WEBVTT 00:00:22.510 --> 00:00:23.499 Yes? 00:00:24.212 --> 00:00:27.511 Pierre, there's an urgent call from France. 00:00:29.184 --> 00:00:31.175 After the concert. 00:00:35.089 --> 00:00:37.216 It's about your mother. 00:00:46.167 --> 00:00:47.191 Yes? 00:02:46.754 --> 00:02:49.188 Do you remember me? 00:02:50.391 --> 00:02:52.256 Fond de I'étang. 00:02:52.327 --> 00:02:54.795 "My father is coming for me on Saturday." 00:02:56.531 --> 00:02:58.965 Pépinot. 00:02:59.033 --> 00:03:00.864 Of course. 00:03:02.270 --> 00:03:03.259 Pépinot. 00:03:04.339 --> 00:03:07.536 - How long has it been? - About 50 years. 00:03:10.612 --> 00:03:12.102 Fond de I'étang. 00:03:15.416 --> 00:03:18.579 You're the little guy in the front row. 00:03:18.653 --> 00:03:20.814 And there you are. 00:03:20.888 --> 00:03:23.584 Do you remember the prefect's name? 00:03:23.658 --> 00:03:25.649 Clément Mathieu. 00:03:25.727 --> 00:03:27.251 Clément Mathieu. 00:03:29.230 --> 00:03:31.790 I wonder what happened to him. 00:03:33.935 --> 00:03:35.732 Open it. 00:03:40.508 --> 00:03:42.066 "Fond de I'étang. 00:03:42.143 --> 00:03:43.906 1949." 00:03:43.978 --> 00:03:47.846 Mathieu kept a journal while he worked at Fond de I'étang. 00:03:47.915 --> 00:03:51.043 That's his story. Ours too. 00:03:52.353 --> 00:03:54.378 He wanted you to have it. 00:03:54.455 --> 00:03:58.619 I'd have preferred to deliver it under different circumstances, but... 00:04:02.563 --> 00:04:04.895 "January 15, 1949. 00:04:06.034 --> 00:04:09.561 After failing for so long in so many fields, 00:04:09.636 --> 00:04:12.868 I was sure the worst was still to come." 00:04:13.941 --> 00:04:18.435 It was a boarding school where troubled children were rehabilitated, 00:04:19.213 --> 00:04:21.807 That's what the advertisement said, 00:04:21.883 --> 00:04:23.976 Fond de I'étang, 00:04:24.052 --> 00:04:27.317 Even the name seemed to fit me like a glove, 00:04:28.656 --> 00:04:29.645 Hello. 00:04:31.159 --> 00:04:33.150 You're all alone? 00:04:33.728 --> 00:04:35.525 What are you doing there? 00:04:36.597 --> 00:04:38.861 Waiting for Saturday. 00:04:38.933 --> 00:04:40.298 Why? 00:04:41.703 --> 00:04:44.194 My father is coming for me. 00:04:44.272 --> 00:04:46.399 But it's not Saturday. 00:04:46.474 --> 00:04:47.463 Pépinot. 00:04:48.743 --> 00:04:49.903 Pépinot. 00:04:50.912 --> 00:04:54.541 Hello. I'm Clément Mathieu, the new prefect. 00:04:56.584 --> 00:04:58.575 Have you done this type of work before? 00:04:58.653 --> 00:05:00.678 I taught some classes in private school. 00:05:00.755 --> 00:05:02.746 - What did you teach? - Music. 00:05:02.824 --> 00:05:07.352 You'll like Rachin, our headmaster. He used to play the trumpet. 00:05:07.428 --> 00:05:09.020 - Hello, Pépinot. - Hello. 00:05:09.097 --> 00:05:11.588 His daughters. He lives right there. 00:05:14.068 --> 00:05:17.060 - You haven't met Mr. Rachin? - Not yet, no. 00:05:17.138 --> 00:05:19.800 - Mrs. Boissemand recommended me. - Really? 00:05:19.874 --> 00:05:22.035 That was old Maxence, 00:05:22.110 --> 00:05:25.443 He told me on the spot that he was the school watchman, 00:05:25.513 --> 00:05:29.074 as well as its nurse. storekeeper and glazier, 00:05:31.753 --> 00:05:35.189 - What is he doing? - Serving detention for Mr. Rachin. 00:05:35.757 --> 00:05:38.988 Fifteen days of community work. In other words, school drudge. 00:05:39.060 --> 00:05:41.688 What kind of children are they, exactly? 00:05:41.763 --> 00:05:43.993 - No one told you? - No. 00:05:45.800 --> 00:05:48.530 My infirmary. I'll show you my vegetable garden later. 00:05:48.603 --> 00:05:50.161 I'd like that. 00:05:52.974 --> 00:05:55.772 - Damn it! What have they done now? - I'll help you. 00:05:55.843 --> 00:05:57.834 Are you Clément Mathieu? 00:05:57.912 --> 00:05:59.743 The headmaster... 00:05:59.814 --> 00:06:02.442 Rachin, the school's headmaster. 00:06:02.517 --> 00:06:04.712 Headmaster, I'm sorry... 00:06:04.786 --> 00:06:07.380 - Yes, you're late. - I had the wrong bus schedule. 00:06:07.455 --> 00:06:09.389 Punctuality is essential here. 00:06:09.457 --> 00:06:11.186 Very well. 00:06:11.259 --> 00:06:12.248 Headmaster. 00:06:13.327 --> 00:06:14.794 Very well, Headmaster. 00:06:14.862 --> 00:06:16.591 Come with me. 00:06:17.298 --> 00:06:20.495 First you should study the school regulations, 00:06:20.568 --> 00:06:23.696 then you can supervise the 4:00 study period before you... 00:06:26.974 --> 00:06:29.499 What are you doing? Answer me. 00:06:29.577 --> 00:06:31.442 - Take this. - It's my eye. 00:06:31.512 --> 00:06:34.675 Another trap. You can appreciate our boarders' finer instincts. 00:06:34.749 --> 00:06:36.808 Get him over there. 00:06:36.884 --> 00:06:38.647 I'm blinded. 00:06:38.719 --> 00:06:41.654 Don't make a fuss. Show me. 00:06:41.722 --> 00:06:43.849 It's not pretty. 00:06:43.925 --> 00:06:46.120 Ring the bell. School assembly. 00:06:46.194 --> 00:06:49.095 - We should call a doctor. - Do you know how much they charge? 00:06:49.163 --> 00:06:51.631 What did I say? Ring the assembly. 00:06:51.699 --> 00:06:53.064 The bell? 00:06:53.134 --> 00:06:55.602 Next to the door, right in front of you. 00:06:55.670 --> 00:06:56.659 All right. 00:06:59.841 --> 00:07:01.331 Assembly. 00:07:02.844 --> 00:07:04.334 Assembly. 00:07:05.680 --> 00:07:08.672 - Are they always like that? - Keep ringing the bell. 00:07:18.359 --> 00:07:20.190 Two abreast. 00:07:24.198 --> 00:07:26.792 Everybody in the schoolyard. Assembly. 00:07:30.471 --> 00:07:31.961 Hurry up. 00:07:32.773 --> 00:07:34.968 Move faster. Be silent. 00:07:36.210 --> 00:07:38.007 - Chrome Dome. - Be silent. 00:07:39.680 --> 00:07:41.671 - Chrome Dome. - Be silent. 00:07:43.718 --> 00:07:44.844 Be silent. 00:07:44.919 --> 00:07:46.910 - I didn't say anything. - Be silent. 00:07:53.928 --> 00:07:56.089 I called this assembly 00:07:56.163 --> 00:07:59.894 because of a despicable attempt against old Maxence. 00:07:59.967 --> 00:08:04.165 Under our action-reaction rule, the culprit will be severely punished. 00:08:05.740 --> 00:08:08.903 I want the culprit's name within the next three seconds, 00:08:08.976 --> 00:08:12.207 or it's six hours of lock-up for each one of you. 00:08:12.280 --> 00:08:16.944 Effective until he's betrayed or gives himself up. 00:08:17.018 --> 00:08:18.508 Is that clear? 00:08:18.586 --> 00:08:20.281 One... 00:08:20.354 --> 00:08:21.844 Two... 00:08:21.923 --> 00:08:23.686 Three. 00:08:23.758 --> 00:08:25.248 No volunteers? 00:08:25.326 --> 00:08:27.759 Of course. Come closer. 00:08:29.697 --> 00:08:31.528 - Mathieu. - Me? 00:08:31.599 --> 00:08:33.533 Come closer. 00:08:33.601 --> 00:08:35.625 The school register, Mr. Chabert. 00:08:35.702 --> 00:08:37.192 Thank you. 00:08:37.271 --> 00:08:40.763 Mr. Mathieu, your new prefect, has been spared your acquaintance. 00:08:40.841 --> 00:08:43.401 - Chrome Dome. - Be silent. 00:08:43.477 --> 00:08:47.038 So he can choose who goes first without bias. 00:08:51.152 --> 00:08:52.346 Be silent. 00:08:52.420 --> 00:08:54.513 Pick a name. 00:08:54.588 --> 00:08:56.351 At random? 00:08:58.492 --> 00:09:01.154 - A word of advice... - Don't interfere. Go on. 00:09:04.765 --> 00:09:06.062 Boniface. 00:09:08.202 --> 00:09:10.329 Too bad. Chabert, get Boniface. 00:09:13.007 --> 00:09:15.498 - Sir, I didn't do anything. - Shut up. 00:09:15.576 --> 00:09:18.443 - It's lousy, I didn't do anything. - Watch your language. 00:09:18.512 --> 00:09:19.945 Move. 00:09:20.014 --> 00:09:22.312 - I won't go. - I'll kick your backside for you. 00:09:22.383 --> 00:09:24.374 Be silent. 00:09:24.452 --> 00:09:26.943 Furthermore, until I've found the culprit, 00:09:27.021 --> 00:09:30.184 there will be no recess and no visitors. 00:09:30.257 --> 00:09:32.748 I advise you to give him up quickly. 00:09:32.827 --> 00:09:35.159 It's an encouragement to turn informer. 00:09:36.063 --> 00:09:38.998 You're full of noble illusions like any new staff member. 00:09:39.066 --> 00:09:41.091 Come see me in eight days. 00:09:41.168 --> 00:09:44.501 You'll be replacing Mr. Régent. He'll explain your duties. 00:09:48.809 --> 00:09:50.800 Clean sheets. 00:09:50.878 --> 00:09:52.209 Thank you. 00:09:54.448 --> 00:09:56.439 Why are you leaving? 00:09:58.019 --> 00:10:00.317 Ten stitches. 00:10:00.388 --> 00:10:02.822 Cut with scissors. 00:10:02.890 --> 00:10:05.791 Just for confiscating Mouton's cigarettes. 00:10:05.860 --> 00:10:08.658 - Mouton? - The boy's name is Mouton. 00:10:10.731 --> 00:10:12.892 And Mouton's still here? 00:10:15.669 --> 00:10:18.695 By the way, Le Querrec booby-trapped Maxence's door. 00:10:18.773 --> 00:10:21.765 I heard him talking about it in the corridor. 00:10:21.842 --> 00:10:24.743 - And you didn't say anything? - I didn't want to miss the bus. 00:10:25.746 --> 00:10:28.442 Old Maxence punished him for breaking some glass panes. 00:10:28.516 --> 00:10:30.848 Simple revenge. That's just his style. 00:10:31.852 --> 00:10:33.183 Le Querrec. 00:10:34.688 --> 00:10:37.122 Don't forget that name: Le Querrec. 00:10:37.191 --> 00:10:38.681 - Morhange too. - Yes. 00:10:38.759 --> 00:10:41.751 Morhange doesn't talk much, but keep an eye on him. 00:10:41.829 --> 00:10:44.855 Looks like an angel, acts like the devil. 00:10:44.932 --> 00:10:46.991 Action-reaction. 00:10:47.068 --> 00:10:49.059 That's all they understand. 