WEBVTT
00:00:22.510 --> 00:00:23.499
Yes?
00:00:24.212 --> 00:00:27.511
Pierre, there's
an urgent call from France.
00:00:29.184 --> 00:00:31.175
After the concert.
00:00:35.089 --> 00:00:37.216
It's about your mother.
00:00:46.167 --> 00:00:47.191
Yes?
00:02:46.754 --> 00:02:49.188
Do you remember me?
00:02:50.391 --> 00:02:52.256
Fond de I'étang.
00:02:52.327 --> 00:02:54.795
"My father is coming for me
on Saturday."
00:02:56.531 --> 00:02:58.965
Pépinot.
00:02:59.033 --> 00:03:00.864
Of course.
00:03:02.270 --> 00:03:03.259
Pépinot.
00:03:04.339 --> 00:03:07.536
- How long has it been?
- About 50 years.
00:03:10.612 --> 00:03:12.102
Fond de I'étang.
00:03:15.416 --> 00:03:18.579
You're the little guy in the front row.
00:03:18.653 --> 00:03:20.814
And there you are.
00:03:20.888 --> 00:03:23.584
Do you remember the prefect's name?
00:03:23.658 --> 00:03:25.649
Clément Mathieu.
00:03:25.727 --> 00:03:27.251
Clément Mathieu.
00:03:29.230 --> 00:03:31.790
I wonder what happened to him.
00:03:33.935 --> 00:03:35.732
Open it.
00:03:40.508 --> 00:03:42.066
"Fond de I'étang.
00:03:42.143 --> 00:03:43.906
1949."
00:03:43.978 --> 00:03:47.846
Mathieu kept a journal
while he worked at Fond de I'étang.
00:03:47.915 --> 00:03:51.043
That's his story. Ours too.
00:03:52.353 --> 00:03:54.378
He wanted you to have it.
00:03:54.455 --> 00:03:58.619
I'd have preferred to deliver it
under different circumstances, but...
00:04:02.563 --> 00:04:04.895
"January 15, 1949.
00:04:06.034 --> 00:04:09.561
After failing for so long
in so many fields,
00:04:09.636 --> 00:04:12.868
I was sure the worst was still to come."
00:04:13.941 --> 00:04:18.435
It was a boarding school where
troubled children were rehabilitated,
00:04:19.213 --> 00:04:21.807
That's what the advertisement said,
00:04:21.883 --> 00:04:23.976
Fond de I'étang,
00:04:24.052 --> 00:04:27.317
Even the name seemed
to fit me like a glove,
00:04:28.656 --> 00:04:29.645
Hello.
00:04:31.159 --> 00:04:33.150
You're all alone?
00:04:33.728 --> 00:04:35.525
What are you doing there?
00:04:36.597 --> 00:04:38.861
Waiting for Saturday.
00:04:38.933 --> 00:04:40.298
Why?
00:04:41.703 --> 00:04:44.194
My father is coming for me.
00:04:44.272 --> 00:04:46.399
But it's not Saturday.
00:04:46.474 --> 00:04:47.463
Pépinot.
00:04:48.743 --> 00:04:49.903
Pépinot.
00:04:50.912 --> 00:04:54.541
Hello. I'm Clément Mathieu,
the new prefect.
00:04:56.584 --> 00:04:58.575
Have you done this type of work before?
00:04:58.653 --> 00:05:00.678
I taught some classes in private school.
00:05:00.755 --> 00:05:02.746
- What did you teach?
- Music.
00:05:02.824 --> 00:05:07.352
You'll like Rachin, our headmaster.
He used to play the trumpet.
00:05:07.428 --> 00:05:09.020
- Hello, Pépinot.
- Hello.
00:05:09.097 --> 00:05:11.588
His daughters. He lives right there.
00:05:14.068 --> 00:05:17.060
- You haven't met Mr. Rachin?
- Not yet, no.
00:05:17.138 --> 00:05:19.800
- Mrs. Boissemand recommended me.
- Really?
