, you're fired.
01:25:32.980 --> 01:25:35.141
For breaking the rules.
01:25:35.215 --> 01:25:37.183
Then you should fire me too.
01:25:37.251 --> 01:25:39.219
You don't get to decide.
01:25:39.286 --> 01:25:43.382
It's nice of you, Mr. Maxence,
but you're needed here.
01:25:43.457 --> 01:25:46.893
Think about the children,
since this gentleman never does.
01:25:50.164 --> 01:25:52.496
I've settled up with you. Here.
01:25:52.566 --> 01:25:55.797
You're leaving right now,
on the 6:00 bus.
01:25:55.869 --> 01:25:59.032
You're allowed no contact
with your former students. None.
01:25:59.106 --> 01:26:01.597
- What?
- Mr. Maxence, see to it.
01:26:01.675 --> 01:26:03.472
Get out.
01:26:07.648 --> 01:26:13.086
Headmaster, before I go,
I'll tell you what I think of you.
01:26:13.153 --> 01:26:16.247
- I already know, Mathieu.
- You're an incompetent,
01:26:16.323 --> 01:26:18.450
- truly evil man.
- What about them?
01:26:18.525 --> 01:26:20.493
They're not here by choice.
01:26:20.561 --> 01:26:22.893
Neither am I.
I never wanted to be a teacher.
01:26:22.963 --> 01:26:25.955
Don't tell me you wanted to come
to that miserable place.
01:26:26.033 --> 01:26:29.161
- You had other ambitions? So did I.
- Don't take it out on them.
01:26:29.236 --> 01:26:31.727
Do you think I like being a warden?
01:26:31.805 --> 01:26:33.739
Someone has to do it.
01:26:33.807 --> 01:26:37.106
Pack up your bags and go to Paris.
Make the Ministry rounds.
01:26:37.177 --> 01:26:39.236
Knock-knock.
"Hello. My name is Mathieu.
01:26:39.313 --> 01:26:41.543
We need real teachers
instead of washouts."
01:26:41.615 --> 01:26:44.106
Fight for the cause
if you believe in it, Mathieu.
01:26:44.184 --> 01:26:46.482
Saint Mathieu.
01:26:46.553 --> 01:26:48.851
You're nothing but a failed musician.
01:26:48.922 --> 01:26:52.016
A prefect. A small prefect.
Small, small, small.
01:26:52.659 --> 01:26:55.423
"What do you do, Mr. Mathieu?"
"I'm a prefect."
01:26:55.496 --> 01:26:57.987
Small. Small. Small.
01:26:59.099 --> 01:27:00.589
You're crazy.
01:27:00.667 --> 01:27:02.225
I'm tired.
01:27:02.302 --> 01:27:03.963
Go to the devil.
01:27:04.038 --> 01:27:06.529
No, I'm leaving him behind.
01:27:19.586 --> 01:27:24.046
I had hoped a few students
would break the rules to say goodbye,
01:27:24.124 --> 01:27:26.115
I saw no one,
01:27:26.193 --> 01:27:29.492
The wisdom of these children
came across as indifference,
01:27:30.130 --> 01:27:32.564
And Morhange...
01:27:32.633 --> 01:27:34.464
Enough,
01:27:53.287 --> 01:27:55.152
"See you soon, Mr. Mathieu."
01:27:55.222 --> 01:27:56.712
"Goodbye, Chrome Dome."
01:28:05.899 --> 01:28:09.198
On the first note, I recognized
Boniface's careful script,
01:28:09.269 --> 01:28:13.467
The spelling mistakes
were Pépinot's, of course,
01:28:13.540 --> 01:28:17.135
This one, filled with music notes.
came from Morhange,
01:28:18.212 --> 01:28:20.373
And this one...
01:28:20.447 --> 01:28:21.937
And that one...
01:28:46.673 --> 01:28:48.641
Be silent! Make them stop!
01:28:48.709 --> 01:28:50.904
The door's locked.
01:28:50.978 --> 01:28:52.639
Open up!
01:28:53.447 --> 01:28:56.883
Right then I felt a sudden burst
of joy and optimism,
01:28:56.950 --> 01:28:59.441
I wanted to share it
with the entire world,
01:28:59.520 --> 01:29:01.511
But who would have listened?
01:29:01.588 --> 01:29:04.386
No one even knew I was alive,
01:29:05.292 --> 01:29:08.352
The great artist would soon
give way to the ordinary man,
01:29:09.363 --> 01:29:11.490
I'm Clément Mathieu,
01:29:11.565 --> 01:29:14.500
a failed musician.
an unemployed prefect,
01:29:14.568 --> 01:29:16.661
"I'm Clément Mathieu,
01:29:16.737 --> 01:29:20.571
a failed musician,
an unemployed prefect."
01:29:34.555 --> 01:29:36.819
What happened next?
01:29:36.890 --> 01:29:39.882
He never finished his journal.
01:29:42.429 --> 01:29:45.193
But I can tell you the story.
01:29:47.301 --> 01:29:50.168
Pépinot answered my questions,
01:29:50.237 --> 01:29:55.265
The following day, on the way back.
my childhood caught me by the throat,
01:29:56.510 --> 01:30:00.276
When Mathieu was fired.
my mother took me back home,
01:30:00.347 --> 01:30:03.475
We left for Lyon, where
I was admitted to the Conservatory,
01:30:05.052 --> 01:30:07.543
The engineer tried
to send me to boarding school,
01:30:07.621 --> 01:30:10.488
She refused, He left us,
01:30:11.225 --> 01:30:17.221
Chabert, Langlois and old Maxence
joined forces to expose Rachin's abuse,
01:30:17.297 --> 01:30:21.358
The children were questioned
and Rachin was fired,
01:30:26.406 --> 01:30:30.240
Clément Mathieu gave music lessons
for the rest of his life,
01:30:30.310 --> 01:30:32.801
without courting notoriety,
01:30:32.879 --> 01:30:35.609
Everything he did, he kept for himself,
01:30:36.917 --> 01:30:39.886
For himself? No, not quite,
01:30:39.953 --> 01:30:41.784
Mr. Mathieu.
01:30:44.224 --> 01:30:45.987
Mr. Mathieu.
01:30:48.362 --> 01:30:50.125
Wait a bit.
01:30:53.066 --> 01:30:55.057
Mr. Mathieu.
01:31:00.874 --> 01:31:02.068
What are you doing?
01:31:02.142 --> 01:31:04.770
Can you take me with you?
01:31:04.845 --> 01:31:06.278
Sir.
01:31:06.346 --> 01:31:10.305
I can't do that. You have to go back
to school. They'll punish you.
01:31:10.384 --> 01:31:11.373
Please?
01:31:11.451 --> 01:31:13.681
- Can we go now?
- Coming.
01:31:13.754 --> 01:31:16.951
It's forbidden.
I can't take you with me.
01:31:17.024 --> 01:31:18.685
Go back.
01:31:18.759 --> 01:31:20.420
Go on.
01:31:20.761 --> 01:31:22.422
Go on.
01:31:48.021 --> 01:31:50.512
Pépinot had been right all along,
01:31:50.590 --> 01:31:53.252
Mathieu was fired on a Saturday,