00:10:52.606 --> 00:10:54.597 They're all yours. 00:10:56.343 --> 00:10:58.504 - Good luck. - Thank you. 00:11:06.420 --> 00:11:08.149 Our benefactresses. 00:11:08.222 --> 00:11:10.213 The timetable's over there. 00:11:10.291 --> 00:11:12.759 Classes were shared between the headmaster, 00:11:12.860 --> 00:11:14.851 who taught French and History, 00:11:14.929 --> 00:11:18.558 and Mr, Langlois. who taught every other subject, 00:11:18.632 --> 00:11:20.896 Mr. Langlois, here's the new prefect. 00:11:20.968 --> 00:11:22.765 Clément Mathieu. 00:11:22.837 --> 00:11:26.568 - A prefect at your age? - Yes, but I used to teach. 00:11:26.640 --> 00:11:29.006 Very well then. 00:11:33.013 --> 00:11:35.447 And he's the funny one. 00:11:35.516 --> 00:11:39.509 Take your study period. You're late. No need to show you the way. 00:12:02.943 --> 00:12:04.877 Watch out. Chrome Dome's coming. 00:12:13.187 --> 00:12:15.087 Gentlemen. 00:12:20.161 --> 00:12:22.152 No smoking during class. 00:12:23.597 --> 00:12:26.327 The rules apply to everyone. Even you, sir. 00:12:30.404 --> 00:12:32.998 Give it back. 00:12:33.073 --> 00:12:34.563 Be quiet. 00:12:34.642 --> 00:12:36.234 Give it back. 00:12:37.178 --> 00:12:39.339 Be silent. 00:12:39.413 --> 00:12:40.903 Give it back. 00:12:44.318 --> 00:12:47.412 An auspicious beginning. Congratulations, Mathieu. 00:12:47.488 --> 00:12:49.080 Sit. 00:12:51.825 --> 00:12:53.122 Of course. 00:12:53.194 --> 00:12:56.027 You again. 00:12:56.096 --> 00:12:59.361 What did he do? 00:12:59.433 --> 00:13:00.923 Nothing, Headmaster. 00:13:02.002 --> 00:13:05.369 What do you mean, "nothing?" You were about to punish him. 00:13:05.439 --> 00:13:07.930 I asked him to go to the blackboard 00:13:08.008 --> 00:13:10.374 and I was just telling them to be silent. 00:13:10.444 --> 00:13:13.208 Not a minute too soon. 00:13:14.148 --> 00:13:16.139 Don't make me come back. 00:13:22.523 --> 00:13:25.048 Stand in the corner. 00:13:26.293 --> 00:13:28.227 Very well. 00:13:28.295 --> 00:13:33.323 Now that you've come to know me, we need to set things straight. 00:13:33.400 --> 00:13:36.494 Right now, one of your classmates is in lock-up. 00:13:36.570 --> 00:13:38.561 For no good reason. 00:13:38.639 --> 00:13:41.938 I may not look like much but I'm no fool. 00:13:42.009 --> 00:13:44.000 I know who did it. 00:13:44.078 --> 00:13:47.172 He has 15 seconds to give himself up. 00:13:50.317 --> 00:13:52.217 I'm waiting. 00:13:53.921 --> 00:13:56.913 You'll regret it. Five seconds left. 00:13:58.892 --> 00:14:01.122 Too late. 00:14:01.996 --> 00:14:03.486 Le Querrec. 00:14:04.565 --> 00:14:06.055 Who is Le Querrec? 00:14:07.034 --> 00:14:09.195 I am, sir. 00:14:10.404 --> 00:14:12.201 What a surprise. 00:14:12.740 --> 00:14:16.141 - You hurt Mr. Maxence. - No, sir. I didn't do it. 00:14:16.210 --> 00:14:18.940 - That wasn't a question. - I didn't do anything. 00:14:19.013 --> 00:14:22.141 Between the two of us, I wonder who the headmaster will believe. 00:14:22.216 --> 00:14:27.586 I need someone dependable to keep an eye on things while I'm gone. 00:14:27.655 --> 00:14:31.751 According to my sixth sense, that dependable student must be... 00:14:31.825 --> 00:14:33.588 ...Mr. Morhange. 00:14:35.262 --> 00:14:38.663 Come on, come on. Who is Mr. Morhange? 00:14:39.800 --> 00:14:41.563 That's me, sir. 00:14:48.709 --> 00:14:51.507 So you're the angel. 00:14:52.513 --> 00:14:56.449 Go down. You'll supervise the class while I'm gone. 00:14:56.517 --> 00:14:58.280 Go on. 00:14:58.352 --> 00:15:02.789 Nice. You could pull out your shirt a bit more. 00:15:02.856 --> 00:15:07.088 I'm told the rebellious have strong leadership skills. Prove it. 00:15:08.095 --> 00:15:10.859 Come to the headmaster's office. 00:15:13.233 --> 00:15:15.724 - Have mercy, sir. - Mercy? 00:15:15.803 --> 00:15:19.466 What about the boy who's taken your place? And old Maxence? 00:15:19.540 --> 00:15:22.065 I didn't want to hurt him. It was just a joke. 00:15:22.142 --> 00:15:23.803 A joke? 00:15:23.877 --> 00:15:28.940 ...a little stint in lock-up. I've had enough of you. 00:15:29.016 --> 00:15:32.508 But first, I'm going to give you the flogging of your life. 00:15:35.589 --> 00:15:37.648 - Who is it? - Leclerc. 00:15:37.725 --> 00:15:42.219 He's tried to run away three times. He's taking him to lock-up. 00:15:42.296 --> 00:15:44.594 - So you won't be alone. - Don't. 00:15:47.935 --> 00:15:51.598 Maybe we can come to an agreement. 00:15:51.672 --> 00:15:54.163 You hurt Mr. Maxence. Badly. 00:15:54.241 --> 00:15:57.699 I won't take you to the headmaster but I have to punish you. 00:15:58.812 --> 00:16:03.613 Instead of fooling around during recess, you'll work in the infirmary. 00:16:03.684 --> 00:16:06.175 You'll be old Maxence's nurse. 00:16:06.253 --> 00:16:08.983 You'll look after him until he's cured. 00:16:09.056 --> 00:16:10.523 All right? 00:16:29.343 --> 00:16:31.208 Not bad. 00:16:31.278 --> 00:16:33.075 What do you think? 00:16:33.147 --> 00:16:36.674 But I can do better. Give me the chalk. Stand in profile. 00:16:36.750 --> 00:16:38.479 Profile. 00:16:52.232 --> 00:16:54.826 Let's see a smile for a change. 00:16:54.902 --> 00:16:57.803 You can look now. 00:16:57.871 --> 00:17:01.362 I almost forgot... Some color would be nice. 00:17:04.911 --> 00:17:07.403 Much better. Get back to your seat. 00:17:09.116 --> 00:17:11.050 Very well. 00:17:11.118 --> 00:17:15.782 I want to get to know you, so you're going to write your name, 00:17:15.856 --> 00:17:19.519 your age and your dream job on a piece of paper. 00:17:25.799 --> 00:17:29.599 I was astonished when they all did as they were told, 00:17:33.807 --> 00:17:36.708 All except one, 00:17:40.547 --> 00:17:42.538 You're not writing? 00:17:45.085 --> 00:17:48.077 How long have you been here? 00:17:48.155 --> 00:17:50.646 A long time? 00:17:50.724 --> 00:17:52.817 I don't know. 00:17:54.628 --> 00:17:56.721 Write, little fellow. 00:18:12.646 --> 00:18:15.308 An exhausting first day, 00:18:15.382 --> 00:18:18.613 I forgot why I came here in the first place, 00:18:18.685 --> 00:18:22.917 Rachin scares me, the building scares me, even the children scare me, 00:18:22.990 --> 00:18:27.359 I keep expecting them to slip into my recess and murder me, 00:18:27.427 --> 00:18:28.951 My blanket. 00:18:30.130 --> 00:18:32.621 - Got a cigarette? - Shut up. 00:18:32.699 --> 00:18:34.189 Go to bed. 00:18:49.783 --> 00:18:53.116 I read the assignments again, 00:18:53.186 --> 00:18:55.677 They all had fabulous dreams, 00:18:55.756 --> 00:18:59.157 Two firemen, three cowboys. one tiger tamer, one fighter pilot, 00:18:59.226 --> 00:19:04.027 two spies, a general under Napoleon. one balloonist, three legionaries... 00:19:05.032 --> 00:19:07.523 Not one school prefect, 00:19:09.202 --> 00:19:12.399 It was nice of you to volunteer to be my nurse. 00:19:12.472 --> 00:19:17.842 Doctor, the new prefect asked for a volunteer to take care of me. 00:19:17.911 --> 00:19:20.846 And he raised his hand right away. 00:19:20.914 --> 00:19:23.405 Proof that we should believe in miracles. 00:19:23.483 --> 00:19:25.474 Come in. 00:19:25.552 --> 00:19:28.248 Mr. Mathieu, the new prefect. 00:19:30.157 --> 00:19:31.351 So? 00:19:31.425 --> 00:19:34.553 It's pretty bad, Maxence. 00:19:34.628 --> 00:19:37.654 If they've started attacking you, they're beyond help. 00:19:37.731 --> 00:19:40.791 You're so patient with them. 00:19:40.867 --> 00:19:44.530 I've got a thick skull. You shouldn't be feeling sorry for me. 00:19:44.605 --> 00:19:48.268 I feel sorry for those poor kids. Don't forget one of them is dead. 00:19:48.342 --> 00:19:49.741 Dead? 00:19:49.810 --> 00:19:52.608 His name was Mouton. He jumped off the roof. 00:19:52.679 --> 00:19:54.909 Good thing he was an orphan. 00:19:54.982 --> 00:19:58.179 Look at him. Everyone says he's a lost cause. It's not true. 00:19:58.251 --> 00:20:01.743 He's a good boy. You just have to know him. 00:20:01.822 --> 00:20:03.949 Old Maxence is a nice guy. 00:20:05.559 --> 00:20:09.256 I'm talking to you, Le Querrec. Don't you think he's nice? 00:20:10.631 --> 00:20:12.622 No? 00:20:12.699 --> 00:20:13.688 Yes. 00:20:13.767 --> 00:20:16.258 - I didn't hear you. - Leave him alone. He's shy. 00:20:16.336 --> 00:20:18.099 Like me. 00:20:19.706 --> 00:20:21.901 One, two, three, four... 00:20:24.344 --> 00:20:26.312 Faster. 00:20:28.815 --> 00:20:29.941 Yes? 00:20:30.017 --> 00:20:32.611 - I'd like a word, Headmaster. - Leaving us so soon? 00:20:32.686 --> 00:20:36.178 - No, I'd like to try something. - You don't say. 00:20:36.256 --> 00:20:39.419 About the accident. 00:20:39.493 --> 00:20:41.825 - That was no accident. - Quite. 00:20:41.895 --> 00:20:43.920 I need three things from you. 00:20:43.997 --> 00:20:47.160 - Is that all? - One, cancel the group punishment, 00:20:47.234 --> 00:20:53.230 two, let me deal with the culprit, and three, don't ask me for his name. 00:20:53.373 --> 00:20:55.603 You'd have to know it first. 00:20:55.676 --> 00:20:57.109 Naturally. 00:20:57.177 --> 00:21:01.375 Your arrogance astounds me. Do you really think you'll find him? 00:21:01.448 --> 00:21:05.384 Very well. If you succeed, I'll cancel the group punishment. 00:21:05.452 --> 00:21:09.047 But you'll never get the culprit or I'm the biggest fool in nature. 