00:05:19.874 --> 00:05:22.035
That was old Maxence,
00:05:22.110 --> 00:05:25.443
He told me on the spot
that he was the school watchman,
00:05:25.513 --> 00:05:29.074
as well as its nurse.
storekeeper and glazier,
00:05:31.753 --> 00:05:35.189
- What is he doing?
- Serving detention for Mr. Rachin.
00:05:35.757 --> 00:05:38.988
Fifteen days of community work.
In other words, school drudge.
00:05:39.060 --> 00:05:41.688
What kind of children are they, exactly?
00:05:41.763 --> 00:05:43.993
- No one told you?
- No.
00:05:45.800 --> 00:05:48.530
My infirmary. I'll show you
my vegetable garden later.
00:05:48.603 --> 00:05:50.161
I'd like that.
00:05:52.974 --> 00:05:55.772
- Damn it! What have they done now?
- I'll help you.
00:05:55.843 --> 00:05:57.834
Are you Clément Mathieu?
00:05:57.912 --> 00:05:59.743
The headmaster...
00:05:59.814 --> 00:06:02.442
Rachin, the school's headmaster.
00:06:02.517 --> 00:06:04.712
Headmaster, I'm sorry...
00:06:04.786 --> 00:06:07.380
- Yes, you're late.
- I had the wrong bus schedule.
00:06:07.455 --> 00:06:09.389
Punctuality is essential here.
00:06:09.457 --> 00:06:11.186
Very well.
00:06:11.259 --> 00:06:12.248
Headmaster.
00:06:13.327 --> 00:06:14.794
Very well, Headmaster.
00:06:14.862 --> 00:06:16.591
Come with me.
00:06:17.298 --> 00:06:20.495
First you should study
the school regulations,
00:06:20.568 --> 00:06:23.696
then you can supervise
the 4:00 study period before you...
00:06:26.974 --> 00:06:29.499
What are you doing? Answer me.
00:06:29.577 --> 00:06:31.442
- Take this.
- It's my eye.
00:06:31.512 --> 00:06:34.675
Another trap. You can appreciate
our boarders' finer instincts.
00:06:34.749 --> 00:06:36.808
Get him over there.
00:06:36.884 --> 00:06:38.647
I'm blinded.
00:06:38.719 --> 00:06:41.654
Don't make a fuss. Show me.
00:06:41.722 --> 00:06:43.849
It's not pretty.
00:06:43.925 --> 00:06:46.120
Ring the bell. School assembly.
00:06:46.194 --> 00:06:49.095
- We should call a doctor.
- Do you know how much they charge?
00:06:49.163 --> 00:06:51.631
What did I say? Ring the assembly.
00:06:51.699 --> 00:06:53.064
The bell?
00:06:53.134 --> 00:06:55.602
Next to the door,
right in front of you.
00:06:55.670 --> 00:06:56.659
All right.
00:06:59.841 --> 00:07:01.331
Assembly.
00:07:02.844 --> 00:07:04.334
Assembly.
00:07:05.680 --> 00:07:08.672
- Are they always like that?
- Keep ringing the bell.
00:07:18.359 --> 00:07:20.190
Two abreast.
00:07:24.198 --> 00:07:26.792
Everybody in the schoolyard.
Assembly.
00:07:30.471 --> 00:07:31.961
Hurry up.
00:07:32.773 --> 00:07:34.968
Move faster. Be silent.
00:07:36.210 --> 00:07:38.007
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:07:39.680 --> 00:07:41.671
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:07:43.718 --> 00:07:44.844
Be silent.
00:07:44.919 --> 00:07:46.910
- I didn't say anything.
- Be silent.
00:07:53.928 --> 00:07:56.089
I called this assembly
00:07:56.163 --> 00:07:59.894
because of a despicable attempt
against old Maxence.
00:07:59.967 --> 00:08:04.165
Under our action-reaction rule,
the culprit will be severely punished.
00:08:05.740 --> 00:08:08.903
I want the culprit's name
within the next three seconds,
00:08:08.976 --> 00:08:12.207
or it's six hours of lock-up
for each one of you.