00:21:10.824 --> 00:21:13.554 I know who did it, Headmaster. 00:21:14.861 --> 00:21:17.056 Congratulations. 00:21:17.130 --> 00:21:19.621 Who is it? 00:21:19.700 --> 00:21:21.998 You said I wouldn't have to tell you. 00:21:23.403 --> 00:21:26.236 Fine. Very well then. 00:21:26.306 --> 00:21:28.365 But I don't like your manners. 00:21:28.442 --> 00:21:31.309 You'd better make sure your students behave. 00:21:31.378 --> 00:21:35.007 - I've already got them under control. - That's what you think. 00:21:35.082 --> 00:21:37.846 One, two, three, four... Go on. 00:21:39.086 --> 00:21:40.348 Faster. 00:21:54.367 --> 00:21:58.201 - There's no pictures of naked women. - I never said there were naked women. 00:21:58.271 --> 00:22:00.262 What does yours say? 00:22:00.340 --> 00:22:04.174 "Ave Maria for soprano by Clément Mathieu." 00:22:04.244 --> 00:22:07.805 I've got, "String quartet... 00:22:07.881 --> 00:22:11.044 - ...by Clément Mathieu." - Looks like music. 00:22:11.118 --> 00:22:13.609 - What do you know about it? - Maybe it's Morse. 00:22:13.687 --> 00:22:16.155 - Or some secret code. - Maybe he's no prefect. 00:22:16.223 --> 00:22:18.657 Maybe he's an undercover spy. 00:22:18.725 --> 00:22:20.056 Chrome Dome. 00:22:30.837 --> 00:22:32.828 Give it back to me. 00:22:32.906 --> 00:22:35.534 - What is it, sir? - None of your business. 00:22:35.609 --> 00:22:38.544 Is there a problem, Mathieu? 00:22:38.612 --> 00:22:40.773 No problem. 00:22:40.847 --> 00:22:42.838 It's just music. 00:22:42.916 --> 00:22:44.611 What for? 00:22:45.552 --> 00:22:47.042 A chorus. 00:22:48.088 --> 00:22:50.079 In the water closets? 00:22:51.658 --> 00:22:54.126 Clear out, chorus. 00:22:59.666 --> 00:23:02.260 - Not here, Mathieu. - What? 00:23:02.335 --> 00:23:05.031 - Don't play the idiot. - You're not suggesting...? 00:23:05.105 --> 00:23:07.198 I won't say anything this time. 00:23:08.275 --> 00:23:11.676 - You really see evil everywhere. - In here? Yes. 00:23:19.119 --> 00:23:21.519 Baldy, you are through 00:23:21.588 --> 00:23:24.421 The rules won't be made by you 00:23:24.491 --> 00:23:26.982 Baldy, you are through 00:23:27.060 --> 00:23:29.460 The rules won't be made by you 00:23:45.745 --> 00:23:47.940 The rules won't be made by you 00:23:48.014 --> 00:23:50.380 Chickening out, guys? 00:23:52.219 --> 00:23:55.279 - You're Corbin. - Yes, sir, but I didn't do anything. 00:23:55.355 --> 00:23:57.516 - You were singing. - No, sir. I swear. 00:23:57.591 --> 00:24:01.618 You were singing. Badly. And you couldn't even tell. 00:24:01.695 --> 00:24:03.185 Go on. Sing. 00:24:03.263 --> 00:24:05.788 I'm listening. 00:24:05.866 --> 00:24:09.302 Would you prefer to sing for the headmaster? Go on. 00:24:09.369 --> 00:24:11.860 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:12.939 --> 00:24:14.964 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:15.041 --> 00:24:17.373 You're not the boss of us 00:24:17.444 --> 00:24:19.878 You're not the boss of us 00:24:19.946 --> 00:24:22.312 No one ever told you you couldn't sing? 00:24:22.382 --> 00:24:25.647 Sir? Is that really music in your satchel? 00:24:25.719 --> 00:24:27.812 Mind your own business. 00:24:29.522 --> 00:24:33.686 By the way, if I ever catch one of you messing with my things... 00:24:35.262 --> 00:24:37.492 ...he'll be very sorry. 00:24:37.564 --> 00:24:40.328 Now be quiet. Time to go to bed. Hurry up. 00:24:40.400 --> 00:24:41.924 It's over. 00:24:57.017 --> 00:24:59.008 Go to sleep. 00:25:17.437 --> 00:25:20.531 I couldn't get their ditty out of my head, 00:25:20.607 --> 00:25:23.974 They're not very good at it. but they are singing, 00:25:24.044 --> 00:25:26.911 I even spotted a few good voices, 00:25:28.081 --> 00:25:31.676 Are those kids really a lost cause? 00:25:31.751 --> 00:25:34.811 And I had sworn never to touch my music again, 00:25:36.523 --> 00:25:38.457 Never say never, 00:25:39.459 --> 00:25:42.326 Nothing is ever truly lost, 00:25:50.770 --> 00:25:52.533 January 23rd, 00:25:52.605 --> 00:25:56.701 One week after his accident, old Maxence suddenly took a turn for the worse, 00:25:56.776 --> 00:25:59.506 The doctor sent him to the hospital, 00:26:04.651 --> 00:26:07.176 Is he going to die? 00:26:08.188 --> 00:26:10.520 No, we'll save him. 00:26:12.859 --> 00:26:15.350 The very same day. Pépinot got into trouble, 00:26:15.428 --> 00:26:18.454 Mr. Pépinot, you're a dunce. 00:26:18.531 --> 00:26:23.434 Final question. The last one. How did Marshal Ney die? 00:26:32.345 --> 00:26:34.074 I'm waiting. 00:26:44.824 --> 00:26:46.052 Hunting? 00:26:48.094 --> 00:26:49.083 Zero. 00:26:49.162 --> 00:26:52.689 One hundred lines by tomorrow: "Marshal Ney was shot." 00:26:53.700 --> 00:26:55.190 Get out. 00:27:03.576 --> 00:27:05.840 Boniface. Come here, boy. 00:27:09.416 --> 00:27:12.112 Here, as a reward for your essay. 00:27:12.185 --> 00:27:14.517 Give it to Mrs. Marie and you'll get a cookie. 00:27:14.587 --> 00:27:17.613 You knew Ney had been shot, eh? 00:27:17.690 --> 00:27:19.715 Of course, sir. Just like Napoleon. 00:27:21.694 --> 00:27:23.127 Get out. 00:27:24.130 --> 00:27:26.928 Hold on, Mr. Morhange. 00:27:27.000 --> 00:27:29.025 I saw you taking notes during class. 00:27:29.102 --> 00:27:33.903 This is a rare occurrence indeed. Bring me your notebook. 00:27:50.423 --> 00:27:51.583 Charming. 00:27:56.062 --> 00:27:59.361 Read it. Admire the spelling. 00:28:05.271 --> 00:28:08.707 "Mr. Rachin eats shit by the bushel." 00:28:08.775 --> 00:28:10.402 He wrote "Mr?" 00:28:11.511 --> 00:28:12.842 No. 00:28:12.912 --> 00:28:15.881 Action-reaction, Mr. Mathieu. 00:28:15.949 --> 00:28:17.439 Lock-up. 00:28:23.123 --> 00:28:24.613 Come on. 00:28:46.513 --> 00:28:49.880 - Gentlemen, enjoy your meal. - Thank you. 00:28:51.017 --> 00:28:53.110 Are you hungry, Pépinot? 00:28:58.725 --> 00:29:00.989 Now you can eat. 00:29:01.060 --> 00:29:02.493 Pépinot? 00:29:02.562 --> 00:29:03.927 He's an orphan. 00:29:03.997 --> 00:29:06.124 His parents died during the Occupation. 00:29:07.133 --> 00:29:09.226 - How did they die? - I don't know. 00:29:09.302 --> 00:29:12.396 The kid thinks his father will come for him on a Saturday. 00:29:14.340 --> 00:29:16.433 No one ever comes on Saturday. 00:29:16.509 --> 00:29:19.569 So we tell him he'll come next Saturday, and so on. 00:29:19.646 --> 00:29:21.705 It'd be easier to tell him the truth. 00:29:21.781 --> 00:29:24.978 We must have told him 100 times. He won't listen. 00:29:25.051 --> 00:29:29.886 Now we let him wait by the gate. Let him enjoy himself. 00:29:31.424 --> 00:29:33.153 Be quiet! 00:29:34.827 --> 00:29:37.853 Did you see that? Action-reaction. 00:29:37.931 --> 00:29:39.489 Meaning? 00:29:39.566 --> 00:29:41.056 Action. 00:29:41.134 --> 00:29:42.726 Reaction. 00:29:42.802 --> 00:29:45.464 There's a visitor for young Morhange. 00:29:45.538 --> 00:29:47.472 Morhange is in lock-up. 00:29:47.540 --> 00:29:50.031 No visitors for the punished. You know the rules. 00:29:50.109 --> 00:29:53.101 Go tell his visitor then. 00:30:18.538 --> 00:30:20.369 Good day, madame, 00:30:20.440 --> 00:30:21.907 Good day. 00:30:21.975 --> 00:30:24.102 I'm the new prefect. 00:30:24.811 --> 00:30:26.802 I'm Pierre Morhange's mother. 00:30:26.879 --> 00:30:28.813 Clément Mathieu. 00:30:28.881 --> 00:30:32.977 I know this isn't the right day, but it's the only time I could... 00:30:33.052 --> 00:30:36.488 - No, that's not the problem. - Has he been punished again? 00:30:36.556 --> 00:30:39.081 No, nothing like that... 00:30:39.158 --> 00:30:41.558 ...but he's not here. 00:30:41.628 --> 00:30:43.755 What do you mean? 00:30:43.830 --> 00:30:47.231 They took him to the dentist. He had a toothache. 00:30:47.300 --> 00:30:48.927 A toothache? 00:30:49.002 --> 00:30:52.733 Yes, but nothing serious. He'll be back tonight. 00:30:53.873 --> 00:30:57.172 I can't wait. I'm going back to work at 5. 00:30:58.244 --> 00:31:00.235 Can I leave something for him? 00:31:00.313 --> 00:31:02.372 Of course. 00:31:05.685 --> 00:31:09.519 Her name is Violette. Violette Morhange, 00:31:09.589 --> 00:31:12.581 A single mother at her wits' end about her son, 00:31:12.659 --> 00:31:17.824 a thieving introvert expelled from school because he kept running away, 00:31:17.897 --> 00:31:22.061 When Pierre was sent to Fond de I'étang against his mother's wishes, 00:31:22.135 --> 00:31:27.072 she told the judge, "At least he'll get a hot meal twice a day," 00:31:29.342 --> 00:31:31.674 January 30th, The experience begins, 00:31:31.978 --> 00:31:35.072 In Brittany, the hats are... 00:31:35.581 --> 00:31:38.948 In Brittany, the hats are round 00:31:39.018 --> 00:31:42.317 That's why I'm Brittany bound 00:31:42.388 --> 00:31:45.482 Soprano. Go left. 00:31:45.558 --> 00:31:47.253 Leclerc. 00:31:49.629 --> 00:31:54.430 He is born, the Holy Child Let us greet His coming 00:31:54.500 --> 00:31:56.991 Almost in tune. Alto, go left. 00:31:57.870 --> 00:31:59.360 Delaire. 00:32:01.708 --> 00:32:05.269 Three miles on foot What does it use? 00:32:05.345 --> 00:32:08.075 Three miles on foot eats up your shoes 00:32:08.147 --> 00:32:09.637 Do it again. 00:32:09.716 --> 00:32:12.879 Four miles on foot What does it use? 00:32:12.952 --> 00:32:15.443 Four miles on foot eats up your shoes 00:32:15.521 --> 00:32:18.888 I was right. Bass, go right. 00:32:18.958 --> 00:32:20.448 Ricoeur. 00:32:22.962 --> 00:32:26.898 I've got tobacco in my pouch 00:32:26.966 --> 00:32:28.957 I'll give it away, not today 00:32:29.035 --> 00:32:32.027 Smoking is strictly forbidden. Alto, left. 00:32:33.039 --> 00:32:34.666 Illouz. 00:32:37.844 --> 00:32:40.779 Love is a gypsy child 00:32:40.847 --> 00:32:43.816 That obeys no one's laws 00:32:43.883 --> 00:32:47.216 Soprano, of course. Left. 00:32:47.286 --> 00:32:49.516 Very well. Pépinot. 00:32:53.326 --> 00:32:55.317 I don't know any songs. 00:32:55.395 --> 00:32:57.727 That's fine. I'll teach you some. 00:32:59.232 --> 00:33:03.430 In the meantime, you can be Assistant Chorus Master. 00:33:05.805 --> 00:33:07.102 Over there. 00:33:10.076 --> 00:33:12.772 Boniface. 00:33:14.614 --> 00:33:17.742 Marshal Pétain, here we are 00:33:17.817 --> 00:33:21.218 - Who taught you that? - My grandfather. 00:33:21.287 --> 00:33:23.721 A little old-fashioned. Left. 00:33:24.624 --> 00:33:25.784 Clément. 00:33:28.227 --> 00:33:31.890 Citizens to arms Display your charms 00:33:31.964 --> 00:33:33.397 Enough. Right. 00:33:33.466 --> 00:33:35.559 My camp counselor's a jerk 00:33:35.635 --> 00:33:38.433 He doesn't do any work 00:33:38.504 --> 00:33:39.562 Go left. 00:33:39.639 --> 00:33:42.767 Cuckoo, booboo Cuckoo, booboo 00:33:46.145 --> 00:33:47.544 Good. Alto. 00:33:58.524 --> 00:34:00.617 Strong beat. 00:34:00.693 --> 00:34:02.490 Strong beat. 00:34:16.008 --> 00:34:17.941 Show me, Corbin. 00:34:25.451 --> 00:34:28.545 Sorry, there's no such note. Come here. 00:34:29.622 --> 00:34:32.056 Mr. Pépinot, hand me the score. 00:34:32.557 --> 00:34:35.391 Thank you. Open your hands. 00:34:35.461 --> 00:34:38.088 Hold them like this. 00:34:38.164 --> 00:34:40.132 Good. You can be our lectern. 00:34:42.133 --> 00:34:43.829 Baton, Mr. Pépinot. 00:34:44.836 --> 00:34:46.498 Thank you. 00:34:48.541 --> 00:34:50.532 Get ready. On three... 00:34:58.150 --> 00:34:59.139 Again. 00:35:03.389 --> 00:35:04.913 That's it. 00:35:04.991 --> 00:35:06.754 One, two, three, four. 00:35:06.826 --> 00:35:09.954 Le Querrec's on bread and water... 00:35:10.029 --> 00:35:13.260 Every night, I make them practice a simple tune of my own, 00:35:13.332 --> 00:35:16.460 Carpentier has lost his way 00:35:16.536 --> 00:35:20.336 Fond de I'Etang is where we're stuck, just our luck 00:35:20.406 --> 00:35:24.172 Fond de I'Etang is where we'll be for all eternity 00:35:33.019 --> 00:35:34.850 Not bad. 00:35:34.921 --> 00:35:37.913 It wasn't Mozart. but I had their attention now, 00:35:37.990 --> 00:35:41.721 From now on, I would need the support of my superiors, 00:35:41.794 --> 00:35:44.319 What? 00:35:44.397 --> 00:35:46.331 A chorus? 00:35:46.399 --> 00:35:47.627 Yes. 00:35:47.700 --> 00:35:51.636 My poor man, you've completely lost it. 00:35:51.704 --> 00:35:55.470 A chorus. You won't get a single note from them or I'm the biggest fool... 00:35:55.541 --> 00:35:58.169 Please, Headmaster, don't finish your sentence. 00:35:58.244 --> 00:35:59.973 Why not? 00:36:00.046 --> 00:36:01.980 They're singing already. 00:36:02.048 --> 00:36:03.515 Really? 00:36:03.583 --> 00:36:05.050 Just a few notes. 00:36:05.117 --> 00:36:08.712 Why ask my permission if you're already doing it? 00:36:08.788 --> 00:36:10.813 I don't like your manners. 00:36:10.890 --> 00:36:13.484 - Headmaster... - You're annoying me. 00:36:13.559 --> 00:36:15.720 I have other things on my mind. 00:36:15.795 --> 00:36:19.128 Very well. I enjoy a good laugh. 00:36:19.198 --> 00:36:21.132 Make them sing. 00:36:21.200 --> 00:36:24.533 But if everything goes sour, you'll lose your job. 00:36:27.974 --> 00:36:30.602 Thank you for your support, Headmaster. 00:36:35.514 --> 00:36:37.141 February 8th, 00:36:37.216 --> 00:36:40.708 As we begin rehearsals. Rachin starts on Morhange, 00:36:40.786 --> 00:36:43.550 As soon as he's out of lock-up. he lowers the axe: 00:36:43.623 --> 00:36:45.682 one month of community work, 00:36:45.758 --> 00:36:48.056 From the beginning. Get ready. 00:37:10.182 --> 00:37:12.650 Hey, skivvy. Don't forget my bed. 00:37:48.421 --> 00:37:50.013 February 15th, 00:37:50.089 --> 00:37:52.853 We're visited by Dr, Dervaux. a psychiatrist, 00:37:52.925 --> 00:37:55.155 He brought us a gift, 00:37:55.227 --> 00:37:59.630 We've decided to take this boy out of St. Féréol Reformatory 00:37:59.699 --> 00:38:05.137 to study his capacity to adapt to a... more liberal environment. 00:38:05.204 --> 00:38:07.866 Unlike most of his classmates, 00:38:07.940 --> 00:38:10.170 Pascal Mondain has begun to read and write. 00:38:10.242 --> 00:38:13.575 At any rate, he can speak more or less normally. 00:38:13.646 --> 00:38:16.706 We assessed his potential with the Binet-Simon Test. 00:38:16.782 --> 00:38:18.773 The Binet-Simon. 00:38:18.851 --> 00:38:21.843 We also administered the Rorschach and Drüss Fables. 00:38:21.921 --> 00:38:24.355 - Excellent. - As you know, this test... 00:38:24.423 --> 00:38:27.415 That test sorted children into seven different categories: 00:38:27.493 --> 00:38:28.892 normal, adequate, 00:38:28.961 --> 00:38:32.419 borderline, mildly. moderately or severely retarded, 00:38:32.498 --> 00:38:34.523 And finally, imbeciles. 00:38:34.600 --> 00:38:39.230 Mondain scored within the borderline zone. 00:38:39.305 --> 00:38:42.536 He isn't actually mad, but I should warn you... 00:38:43.609 --> 00:38:47.204 According to his profile, he's a gregarious pervert. 00:38:49.448 --> 00:38:51.177 Interesting. 00:38:51.250 --> 00:38:52.683 And what does that mean? 00:38:53.753 --> 00:38:55.914 Well... 00:38:55.988 --> 00:38:58.821 - Doctor? - A tendency to be cruel, parasitic, 00:38:58.891 --> 00:39:03.225 destructive and above all... Above all, a mythomaniac. 00:39:03.295 --> 00:39:06.560 - There you go. - The place is full of them. 00:39:06.632 --> 00:39:09.760 Here the children face non-specialized methods of discipline. 00:39:09.835 --> 00:39:12.565 Mondain's integration will provide a good case study. 00:39:14.273 --> 00:39:16.207 Happy to oblige. 00:39:16.275 --> 00:39:19.176 We'll try to meet your scientific requirements. 00:39:19.245 --> 00:39:21.475 Gentleman, this fellow is in your hands. 00:39:21.547 --> 00:39:23.708 - Will you stay for lunch? - Gladly. 00:39:23.783 --> 00:39:25.774 Take good care of him. 00:39:25.851 --> 00:39:27.819 Action-reaction. 00:39:37.429 --> 00:39:39.454 You're not allowed to smoke. 00:39:39.532 --> 00:39:44.265 For the experience to succeed. I had to get the upper hand, 00:39:49.608 --> 00:39:52.133 You really look like an idiot. 00:39:53.145 --> 00:39:55.909 You'd better behave or you'll get what's coming to you. 00:39:57.183 --> 00:39:58.582 All right. 00:40:04.089 --> 00:40:05.647 What's coming? 00:40:11.230 --> 00:40:13.255 You probably know a song, right? 00:40:14.633 --> 00:40:16.601 Yeah, but... 00:40:16.669 --> 00:40:18.159 But? 00:40:18.237 --> 00:40:20.262 You won't like it. 00:40:21.473 --> 00:40:24.601 Why don't you try me? Come here. 00:40:24.677 --> 00:40:25.666 Come on. 00:40:31.617 --> 00:40:33.107 I'm listening. 00:40:34.420 --> 00:40:36.980 One summer day I took out my knob 00:40:37.056 --> 00:40:39.456 To give myself a nice hand job 00:40:39.525 --> 00:40:41.356 - All right. - Up yours I go 00:40:41.427 --> 00:40:42.655 All right. 00:40:43.729 --> 00:40:46.459 Told you so. 00:40:46.532 --> 00:40:48.022 Not bad. 00:40:48.100 --> 00:40:50.830 You'll need to practice, but you have a good baritone. 00:40:50.903 --> 00:40:51.995 What? 00:40:52.071 --> 00:40:54.505 Baritone. It's not an insult. 00:40:54.573 --> 00:40:57.167 When you sing, your voice is low-pitched. 00:40:57.243 --> 00:40:59.711 Go to the back with the basses. 00:41:01.947 --> 00:41:05.007 - Fuck. - And forget about the fucking. 00:41:05.084 --> 00:41:06.949 Next one to laugh gets punched out. 00:41:07.019 --> 00:41:09.510 Whenever you're ready, Mondain. 00:41:12.191 --> 00:41:14.557 He's allowed back in class. 00:41:14.627 --> 00:41:17.562 And here's Pépinot. You forgot him by the gate. 00:41:18.864 --> 00:41:21.059 What's wrong, Pépinot? It's not Saturday. 00:41:22.801 --> 00:41:24.530 By the way, 00:41:24.603 --> 00:41:27.538 when you write to your family... 00:41:27.606 --> 00:41:29.437 I don't have any. 00:41:29.508 --> 00:41:31.703 Well, for those who do, 00:41:31.777 --> 00:41:35.713 remind them that visits are on the first and third Thursday of the month. 00:41:35.781 --> 00:41:37.874 Morhange, you're not paying attention. 00:41:37.950 --> 00:41:41.215 - What did I just say? - I don't know. 00:41:41.287 --> 00:41:44.779 I said, you could write your mother telling her that she can see you 00:41:44.857 --> 00:41:48.315 on the first or third Thursday of the month. Or even both days. 00:41:48.394 --> 00:41:51.761 Understood? But the punished can't have visitors, so be careful. 00:41:51.830 --> 00:41:53.764 I don't want to see the old goats. 00:41:53.832 --> 00:41:55.732 Maybe Morhange wants to see his mother. 00:41:55.801 --> 00:41:58.031 Maybe he's not the only one. 00:42:00.539 --> 00:42:03.337 See, Morhange? We have a real chorus. 00:42:03.409 --> 00:42:05.934 - I don't care. - Why don't you care? 00:42:06.011 --> 00:42:08.912 Let's hear your voice. Sing for me. Do... 00:42:10.082 --> 00:42:11.572 Go ahead. 00:42:11.650 --> 00:42:14.483 You want to go back? Your range, quickly. 