00:08:12.280 --> 00:08:16.944
Effective until he's betrayed
or gives himself up.
00:08:17.018 --> 00:08:18.508
Is that clear?
00:08:18.586 --> 00:08:20.281
One...
00:08:20.354 --> 00:08:21.844
Two...
00:08:21.923 --> 00:08:23.686
Three.
00:08:23.758 --> 00:08:25.248
No volunteers?
00:08:25.326 --> 00:08:27.759
Of course. Come closer.
00:08:29.697 --> 00:08:31.528
- Mathieu.
- Me?
00:08:31.599 --> 00:08:33.533
Come closer.
00:08:33.601 --> 00:08:35.625
The school register, Mr. Chabert.
00:08:35.702 --> 00:08:37.192
Thank you.
00:08:37.271 --> 00:08:40.763
Mr. Mathieu, your new prefect,
has been spared your acquaintance.
00:08:40.841 --> 00:08:43.401
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:08:43.477 --> 00:08:47.038
So he can choose
who goes first without bias.
00:08:51.152 --> 00:08:52.346
Be silent.
00:08:52.420 --> 00:08:54.513
Pick a name.
00:08:54.588 --> 00:08:56.351
At random?
00:08:58.492 --> 00:09:01.154
- A word of advice...
- Don't interfere. Go on.
00:09:04.765 --> 00:09:06.062
Boniface.
00:09:08.202 --> 00:09:10.329
Too bad. Chabert, get Boniface.
00:09:13.007 --> 00:09:15.498
- Sir, I didn't do anything.
- Shut up.
00:09:15.576 --> 00:09:18.443
- It's lousy, I didn't do anything.
- Watch your language.
00:09:18.512 --> 00:09:19.945
Move.
00:09:20.014 --> 00:09:22.312
- I won't go.
- I'll kick your backside for you.
00:09:22.383 --> 00:09:24.374
Be silent.
00:09:24.452 --> 00:09:26.943
Furthermore,
until I've found the culprit,
00:09:27.021 --> 00:09:30.184
there will be no recess
and no visitors.
00:09:30.257 --> 00:09:32.748
I advise you to give him up quickly.
00:09:32.827 --> 00:09:35.159
It's an encouragement to turn informer.
00:09:36.063 --> 00:09:38.998
You're full of noble illusions
like any new staff member.
00:09:39.066 --> 00:09:41.091
Come see me in eight days.
00:09:41.168 --> 00:09:44.501
You'll be replacing Mr. Régent.
He'll explain your duties.
00:09:48.809 --> 00:09:50.800
Clean sheets.
00:09:50.878 --> 00:09:52.209
Thank you.
00:09:54.448 --> 00:09:56.439
Why are you leaving?
00:09:58.019 --> 00:10:00.317
Ten stitches.
00:10:00.388 --> 00:10:02.822
Cut with scissors.
00:10:02.890 --> 00:10:05.791
Just for confiscating
Mouton's cigarettes.
00:10:05.860 --> 00:10:08.658
- Mouton?
- The boy's name is Mouton.
00:10:10.731 --> 00:10:12.892
And Mouton's still here?
00:10:15.669 --> 00:10:18.695
By the way, Le Querrec
booby-trapped Maxence's door.
00:10:18.773 --> 00:10:21.765
I heard him talking about it
in the corridor.
00:10:21.842 --> 00:10:24.743
- And you didn't say anything?
- I didn't want to miss the bus.
00:10:25.746 --> 00:10:28.442
Old Maxence punished him
for breaking some glass panes.
00:10:28.516 --> 00:10:30.848
Simple revenge. That's just his style.
00:10:31.852 --> 00:10:33.183
Le Querrec.
00:10:34.688 --> 00:10:37.122
Don't forget that name: Le Querrec.
00:10:37.191 --> 00:10:38.681
- Morhange too.
- Yes.
00:10:38.759 --> 00:10:41.751
Morhange doesn't talk much,
but keep an eye on him.