00:42:20.125 --> 00:42:23.185 Coarseness doesn't suit you, kid. 00:42:23.262 --> 00:42:25.924 We can't all be like Mondain. 00:42:25.998 --> 00:42:28.193 All right. From the top. 00:42:30.269 --> 00:42:32.601 - Where are you going? - I need to pee. 00:42:32.671 --> 00:42:34.161 Mondain, wait. 00:42:35.441 --> 00:42:37.807 - Corbin. - Can I go pee too, sir? 00:42:39.345 --> 00:42:41.336 Fine, everyone out. 00:42:52.691 --> 00:42:55.319 And be quiet. Quiet. 00:43:16.882 --> 00:43:19.214 You have a nice voice, beautiful. 00:43:21.653 --> 00:43:23.621 Want a drag? 00:43:24.256 --> 00:43:26.486 They left you all alone? 00:43:26.558 --> 00:43:28.492 I'll protect you. 00:43:30.329 --> 00:43:31.990 Wait for me. 00:43:32.064 --> 00:43:33.793 We're the same. 00:43:33.866 --> 00:43:36.460 My parents are a couple of buggers. 00:43:37.469 --> 00:43:39.960 Your mother's the same. 00:43:40.039 --> 00:43:42.405 She got rid of you to have some fun. 00:43:42.474 --> 00:43:43.964 No, she's working. 00:43:44.043 --> 00:43:47.376 - So the others are telling the truth? - What? 00:43:48.447 --> 00:43:50.438 They say she's a whore. 00:43:53.452 --> 00:43:54.851 I'll rearrange your face. 00:43:54.920 --> 00:43:56.581 Get out. 00:43:59.058 --> 00:44:01.049 You're a dead man. 00:44:01.126 --> 00:44:02.616 Really? 00:44:13.939 --> 00:44:17.204 That day, Morhange missed the 3:00 roll call, 00:44:56.115 --> 00:44:59.778 No one ever knew where he went. but he'd come back, 00:44:59.852 --> 00:45:02.150 That was the important part, 00:45:04.756 --> 00:45:07.088 What are you doing there? 00:45:12.064 --> 00:45:14.259 I can't go up. 00:45:14.333 --> 00:45:17.632 What do you mean, you can't go up? 00:45:18.704 --> 00:45:20.729 Why not? 00:45:20.806 --> 00:45:22.467 I have no money. 00:45:22.541 --> 00:45:25.271 You need money to sleep? That doesn't make sense. 00:45:26.812 --> 00:45:28.473 It's Mondain. 00:45:28.547 --> 00:45:32.483 He won't let me come up unless I give him money. 00:45:37.256 --> 00:45:39.816 We have to be careful. 00:45:43.095 --> 00:45:45.461 At my last place, the prefect caught me. 00:45:45.531 --> 00:45:48.762 - So I had to take care of him. - How? 00:45:48.834 --> 00:45:52.361 With a bayonet. He bled like a pig. 00:45:52.437 --> 00:45:54.871 - You killed him? - Kind of, yeah. 00:45:54.940 --> 00:45:58.239 It's no different here. Chrome Dome had better watch out. 00:45:58.310 --> 00:46:00.642 - Mathieu isn't so bad. - Yeah, right. 00:46:00.712 --> 00:46:04.170 They sing you a lullaby and when you're asleep, they start pawing you. 00:46:04.249 --> 00:46:06.513 We've got to kill their kind. 00:46:08.820 --> 00:46:10.720 Good evening, gentlemen. 00:46:14.593 --> 00:46:17.585 - Enjoy your meal. - Sir, I swear I didn't do anything. 00:46:17.663 --> 00:46:20.359 You keep good company, Corbin. 00:46:22.401 --> 00:46:24.198 Get out. 00:46:31.877 --> 00:46:33.936 Forget about the feast. 00:46:34.012 --> 00:46:36.572 I won't tell on you. A gift. 00:46:36.648 --> 00:46:40.641 But I'm warning you: don't speak to Pépinot again. 00:46:40.719 --> 00:46:44.450 Don't go near him. Don't even look at him. 00:46:44.523 --> 00:46:46.718 Do you understand? 00:46:47.793 --> 00:46:52.196 One look in his direction, and your life will turn into a nightmare. 00:46:58.670 --> 00:47:01.104 See on your way 00:47:01.173 --> 00:47:04.609 Forgotten kids who've strayed 00:47:04.676 --> 00:47:06.735 Give them a helping hand 00:47:06.812 --> 00:47:12.011 Lead them to new horizons Help them understand 00:47:12.084 --> 00:47:16.521 Feel, in the depths of despair 00:47:18.023 --> 00:47:20.651 A surging wave of hope 00:47:20.726 --> 00:47:24.423 The fervor of life 00:47:24.496 --> 00:47:27.021 The glorious path 00:47:29.468 --> 00:47:31.902 What are you doing, Morhange? 00:47:31.970 --> 00:47:33.733 Nothing, sir. 00:47:33.805 --> 00:47:37.206 So I heard voices? I must be tired. 00:47:39.144 --> 00:47:41.305 Section 8 of the interior rules: 00:47:41.380 --> 00:47:44.679 Students will not enter a classroom without supervision. 00:47:44.750 --> 00:47:47.742 Mr. Rachin would make you do 100 lines by tomorrow morning. 00:47:47.819 --> 00:47:50.481 And who knows what he'd tell your mother. 00:47:50.555 --> 00:47:52.921 I don't give a damn about my mother. 00:47:52.991 --> 00:47:55.050 - Why? Tell me. - I'll tell you nothing. 00:47:55.127 --> 00:47:57.789 Wait. I'm not through. That's a little too easy. 00:47:57.863 --> 00:48:00.832 You pay for everything here. Ask Pépinot. 00:48:01.833 --> 00:48:05.462 Morhange, strangely enough, the things you do don't resemble you. 00:48:05.537 --> 00:48:08.529 Running away, fighting, pretending to be a hoodlum. 00:48:08.607 --> 00:48:12.475 Your classmates may laugh, but I won't. I'm not playing along. 00:48:12.544 --> 00:48:16.878 Starting tomorrow, you will attend every chorus practice 00:48:16.948 --> 00:48:20.213 and take a music lesson every day. Go to bed now. 00:48:21.386 --> 00:48:22.785 Go on. 00:48:24.456 --> 00:48:26.048 March 3rd, 00:48:26.124 --> 00:48:29.890 He can't possibly know, but I do. His voice is a miracle, 00:48:29.961 --> 00:48:32.452 The rare promise of an exceptional gift, 00:48:32.531 --> 00:48:34.499 Please go out quietly. 00:48:37.869 --> 00:48:39.598 I said quietly. 00:48:40.138 --> 00:48:43.403 Gradually, as my chorus takes shape, 00:48:43.475 --> 00:48:45.966 I bring my new singer out of his shell, 00:49:03.228 --> 00:49:05.788 Childish delights 00:49:05.864 --> 00:49:08.856 Too soon forgotten and erased 00:49:08.934 --> 00:49:11.835 A golden light that burns forever 00:49:11.903 --> 00:49:14.736 At the end of the path 00:49:21.146 --> 00:49:24.582 Feel, in the depths of despair 00:49:24.649 --> 00:49:26.480 A surging wave of hope 00:49:26.551 --> 00:49:29.645 The fervor of life 00:49:29.721 --> 00:49:32.315 The glorious path 00:50:09.428 --> 00:50:11.692 Get your arithmetic notebooks. 00:50:15.867 --> 00:50:19.303 You're the one making them sing? 00:50:19.371 --> 00:50:20.861 Yes, sir. 00:50:20.939 --> 00:50:23.430 - Is that a criticism? - Of course not. 00:50:23.508 --> 00:50:27.638 I adore music. Occasionally I even sing a little. 00:50:27.712 --> 00:50:28.701 Really? 00:50:28.780 --> 00:50:31.248 Why are we waiting? Let's get happy 00:50:31.316 --> 00:50:34.911 Why are we waiting? Let's have a ball 00:50:39.257 --> 00:50:42.124 - Have a nice day. - You too, dear colleague. 00:50:43.895 --> 00:50:46.887 Arithmetic. Page 27. 00:51:19.631 --> 00:51:21.963 Good day. 00:51:22.033 --> 00:51:23.967 Good day, madame, 00:51:24.035 --> 00:51:26.833 - Pierre has been told. He's coming. - Is something wrong? 00:51:26.905 --> 00:51:29.066 Everything's fine. 00:51:29.140 --> 00:51:32.337 - What about his teeth? - Not a problem anymore. 00:51:32.410 --> 00:51:35.243 Did you tell him I came for a visit? 00:51:35.313 --> 00:51:36.780 No. 00:51:36.848 --> 00:51:38.543 Why not? 00:51:38.617 --> 00:51:43.077 I thought I'd better not. Pierre is very sensitive... 00:51:43.154 --> 00:51:44.644 ...and gifted. 00:51:44.723 --> 00:51:46.953 At acting like an idiot, yes. 00:51:47.025 --> 00:51:52.190 Not exclusively. By the way, I need to talk to you. 00:51:53.064 --> 00:51:55.692 Singing? No one taught him. 00:51:55.767 --> 00:51:58.327 It's a gift. We have to do something. 00:52:00.705 --> 00:52:02.263 Hello. 00:52:03.675 --> 00:52:07.372 I'll leave you two alone. Visit him whenever you like. 00:52:10.482 --> 00:52:13.144 I told her you went to the dentist last time. 00:52:13.218 --> 00:52:15.209 Don't give me away. 00:52:39.544 --> 00:52:42.035 - So you're a good singer? - Yeah. 00:52:46.017 --> 00:52:49.077 That man seems to think you're doing well. 00:52:49.154 --> 00:52:51.782 Is he nice to you? 00:52:51.856 --> 00:52:53.346 He's all right. 00:52:56.494 --> 00:52:58.985 I brought you some clean clothes 00:52:59.064 --> 00:53:01.726 and I made your chocolate cake. 00:53:02.901 --> 00:53:04.892 Are you happy? 00:53:14.713 --> 00:53:17.238 April, Those children inspire me, 00:53:17.315 --> 00:53:21.012 I knew that one day. someone would play my music, 00:53:21.086 --> 00:53:22.951 My name is Clément Mathieu, 00:53:23.021 --> 00:53:26.582 I'm a musician and each night. I compose for them, 00:54:06.865 --> 00:54:12.861 Like a caress on the ocean 00:54:13.638 --> 00:54:19.634 Lightly lands the gull 00:54:20.211 --> 00:54:26.207 On the rocks of a sunken isle 00:54:29.554 --> 00:54:35.550 Ephemeral winter breeze 00:54:36.561 --> 00:54:42.557 At last your cold breath fades away 00:54:43.601 --> 00:54:48.163 Far into the mountains high 00:54:48.239 --> 00:54:51.436 Face the wind and spread your wings 00:54:51.509 --> 00:54:54.034 In the gray eastern dawn 00:54:54.112 --> 00:54:56.672 Find a path to the rainbow 00:54:56.748 --> 00:55:00.206 And spring will reveal itself to you 00:55:00.285 --> 00:55:03.311 Calmly 00:55:03.388 --> 00:55:09.384 On the ocean 00:55:14.899 --> 00:55:16.389 No good, sir? 00:55:16.468 --> 00:55:19.062 It was nice. 00:55:19.137 --> 00:55:20.798 Very nice. 00:55:20.872 --> 00:55:23.067 Move, you swine. 00:55:23.141 --> 00:55:24.870 Little shit. Move. 00:55:24.943 --> 00:55:26.433 Move. 00:55:26.511 --> 00:55:29.309 - What did he do? - He stole my watch. 00:55:29.380 --> 00:55:32.349 I caught him in my bedroom. So I brought him to Rachin. 00:55:32.417 --> 00:55:33.884 Action-reaction. 00:55:33.952 --> 00:55:36.853 - Where are you taking him? - Lock-up. Fifteen days. Move. 00:55:36.921 --> 00:55:38.855 - Wait. - Wait for what? 00:55:39.924 --> 00:55:41.915 He's my only baritone. 00:55:47.232 --> 00:55:48.927 Yes, Headmaster? 00:55:49.000 --> 00:55:50.991 I found more graffiti in the... 00:55:54.239 --> 00:55:57.174 Forgive them, Headmaster. It's just a wild ball. 00:55:59.177 --> 00:56:00.872 Make way. 00:56:01.880 --> 00:56:04.474 Mathieu, Chabert... 00:56:06.751 --> 00:56:08.685 ...you're with me. 00:56:10.855 --> 00:56:15.258 May, With each passing week. I take in new victories, 00:56:15.326 --> 00:56:17.886 Wake-up time. Get up. 00:56:26.371 --> 00:56:27.895 - Leclerc. - Yeah? 00:56:27.972 --> 00:56:29.872 - We're still friends? - Yeah, why? 00:56:29.941 --> 00:56:31.408 Five and three add up to what? 00:56:31.476 --> 00:56:33.671 - Fifty-three. - Are you sure? 00:56:33.745 --> 00:56:35.610 - Yeah. - Thanks. 00:56:55.667 --> 00:56:57.828 Perhaps it's an illusion, 00:56:57.936 --> 00:57:01.099 but even our headmaster seems to be changing, 00:57:44.282 --> 00:57:45.681 Five. 00:57:49.554 --> 00:57:52.045 Look, it's old Maxence. 00:58:02.166 --> 00:58:04.031 Nobody move. 00:58:05.536 --> 00:58:07.163 Smile. 00:58:12.977 --> 00:58:15.468 Come on. Come out, Mondain. 00:58:25.256 --> 00:58:28.123 It's over, kid. 00:58:36.634 --> 00:58:39.068 Come on. One, two... 00:58:45.276 --> 00:58:49.736 Chabert, I just told Mr. Rachin that Mathieu's chorus is sensational. 00:58:49.814 --> 00:58:51.475 Hurry up. 00:58:51.549 --> 00:58:54.313 - I'm tired. - You're always tired. 29. 00:58:54.385 --> 00:58:57.684 - What did he say? - "Get lost." That's it. 00:58:58.756 --> 00:59:00.781 Where's Mondain? 00:59:02.827 --> 00:59:05.227 You didn't notice he was gone before the run? 00:59:05.296 --> 00:59:08.459 He attended roll call this morning, Headmaster. He left later. 00:59:08.533 --> 00:59:10.967 No one goes out for the rest of the year. 00:59:11.035 --> 00:59:13.936 - How much did he take? - Almost 200,000 francs. 00:59:14.005 --> 00:59:16.303 How will I pay our suppliers? 00:59:16.374 --> 00:59:18.968 I should never have taken him. 00:59:19.043 --> 00:59:22.035 All for the sake of an experience. Experience my... 00:59:22.113 --> 00:59:24.911 Just like your music. 00:59:28.052 --> 00:59:30.782 I won't order coal for the boiler until next week. 00:59:30.855 --> 00:59:33.255 In the meantime, I'm calling the police. 00:59:34.092 --> 00:59:36.083 When Rachin in his coffin lay 00:59:36.160 --> 00:59:38.651 His cock was hard, they say 00:59:38.730 --> 00:59:41.961 His cock was his last bid to lift up the coffin lid 00:59:42.033 --> 00:59:45.867 Yes, indeed, he's a funny breed 00:59:55.013 --> 00:59:57.675 Singing is really developing their minds, Mathieu. 00:59:57.749 --> 00:59:59.740 Very impressive. 00:59:59.817 --> 01:00:02.183 They've spent three weeks without hot water. 01:00:02.253 --> 01:00:04.744 Cold water activates the circulation. Get out. 01:00:07.291 --> 01:00:09.987 By the way, Mathieu, forget the chorus. 01:00:12.430 --> 01:00:15.297 - But, Headmaster... - Thank you, Mr. Mathieu. 01:00:15.366 --> 01:00:17.493 Give me the police. 01:00:26.110 --> 01:00:27.975 I don't know what to do about the chorus, 01:00:28.046 --> 01:00:31.243 but for the kids, we can use wood. 01:00:31.315 --> 01:00:33.306 We're out of wood. 01:00:38.356 --> 01:00:40.119 Here. 01:00:40.191 --> 01:00:43.183 The headmaster's private stock. 01:00:43.261 --> 01:00:45.786 Chabert. Action-reaction. 01:00:45.863 --> 01:00:47.194 Chabert surprised me, 01:00:47.265 --> 01:00:49.529 I used to think he was Rachin's zealous double, 01:00:49.600 --> 01:00:52.501 but I discovered that he was a nice guy 01:00:52.570 --> 01:00:56.097 for whom sports and music were the key elements of national unity, 01:00:56.174 --> 01:00:58.005 Le Querrec, are you invisible? 01:00:58.076 --> 01:01:01.341 With his help. I'm organizing the resistance, 01:01:02.346 --> 01:01:04.906 Our chorus is going underground, 01:01:29.107 --> 01:01:32.099 You tend to lower your pitch at the end of a verse. 01:01:32.176 --> 01:01:34.838 For the last time, please detach every single note. 01:01:35.413 --> 01:01:37.404 It's late. Let's stop. 01:01:37.482 --> 01:01:40.144 Sir, what about the second part? 01:01:40.218 --> 01:01:42.686 - I didn't teach you the solo. - I learned it. 01:01:42.753 --> 01:01:44.948 How could you learn it? 01:01:48.860 --> 01:01:50.851 All right. Second part. 01:02:32.670 --> 01:02:34.262 Get out. 01:02:35.840 --> 01:02:40.834 On May 13, just after 3:00. Mondain came back, 01:02:53.858 --> 01:02:55.849 - Where's the money? - I don't know. 01:02:55.927 --> 01:02:57.952 - So who stole it? - It wasn't me. 01:02:59.830 --> 01:03:01.821 Do you want more? 01:03:01.899 --> 01:03:02.888 So? 01:03:04.068 --> 01:03:06.628 - He's been hitting him? - For half an hour. 01:03:06.704 --> 01:03:09.229 - He's crazy. - And he's wasting his time. 01:03:09.307 --> 01:03:11.138 The boy won't talk. 01:03:13.244 --> 01:03:15.804 Very well. 01:03:15.880 --> 01:03:18.405 Let's start from the beginning. 01:03:18.482 --> 01:03:21.007 Where's the money? 01:03:21.085 --> 01:03:22.245 Speak! 01:03:24.822 --> 01:03:26.687 Where's the money? 01:03:29.727 --> 01:03:31.251 Let him go! 01:03:32.330 --> 01:03:33.820 Let him go. 01:03:36.901 --> 01:03:38.562 Calm down. 01:03:38.636 --> 01:03:40.536 Calm down! 01:03:41.706 --> 01:03:44.971 The boy just confessed. Excellent. I'm calling the police. 01:03:45.876 --> 01:03:48.538 You're going to see new horizons, my boy. 01:03:48.613 --> 01:03:51.104 With new guards and brand-new bars. 01:04:10.735 --> 01:04:13.602 In order to spare the children's fragile trust, 01:04:13.671 --> 01:04:16.538 we hid Mondain's fate from them, 01:04:18.276 --> 01:04:21.803 Officially, he had gone back to his old school, 01:04:22.980 --> 01:04:25.141 One hen 01:04:25.216 --> 01:04:28.083 produces an average... 01:04:29.553 --> 01:04:33.580 ...of 84 eggs a year. 01:04:35.226 --> 01:04:37.786 Well-fed... 01:04:39.196 --> 01:04:42.097 - ...and kept... - I saw Rachin's daughters today. 01:04:42.166 --> 01:04:43.258 Naked? 01:04:43.334 --> 01:04:45.268 - No. - ...inside a well-ventilated... 01:04:45.336 --> 01:04:50.535 ...and clean henhouse, the same hen will lay 150 eggs. 01:04:51.609 --> 01:04:57.605 Under such conditions, how many more eggs could... 01:04:57.682 --> 01:05:03.086 ...a farmer get... 01:05:03.154 --> 01:05:05.247 ...out of her nine hens? 01:05:20.137 --> 01:05:22.002 Nice day. 01:05:23.140 --> 01:05:26.667 It's nice to feel the sun. Summer will soon be here. 01:05:30.748 --> 01:05:33.979 Pierre is a constant source of surprise to me. 01:05:34.051 --> 01:05:37.316 I wanted to thank you for helping him. 01:05:37.388 --> 01:05:40.516 I'm doing it for you too. 01:05:40.591 --> 01:05:43.617 I mean, if Pierre is doing well, you're doing well, so... 01:05:47.998 --> 01:05:49.989 - Let me. - It's nothing. 01:05:51.402 --> 01:05:52.664 It's only ink. 01:05:52.737 --> 01:05:56.696 - Why are you such an ass? - You want to send us to lock-up? 01:05:56.774 --> 01:05:59.208 What's going on? 01:06:00.878 --> 01:06:03.005 Why are you hitting him? 01:06:04.048 --> 01:06:05.538 Tell me, Bébert. 01:06:05.616 --> 01:06:08.551 Because Morhange threw the ink. 01:06:08.919 --> 01:06:12.047 You couldn't just shut up? 01:06:12.123 --> 01:06:14.455 I'm ashamed of you, Pierre. 01:06:17.027 --> 01:06:19.018 Wait. 01:06:19.096 --> 01:06:21.929 It doesn't matter. It's only ink. 01:06:22.967 --> 01:06:25.800 It's just pride because you're beautiful. 01:06:25.870 --> 01:06:26.894 Beautiful? 01:06:26.971 --> 01:06:30.236 You're nothing like the other mothers who come here. 01:06:30.307 --> 01:06:32.298 Because I live alone? 01:06:32.376 --> 01:06:34.139 So do I. 01:06:34.211 --> 01:06:36.577 - But you have no children. - No. 01:06:36.647 --> 01:06:38.638 In fact, I've got 60 kids. 01:06:38.716 --> 01:06:42.015 When you come here, they see the woman of their dreams. 01:06:42.086 --> 01:06:45.419 Well, the mother they've all imagined. 01:06:45.489 --> 01:06:47.923 It's different for Pierre. You are his mother. 01:06:47.992 --> 01:06:51.428 Like any other child, he doesn't like to share. 01:06:51.495 --> 01:06:53.486 We have to get him out of there. 01:06:53.564 --> 01:06:58.092 - He should go to music school. - I want him to learn a good trade. 01:06:58.169 --> 01:07:01.935 Music is a good trade, as long as you've been well taught. 01:07:02.006 --> 01:07:04.372 He could go to the Conservatory in Lyon. 01:07:04.442 --> 01:07:06.876 I'd follow his progress to prevent any bad habits. 01:07:06.944 --> 01:07:09.435 Even there, he could meet mediocre teachers. 01:07:09.513 --> 01:07:11.003 And later? 01:07:11.081 --> 01:07:13.811 He'll become who he should be. 01:07:15.786 --> 01:07:20.018 Pierre is special, and I'll do anything to help him achieve his dreams. 01:07:20.090 --> 01:07:22.081 I need your help too. 01:07:22.159 --> 01:07:24.093 I understand. 01:07:24.161 --> 01:07:25.651 Thank you. 01:07:50.387 --> 01:07:51.979 No, it's all wrong. 01:07:52.056 --> 01:07:54.547 What's the matter? Are you asleep? 01:07:54.625 --> 01:07:56.456 Boniface, your posture. 01:07:56.527 --> 01:07:59.223 How can you sing that way? Stand up straight. 