00:10:41.829 --> 00:10:44.855
Looks like an angel,
acts like the devil.
00:10:44.932 --> 00:10:46.991
Action-reaction.
00:10:47.068 --> 00:10:49.059
That's all they understand.
00:10:52.606 --> 00:10:54.597
They're all yours.
00:10:56.343 --> 00:10:58.504
- Good luck.
- Thank you.
00:11:06.420 --> 00:11:08.149
Our benefactresses.
00:11:08.222 --> 00:11:10.213
The timetable's over there.
00:11:10.291 --> 00:11:12.759
Classes were shared
between the headmaster,
00:11:12.860 --> 00:11:14.851
who taught French and History,
00:11:14.929 --> 00:11:18.558
and Mr, Langlois.
who taught every other subject,
00:11:18.632 --> 00:11:20.896
Mr. Langlois, here's the new prefect.
00:11:20.968 --> 00:11:22.765
Clément Mathieu.
00:11:22.837 --> 00:11:26.568
- A prefect at your age?
- Yes, but I used to teach.
00:11:26.640 --> 00:11:29.006
Very well then.
00:11:33.013 --> 00:11:35.447
And he's the funny one.
00:11:35.516 --> 00:11:39.509
Take your study period. You're late.
No need to show you the way.
00:12:02.943 --> 00:12:04.877
Watch out. Chrome Dome's coming.
00:12:13.187 --> 00:12:15.087
Gentlemen.
00:12:20.161 --> 00:12:22.152
No smoking during class.
00:12:23.597 --> 00:12:26.327
The rules apply to everyone.
Even you, sir.
00:12:30.404 --> 00:12:32.998
Give it back.
00:12:33.073 --> 00:12:34.563
Be quiet.
00:12:34.642 --> 00:12:36.234
Give it back.
00:12:37.178 --> 00:12:39.339
Be silent.
00:12:39.413 --> 00:12:40.903
Give it back.
00:12:44.318 --> 00:12:47.412
An auspicious beginning.
Congratulations, Mathieu.
00:12:47.488 --> 00:12:49.080
Sit.
00:12:51.825 --> 00:12:53.122
Of course.
00:12:53.194 --> 00:12:56.027
You again.
00:12:56.096 --> 00:12:59.361
What did he do?
00:12:59.433 --> 00:13:00.923
Nothing, Headmaster.
00:13:02.002 --> 00:13:05.369
What do you mean, "nothing?"
You were about to punish him.
00:13:05.439 --> 00:13:07.930
I asked him to go to the blackboard
00:13:08.008 --> 00:13:10.374
and I was just telling them
to be silent.
00:13:10.444 --> 00:13:13.208
Not a minute too soon.
00:13:14.148 --> 00:13:16.139
Don't make me come back.
00:13:22.523 --> 00:13:25.048
Stand in the corner.
00:13:26.293 --> 00:13:28.227
Very well.
00:13:28.295 --> 00:13:33.323
Now that you've come to know me,
we need to set things straight.
00:13:33.400 --> 00:13:36.494
Right now,
one of your classmates is in lock-up.
00:13:36.570 --> 00:13:38.561
For no good reason.
00:13:38.639 --> 00:13:41.938
I may not look like much
but I'm no fool.
00:13:42.009 --> 00:13:44.000
I know who did it.
00:13:44.078 --> 00:13:47.172
He has 15 seconds to give himself up.
00:13:50.317 --> 00:13:52.217
I'm waiting.
00:13:53.921 --> 00:13:56.913
You'll regret it. Five seconds left.
00:13:58.892 --> 00:14:01.122
Too late.
00:14:01.996 --> 00:14:03.486
Le Querrec.
00:14:04.565 --> 00:14:06.055
Who is Le Querrec?
00:14:07.034 --> 00:14:09.195
I am, sir.
00:14:10.404 --> 00:14:12.201
What a surprise.
00:14:12.740 --> 00:14:16.141
- You hurt Mr. Maxence.
- No, sir. I didn't do it.
00:14:16.210 --> 00:14:18.940
- That wasn't a question.
- I didn't do anything.
00:14:19.013 --> 00:14:22.141
Between the two of us, I wonder
who the headmaster will believe.
00:14:22.216 --> 00:14:27.586
I need someone dependable
to keep an eye on things while I'm gone.
00:14:27.655 --> 00:14:31.751
According to my sixth sense,
that dependable student must be...
00:14:31.825 --> 00:14:33.588
...Mr. Morhange.
00:14:35.262 --> 00:14:38.663
Come on, come on.
Who is Mr. Morhange?
00:14:39.800 --> 00:14:41.563
That's me, sir.
00:14:48.709 --> 00:14:51.507
So you're the angel.
00:14:52.513 --> 00:14:56.449
Go down. You'll supervise
the class while I'm gone.
00:14:56.517 --> 00:14:58.280
Go on.
00:14:58.352 --> 00:15:02.789
Nice. You could pull out
your shirt a bit more.
00:15:02.856 --> 00:15:07.088
I'm told the rebellious have
strong leadership skills. Prove it.
00:15:08.095 --> 00:15:10.859
Come to the headmaster's office.
00:15:13.233 --> 00:15:15.724
- Have mercy, sir.
- Mercy?
00:15:15.803 --> 00:15:19.466
What about the boy who's taken
your place? And old Maxence?
00:15:19.540 --> 00:15:22.065
I didn't want to hurt him.
It was just a joke.
00:15:22.142 --> 00:15:23.803
A joke?
00:15:23.877 --> 00:15:28.940
...a little stint in lock-up.
I've had enough of you.
00:15:29.016 --> 00:15:32.508
But first, I'm going to give you
the flogging of your life.
00:15:35.589 --> 00:15:37.648
- Who is it?
- Leclerc.
00:15:37.725 --> 00:15:42.219
He's tried to run away three times.
He's taking him to lock-up.
00:15:42.296 --> 00:15:44.594
- So you won't be alone.
- Don't.
00:15:47.935 --> 00:15:51.598
Maybe we can come to an agreement.
00:15:51.672 --> 00:15:54.163
You hurt Mr. Maxence. Badly.
00:15:54.241 --> 00:15:57.699
I won't take you to the headmaster
but I have to punish you.
00:15:58.812 --> 00:16:03.613
Instead of fooling around during recess,
you'll work in the infirmary.
00:16:03.684 --> 00:16:06.175
You'll be old Maxence's nurse.
00:16:06.253 --> 00:16:08.983
You'll look after him until he's cured.
00:16:09.056 --> 00:16:10.523
All right?
00:16:29.343 --> 00:16:31.208
Not bad.
00:16:31.278 --> 00:16:33.075
What do you think?
00:16:33.147 --> 00:16:36.674
But I can do better. Give me the chalk.
Stand in profile.
00:16:36.750 --> 00:16:38.479
Profile.
00:16:52.232 --> 00:16:54.826
Let's see a smile for a change.
00:16:54.902 --> 00:16:57.803
You can look now.
00:16:57.871 --> 00:17:01.362
I almost forgot...
Some color would be nice.
00:17:04.911 --> 00:17:07.403
Much better. Get back to your seat.
00:17:09.116 --> 00:17:11.050
Very well.
00:17:11.118 --> 00:17:15.782
I want to get to know you,
so you're going to write your name,
00:17:15.856 --> 00:17:19.519
your age and your dream job
on a piece of paper.
00:17:25.799 --> 00:17:29.599
I was astonished when
they all did as they were told,
00:17:33.807 --> 00:17:36.708
All except one,
00:17:40.547 --> 00:17:42.538
You're not writing?
00:17:45.085 --> 00:17:48.077
How long have you been here?
00:17:48.155 --> 00:17:50.646
A long time?
00:17:50.724 --> 00:17:52.817
I don't know.
00:17:54.628 --> 00:17:56.721
Write, little fellow.