01:08:00.331 --> 01:08:03.061 From "Such a sweet concert", 01:08:37.835 --> 01:08:39.735 What about my solo? 01:08:39.802 --> 01:08:41.293 What solo? 01:08:41.372 --> 01:08:42.703 My solo. 01:08:42.773 --> 01:08:45.297 Your solo, right. It's gone. 01:08:45.376 --> 01:08:48.174 Your voice isn't bad, but nobody's indispensable. 01:08:48.244 --> 01:08:52.045 I don't care if you sing or not. We can do it without you. Listen. 01:08:53.384 --> 01:08:55.181 Start from... 01:08:58.389 --> 01:09:01.186 Let's start from O night, 01:09:02.192 --> 01:09:05.684 O Night 01:09:05.763 --> 01:09:10.029 Bring to 01:09:10.100 --> 01:09:13.034 The Earth 01:09:13.103 --> 01:09:17.971 The enchanting calm 01:09:18.042 --> 01:09:21.876 Of your mystery 01:09:21.946 --> 01:09:24.005 Mathieu. 01:09:24.081 --> 01:09:27.278 - You're going to get it, sir. - Mr. Chabert said he was in town. 01:09:27.351 --> 01:09:29.876 Thank you, children. You can go outside. 01:09:38.662 --> 01:09:41.153 You do know that you're annoying me? 01:09:41.230 --> 01:09:44.223 Headmaster, I assure you, all their homework is done. 01:09:44.301 --> 01:09:47.327 Our lady benefactresses heard about your chorus. 01:09:47.404 --> 01:09:51.670 A personal letter from the Countess. She's coming on Sunday, with friends. 01:09:51.742 --> 01:09:53.676 - They want to hear this. - Wonderful. 01:09:53.744 --> 01:09:55.905 Well, it's nice. 01:09:55.980 --> 01:09:58.813 I can imagine the scene. Airs and graces, music. 01:09:58.882 --> 01:10:00.816 Some pastries perhaps? 01:10:00.884 --> 01:10:03.853 I have to bear the brunt of your idiocies. 01:10:04.922 --> 01:10:08.949 Headmaster, you have to admit music doesn't interfere with discipline. 01:10:09.026 --> 01:10:11.654 - We've had fewer problems lately. - Chance. 01:10:11.729 --> 01:10:14.926 - I don't believe in chance, Headmaster. - I realize that. 01:10:14.999 --> 01:10:17.832 Who else could have told the Foundation? 01:10:17.901 --> 01:10:19.232 I did. 01:10:21.805 --> 01:10:23.466 You can write? 01:10:23.540 --> 01:10:26.839 - Mr. Maxence acted for the best... - Spare me your comments. 01:10:26.910 --> 01:10:28.901 I don't like your manners, Mathieu. 01:10:28.979 --> 01:10:30.970 You don't like anything, Headmaster. 01:10:31.048 --> 01:10:34.040 Mr. Rachin. You're wanted in the visiting room. 01:10:36.220 --> 01:10:37.585 Later. 01:10:41.125 --> 01:10:43.252 This is for you. 01:10:43.327 --> 01:10:46.421 Sometimes I think we should have let Mondain strangle him. 01:10:50.934 --> 01:10:53.835 Violette was thanking me for helping her son, 01:10:53.904 --> 01:10:58.603 She wanted to speak to me privately to share some important news 01:10:58.676 --> 01:11:02.271 at the Café de la Place. on the 20th, at 4:00, 01:11:03.013 --> 01:11:07.143 I wrote to the Conservatory in Lyon. I'm acquainted with the director. 01:11:07.217 --> 01:11:10.812 He was very nice about it. He'll be happy to give him an audition 01:11:10.888 --> 01:11:14.881 and if he's admitted, he'll try very hard to get him a scholarship. 01:11:16.393 --> 01:11:19.829 I believe things are about to change for the better. 01:11:19.897 --> 01:11:21.387 Really? 01:11:21.732 --> 01:11:24.633 Since I met you, 01:11:24.702 --> 01:11:28.103 I... well... 01:11:28.172 --> 01:11:30.766 ...my life has... How can I say it? 01:11:31.842 --> 01:11:33.173 Changed dramatically? 01:11:33.243 --> 01:11:34.835 Yes. 01:11:35.879 --> 01:11:38.313 Thanks to you. 01:11:38.382 --> 01:11:41.783 - It's such a surprise. - I'd lost faith too. 01:11:43.454 --> 01:11:46.946 Maybe I shouldn't get my hopes up yet. 01:11:47.024 --> 01:11:49.857 You can trust me. 01:11:50.728 --> 01:11:53.288 You did bring me luck. 01:11:53.363 --> 01:11:54.557 Luck? 01:11:59.303 --> 01:12:00.930 I met someone. 01:12:02.873 --> 01:12:05.808 He's an engineer. From Lyon, of all things. 01:12:05.876 --> 01:12:10.870 I met him at the café. He's building a bridge in the area. 01:12:17.287 --> 01:12:19.812 Are you all right? 01:12:19.890 --> 01:12:23.849 I'm fine. It's a great opportunity for you and for Pierre. 01:12:26.930 --> 01:12:29.660 Don't be upset, but I have to go. 01:12:29.733 --> 01:12:32.429 I'd like the three of us to have lunch someday. 01:12:34.004 --> 01:12:37.269 You can tell him all about Pierre. Will you do it? 01:12:37.341 --> 01:12:39.172 Why not? 01:12:41.178 --> 01:12:42.543 Goodbye. 01:12:44.047 --> 01:12:45.537 Goodbye. 01:12:49.019 --> 01:12:51.078 Thank you for everything. 01:12:54.191 --> 01:12:55.920 I almost forgot. 01:12:55.993 --> 01:12:58.052 Don't tell Pierre right away. 01:13:12.376 --> 01:13:14.537 Excuse me. May I take the chair? 01:13:14.611 --> 01:13:16.476 - Yes, of course. - Thank you. 01:14:42.966 --> 01:14:45.867 Countess, a few flowers. 01:14:45.936 --> 01:14:49.133 I didn't understand everything, but I got the feelings. 01:14:49.206 --> 01:14:50.867 Thank you, child. 01:14:51.375 --> 01:14:52.933 Take these. 01:14:53.010 --> 01:14:57.106 Countess, let me introduce Mr. Mathieu, our prefect, 01:14:57.180 --> 01:14:59.444 who's in charge of the chorus. 01:14:59.516 --> 01:15:01.848 - Countess. - Well done, sir. 01:15:01.919 --> 01:15:06.856 Mr. Rachin's humane teaching style is of great interest to us, 01:15:06.924 --> 01:15:09.654 and we thank you for your support. 01:15:09.726 --> 01:15:12.695 By the way, who decided to form a chorus? 01:15:12.763 --> 01:15:15.323 - Well... - I did, Countess. 01:15:15.399 --> 01:15:16.889 I did. 01:15:16.967 --> 01:15:19.401 Indeed, Countess, 01:15:19.469 --> 01:15:22.529 I'm very happy to help such an understanding headmaster. 01:15:22.606 --> 01:15:24.972 Well, let them sing. 01:15:27.210 --> 01:15:29.940 He's too modest to enjoy compliments. 01:15:30.013 --> 01:15:34.245 - Very true. - What are they going to sing for us? 01:15:34.318 --> 01:15:37.253 Rameau's Hymn to Night. Countess. 01:15:37.321 --> 01:15:39.186 It must be marvelous. 01:15:42.326 --> 01:15:44.055 Excuse me? 01:15:44.127 --> 01:15:47.619 Who's the little boy standing aside? Has he been punished? 01:15:47.698 --> 01:15:49.962 - That one? - Yes. 01:15:50.033 --> 01:15:52.194 He's a special case. 01:15:52.269 --> 01:15:54.066 May I? 01:16:06.350 --> 01:16:10.047 O Night 01:16:10.120 --> 01:16:14.284 Bring to 01:16:14.358 --> 01:16:17.885 The Earth 01:16:17.961 --> 01:16:22.295 The enchanting calm 01:16:22.399 --> 01:16:28.395 Of your mystery 01:16:28.472 --> 01:16:32.238 The shadow which follows you 01:16:32.309 --> 01:16:35.278 Is so sweet 01:16:35.345 --> 01:16:40.408 It is such a sweet concert 01:16:40.484 --> 01:16:46.480 Your voices chanting hope 01:16:47.057 --> 01:16:51.255 Your power is so great 01:16:51.328 --> 01:16:55.424 Transforming all into a dream 01:17:18.688 --> 01:17:22.283 O Night 01:17:23.460 --> 01:17:27.624 O leave still 01:17:27.697 --> 01:17:31.428 To the Earth 01:17:31.501 --> 01:17:35.801 The enchanting calm 01:17:35.872 --> 01:17:41.868 Of your mystery 01:17:42.479 --> 01:17:47.280 The shadow which follows you 01:17:47.350 --> 01:17:49.648 Is so sweet 01:17:49.719 --> 01:17:54.383 Is there anything more beautiful 01:17:54.458 --> 01:18:00.124 Than a dream? 01:18:00.197 --> 01:18:04.930 Is there any truth 01:18:05.001 --> 01:18:07.936 Sweeter 01:18:08.004 --> 01:18:14.000 Than hope? 01:18:29.493 --> 01:18:32.792 Morhange's eyes followed my tempo, 01:18:32.863 --> 01:18:35.525 and in them. I suddenly read many things: 01:18:35.599 --> 01:18:38.466 pride and the joy of my forgiveness, 01:18:38.535 --> 01:18:41.470 but also something quite new to him, 01:18:41.538 --> 01:18:43.438 A feeling of gratitude, 01:18:45.575 --> 01:18:47.941 First day of summer, 01:18:48.011 --> 01:18:50.809 Our chorus has a new member, 01:18:55.352 --> 01:18:58.810 I'm sorry, I missed the reprise. My fault. Go on. 01:18:58.889 --> 01:19:00.652 All right. Again. 01:19:25.849 --> 01:19:29.512 In their eyes. I can see the desire to flee, 01:19:29.586 --> 01:19:32.146 to build a hut way up in the sky, 01:19:32.222 --> 01:19:34.713 This fine weather makes them sad, 01:19:54.544 --> 01:19:57.308 You have to see this. It's important. 01:20:00.550 --> 01:20:03.144 While I was cleaning graffiti off the toilet walls, 01:20:03.220 --> 01:20:05.711 I lifted a stone and found this. 01:20:06.389 --> 01:20:08.721 - That's Corbin's harmonica. - And that. 01:20:08.792 --> 01:20:10.885 It's 200,000 or more. 01:20:20.570 --> 01:20:22.834 No one knew about your hideaway. 01:20:24.374 --> 01:20:27.434 So don't tell me it was there by chance. 01:20:27.510 --> 01:20:30.536 You know they expelled Mondain because of the theft. 01:20:30.614 --> 01:20:32.582 I didn't know. 01:20:32.649 --> 01:20:35.743 That's true. You didn't know. 01:20:35.819 --> 01:20:37.787 Now you know. 01:20:37.854 --> 01:20:40.345 Why? What did you want to do with it? 01:20:41.791 --> 01:20:44.419 If I tell you, will you tell anyone else? 01:20:44.494 --> 01:20:46.086 No one. 01:20:46.162 --> 01:20:48.153 I swear. 01:20:50.166 --> 01:20:52.259 I wanted to buy... 01:20:52.335 --> 01:20:54.235 To buy what? 01:20:55.071 --> 01:20:57.198 A hot air balloon. 01:20:58.642 --> 01:21:01.668 I don't know who took it, but it proves Mondain's innocence. 01:21:01.745 --> 01:21:04.179 He'd never have left without the money. 01:21:04.247 --> 01:21:06.738 I'll investigate when I come back. 01:21:06.816 --> 01:21:08.841 But don't worry about it, Mathieu. 