00:18:12.646 --> 00:18:15.308
An exhausting first day,
00:18:15.382 --> 00:18:18.613
I forgot why I came here
in the first place,
00:18:18.685 --> 00:18:22.917
Rachin scares me, the building
scares me, even the children scare me,
00:18:22.990 --> 00:18:27.359
I keep expecting them
to slip into my recess and murder me,
00:18:27.427 --> 00:18:28.951
My blanket.
00:18:30.130 --> 00:18:32.621
- Got a cigarette?
- Shut up.
00:18:32.699 --> 00:18:34.189
Go to bed.
00:18:49.783 --> 00:18:53.116
I read the assignments again,
00:18:53.186 --> 00:18:55.677
They all had fabulous dreams,
00:18:55.756 --> 00:18:59.157
Two firemen, three cowboys.
one tiger tamer, one fighter pilot,
00:18:59.226 --> 00:19:04.027
two spies, a general under Napoleon.
one balloonist, three legionaries...
00:19:05.032 --> 00:19:07.523
Not one school prefect,
00:19:09.202 --> 00:19:12.399
It was nice of you
to volunteer to be my nurse.
00:19:12.472 --> 00:19:17.842
Doctor, the new prefect asked
for a volunteer to take care of me.
00:19:17.911 --> 00:19:20.846
And he raised his hand right away.
00:19:20.914 --> 00:19:23.405
Proof that
we should believe in miracles.
00:19:23.483 --> 00:19:25.474
Come in.
00:19:25.552 --> 00:19:28.248
Mr. Mathieu, the new prefect.
00:19:30.157 --> 00:19:31.351
So?
00:19:31.425 --> 00:19:34.553
It's pretty bad, Maxence.
00:19:34.628 --> 00:19:37.654
If they've started attacking you,
they're beyond help.
00:19:37.731 --> 00:19:40.791
You're so patient with them.
00:19:40.867 --> 00:19:44.530
I've got a thick skull.
You shouldn't be feeling sorry for me.
00:19:44.605 --> 00:19:48.268
I feel sorry for those poor kids.
Don't forget one of them is dead.
00:19:48.342 --> 00:19:49.741
Dead?
00:19:49.810 --> 00:19:52.608
His name was Mouton.
He jumped off the roof.
00:19:52.679 --> 00:19:54.909
Good thing he was an orphan.
00:19:54.982 --> 00:19:58.179
Look at him. Everyone says
he's a lost cause. It's not true.
00:19:58.251 --> 00:20:01.743
He's a good boy.
You just have to know him.
00:20:01.822 --> 00:20:03.949
Old Maxence is a nice guy.
00:20:05.559 --> 00:20:09.256
I'm talking to you, Le Querrec.
Don't you think he's nice?
00:20:10.631 --> 00:20:12.622
No?
00:20:12.699 --> 00:20:13.688
Yes.
00:20:13.767 --> 00:20:16.258
- I didn't hear you.
- Leave him alone. He's shy.
00:20:16.336 --> 00:20:18.099
Like me.
00:20:19.706 --> 00:20:21.901
One, two, three, four...
00:20:24.344 --> 00:20:26.312
Faster.
00:20:28.815 --> 00:20:29.941
Yes?
00:20:30.017 --> 00:20:32.611
- I'd like a word, Headmaster.
- Leaving us so soon?
00:20:32.686 --> 00:20:36.178
- No, I'd like to try something.
- You don't say.
00:20:36.256 --> 00:20:39.419
About the accident.
00:20:39.493 --> 00:20:41.825
- That was no accident.
- Quite.
00:20:41.895 --> 00:20:43.920
I need three things from you.
00:20:43.997 --> 00:20:47.160
- Is that all?
- One, cancel the group punishment,
00:20:47.234 --> 00:20:53.230
two, let me deal with the culprit,
and three, don't ask me for his name.
00:20:53.373 --> 00:20:55.603
You'd have to know it first.
00:20:55.676 --> 00:20:57.109
Naturally.
00:20:57.177 --> 00:21:01.375
Your arrogance astounds me.