01:21:08.918 --> 01:21:12.945 Even if Mondain was innocent, it won't last. We can't help his type. 01:21:13.023 --> 01:21:16.322 - What about justice? - Let her take care of him. 01:21:16.393 --> 01:21:18.623 Headmaster, wait for me. Wait for me. 01:21:18.695 --> 01:21:20.629 Are you leaving too? 01:21:20.697 --> 01:21:23.791 I'm getting a lift. I'm spending the holidays with relatives. 01:21:23.867 --> 01:21:25.630 At my sister's house. 01:21:26.803 --> 01:21:28.634 They have a piano. 01:21:38.281 --> 01:21:40.215 Do you know why Rachin went to Lyon? 01:21:40.283 --> 01:21:44.151 I think he's supposed to discuss the balance sheet with the committee. 01:21:45.355 --> 01:21:46.947 - No? - Yes. 01:21:47.023 --> 01:21:50.823 But he's mostly going to run after a promotion and a medal. 01:21:51.995 --> 01:21:54.463 Do you think he'll get them? 01:21:54.531 --> 01:21:58.331 He's really smart. He's going to present an impeccable report 01:21:58.401 --> 01:22:01.734 without saying a word about all the horrible things. 01:22:01.805 --> 01:22:04.740 He'll even claim the success of the chorus for himself. 01:22:04.808 --> 01:22:05.832 Success? 01:22:05.909 --> 01:22:08.469 Certainly. I heard them. They're good. 01:22:09.479 --> 01:22:12.414 Sir, is it true that Langlois left with the head? 01:22:12.482 --> 01:22:15.815 Yes. Chabert and Carpentier have taken two weeks' holidays. 01:22:15.885 --> 01:22:18.445 - We're in charge. - There's no class today? 01:22:20.590 --> 01:22:21.989 No. 01:22:22.058 --> 01:22:24.583 - What are we going to do? - Take a nap. 01:22:24.661 --> 01:22:27.152 I have a better idea. 01:22:31.568 --> 01:22:33.195 Thank you. 01:22:33.269 --> 01:22:36.363 I don't want to... 01:22:36.439 --> 01:22:38.839 - Your rosette? - Yes. 01:22:40.610 --> 01:22:43.101 The bird is in the nest, Mr. Rachin. 01:22:44.647 --> 01:22:46.979 I can't thank you enough. 01:22:49.285 --> 01:22:52.186 I'm sorry, Headmaster. You're wanted on the telephone. 01:22:58.094 --> 01:22:59.686 I'm sorry. 01:23:17.680 --> 01:23:19.079 Headmaster! 01:23:20.083 --> 01:23:22.847 - Do something. My son is up there. - Let me through. 01:23:23.186 --> 01:23:25.416 The fire had caught under the eaves, 01:23:25.488 --> 01:23:29.390 The dormitories, where the children had last been seen, were in flames, 01:23:29.459 --> 01:23:31.552 Sixty unfortunate children, 01:23:31.628 --> 01:23:33.823 caught in a snare, 01:23:33.897 --> 01:23:36.525 Rachin saw his promotion and his rosette 01:23:36.599 --> 01:23:38.760 destroyed before his very eyes, 01:23:38.835 --> 01:23:40.632 But, suddenly... 01:24:29.986 --> 01:24:34.286 After breakfast, we used the door leading out of the vegetable patch 01:24:34.357 --> 01:24:37.485 to avoid old Marie and the villagers. 01:24:37.560 --> 01:24:39.460 We went to the forest of Lignan. 01:24:39.529 --> 01:24:41.827 For what purpose? 01:24:41.898 --> 01:24:45.390 A treasure hunt. They were so happy. 01:24:48.638 --> 01:24:52.836 I don't need to tell you how disappointed I am, Mr. Maxence. 01:24:52.909 --> 01:24:55.844 This was entirely my idea, Headmaster. 01:24:55.912 --> 01:24:59.678 Mr. Maxence never stopped trying to dissuade me. 01:24:59.749 --> 01:25:01.341 Not very convincing. 01:25:01.417 --> 01:25:05.353 We could also consider the fact that we saved the children's lives. 01:25:05.421 --> 01:25:09.050 If you hadn't left the school, it wouldn't have caught fire. 01:25:09.125 --> 01:25:11.650 I don't even know why I'm listening to you. 01:25:11.728 --> 01:25:16.791 Mr. Maxence, owing to your long years of service, I'll just suspend you. 01:25:17.867 --> 01:25:20.495 As for you, Mr. Mathieu, you're fired. 01:25:20.570 --> 01:25:22.731 For breaking the rules. 01:25:22.805 --> 01:25:24.773 Then you should fire me too. 01:25:24.841 --> 01:25:26.809 You don't get to decide. 01:25:26.876 --> 01:25:30.972 It's nice of you, Mr. Maxence, but you're needed here. 01:25:31.047 --> 01:25:34.483 Think about the children, since this gentleman never does. 01:25:37.754 --> 01:25:40.086 I've settled up with you. Here. 01:25:40.156 --> 01:25:43.387 You're leaving right now, on the 6:00 bus. 01:25:43.459 --> 01:25:46.622 You're allowed no contact with your former students. None. 01:25:46.696 --> 01:25:49.187 - What? - Mr. Maxence, see to it. 01:25:49.265 --> 01:25:51.062 Get out. 01:25:55.238 --> 01:26:00.676 Headmaster, before I go, I'll tell you what I think of you. 01:26:00.743 --> 01:26:03.837 - I already know, Mathieu. - You're an incompetent, 01:26:03.913 --> 01:26:06.040 - truly evil man. - What about them? 01:26:06.115 --> 01:26:08.083 They're not here by choice. 01:26:08.151 --> 01:26:10.483 Neither am I. I never wanted to be a teacher. 01:26:10.553 --> 01:26:13.545 Don't tell me you wanted to come to that miserable place. 01:26:13.623 --> 01:26:16.751 - You had other ambitions? So did I. - Don't take it out on them. 01:26:16.826 --> 01:26:19.317 Do you think I like being a warden? 01:26:19.395 --> 01:26:21.329 Someone has to do it. 01:26:21.397 --> 01:26:24.696 Pack up your bags and go to Paris. Make the Ministry rounds. 01:26:24.767 --> 01:26:26.826 Knock-knock. "Hello. My name is Mathieu. 01:26:26.903 --> 01:26:29.133 We need real teachers instead of washouts." 01:26:29.205 --> 01:26:31.696 Fight for the cause if you believe in it, Mathieu. 01:26:31.774 --> 01:26:34.072 Saint Mathieu. 01:26:34.143 --> 01:26:36.441 You're nothing but a failed musician. 01:26:36.512 --> 01:26:39.606 A prefect. A small prefect. Small, small, small. 01:26:40.249 --> 01:26:43.013 "What do you do, Mr. Mathieu?" "I'm a prefect." 01:26:43.086 --> 01:26:45.577 Small. Small. Small. 01:26:46.689 --> 01:26:48.179 You're crazy. 01:26:48.257 --> 01:26:49.815 I'm tired. 01:26:49.892 --> 01:26:51.553 Go to the devil. 01:26:51.628 --> 01:26:54.119 No, I'm leaving him behind. 01:27:07.176 --> 01:27:11.636 I had hoped a few students would break the rules to say goodbye, 01:27:11.714 --> 01:27:13.705 I saw no one, 01:27:13.783 --> 01:27:17.082 The wisdom of these children came across as indifference, 01:27:17.720 --> 01:27:20.154 And Morhange... 01:27:20.223 --> 01:27:22.054 Enough, 01:27:40.877 --> 01:27:42.742 "See you soon, Mr. Mathieu." 01:27:42.812 --> 01:27:44.302 "Goodbye, Chrome Dome." 01:27:53.489 --> 01:27:56.788 On the first note, I recognized Boniface's careful script, 01:27:56.859 --> 01:28:01.057 The spelling mistakes were Pépinot's, of course, 01:28:01.130 --> 01:28:04.725 This one, filled with music notes. came from Morhange, 01:28:05.802 --> 01:28:07.963 And this one... 01:28:08.037 --> 01:28:09.527 And that one... 01:28:34.263 --> 01:28:36.231 Be silent! Make them stop! 01:28:36.299 --> 01:28:38.494 The door's locked. 01:28:38.568 --> 01:28:40.229 Open up! 01:28:41.037 --> 01:28:44.473 Right then I felt a sudden burst of joy and optimism, 01:28:44.540 --> 01:28:47.031 I wanted to share it with the entire world, 01:28:47.110 --> 01:28:49.101 But who would have listened? 01:28:49.178 --> 01:28:51.976 No one even knew I was alive, 01:28:52.882 --> 01:28:55.942 The great artist would soon give way to the ordinary man, 01:28:56.953 --> 01:28:59.080 I'm Clément Mathieu, 01:28:59.155 --> 01:29:02.090 a failed musician. an unemployed prefect, 01:29:02.158 --> 01:29:04.251 "I'm Clément Mathieu, 01:29:04.327 --> 01:29:08.161 a failed musician, an unemployed prefect." 01:29:22.145 --> 01:29:24.409 What happened next? 01:29:24.480 --> 01:29:27.472 He never finished his journal. 01:29:30.019 --> 01:29:32.783 But I can tell you the story. 01:29:34.891 --> 01:29:37.758 Pépinot answered my questions, 01:29:37.827 --> 01:29:42.855 The following day, on the way back. my childhood caught me by the throat, 01:29:44.100 --> 01:29:47.866 When Mathieu was fired. my mother took me back home, 01:29:47.937 --> 01:29:51.065 We left for Lyon, where I was admitted to the Conservatory, 01:29:52.642 --> 01:29:55.133 The engineer tried to send me to boarding school, 01:29:55.211 --> 01:29:58.078 She refused, He left us, 01:29:58.815 --> 01:30:04.811 Chabert, Langlois and old Maxence joined forces to expose Rachin's abuse, 01:30:04.887 --> 01:30:08.948 The children were questioned and Rachin was fired, 01:30:13.996 --> 01:30:17.830 Clément Mathieu gave music lessons for the rest of his life, 01:30:17.900 --> 01:30:20.391 without courting notoriety, 01:30:20.469 --> 01:30:23.199 Everything he did, he kept for himself, 01:30:24.507 --> 01:30:27.476 For himself? No, not quite, 01:30:27.543 --> 01:30:29.374 Mr. Mathieu. 01:30:31.814 --> 01:30:33.577 Mr. Mathieu. 01:30:35.952 --> 01:30:37.715 Wait a bit. 01:30:40.656 --> 01:30:42.647 Mr. Mathieu. 01:30:48.464 --> 01:30:49.658 What are you doing? 01:30:49.732 --> 01:30:52.360 Can you take me with you? 01:30:52.435 --> 01:30:53.868 Sir. 01:30:53.936 --> 01:30:57.895 I can't do that. You have to go back to school. They'll punish you. 01:30:57.974 --> 01:30:58.963 Please? 01:30:59.041 --> 01:31:01.271 - Can we go now? - Coming. 01:31:01.344 --> 01:31:04.541 It's forbidden. I can't take you with me. 01:31:04.614 --> 01:31:06.275 Go back. 01:31:06.349 --> 01:31:08.010 Go on. 01:31:08.351 --> 01:31:10.012 Go on. 01:31:35.611 --> 01:31:38.102 Pépinot had been right all along, 01:31:38.180 --> 01:31:40.842 Mathieu was fired on a Saturday,