Do you really think you'll find him?
00:21:01.448 --> 00:21:05.384
Very well. If you succeed,
I'll cancel the group punishment.
00:21:05.452 --> 00:21:09.047
But you'll never get the culprit
or I'm the biggest fool in nature.
00:21:10.824 --> 00:21:13.554
I know who did it, Headmaster.
00:21:14.861 --> 00:21:17.056
Congratulations.
00:21:17.130 --> 00:21:19.621
Who is it?
00:21:19.700 --> 00:21:21.998
You said I wouldn't have to tell you.
00:21:23.403 --> 00:21:26.236
Fine. Very well then.
00:21:26.306 --> 00:21:28.365
But I don't like your manners.
00:21:28.442 --> 00:21:31.309
You'd better make sure
your students behave.
00:21:31.378 --> 00:21:35.007
- I've already got them under control.
- That's what you think.
00:21:35.082 --> 00:21:37.846
One, two, three, four... Go on.
00:21:39.086 --> 00:21:40.348
Faster.
00:21:54.367 --> 00:21:58.201
- There's no pictures of naked women.
- I never said there were naked women.
00:21:58.271 --> 00:22:00.262
What does yours say?
00:22:00.340 --> 00:22:04.174
"Ave Maria for soprano
by Clément Mathieu."
00:22:04.244 --> 00:22:07.805
I've got, "String quartet...
00:22:07.881 --> 00:22:11.044
- ...by Clément Mathieu."
- Looks like music.
00:22:11.118 --> 00:22:13.609
- What do you know about it?
- Maybe it's Morse.
00:22:13.687 --> 00:22:16.155
- Or some secret code.
- Maybe he's no prefect.
00:22:16.223 --> 00:22:18.657
Maybe he's an undercover spy.
00:22:18.725 --> 00:22:20.056
Chrome Dome.
00:22:30.837 --> 00:22:32.828
Give it back to me.
00:22:32.906 --> 00:22:35.534
- What is it, sir?
- None of your business.
00:22:35.609 --> 00:22:38.544
Is there a problem, Mathieu?
00:22:38.612 --> 00:22:40.773
No problem.
00:22:40.847 --> 00:22:42.838
It's just music.
00:22:42.916 --> 00:22:44.611
What for?
00:22:45.552 --> 00:22:47.042
A chorus.
00:22:48.088 --> 00:22:50.079
In the water closets?
00:22:51.658 --> 00:22:54.126
Clear out, chorus.
00:22:59.666 --> 00:23:02.260
- Not here, Mathieu.
- What?
00:23:02.335 --> 00:23:05.031
- Don't play the idiot.
- You're not suggesting...?
00:23:05.105 --> 00:23:07.198
I won't say anything this time.
00:23:08.275 --> 00:23:11.676
- You really see evil everywhere.
- In here? Yes.
00:23:19.119 --> 00:23:21.519
Baldy, you are through
00:23:21.588 --> 00:23:24.421
The rules won't be made by you
00:23:24.491 --> 00:23:26.982
Baldy, you are through
00:23:27.060 --> 00:23:29.460
The rules won't be made by you
00:23:45.745 --> 00:23:47.940
The rules won't be made by you
00:23:48.014 --> 00:23:50.380
Chickening out, guys?
00:23:52.219 --> 00:23:55.279
- You're Corbin.
- Yes, sir, but I didn't do anything.
00:23:55.355 --> 00:23:57.516
- You were singing.
- No, sir. I swear.
00:23:57.591 --> 00:24:01.618
You were singing. Badly.
And you couldn't even tell.
00:24:01.695 --> 00:24:03.185
Go on. Sing.
00:24:03.263 --> 00:24:05.788
I'm listening.
00:24:05.866 --> 00:24:09.302
Would you prefer to sing
for the headmaster? Go on.
00:24:09.369 --> 00:24:11.860
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:12.939 --> 00:24:14.964
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:15.041 --> 00:24:17.373
You're not the boss of us
00:24:17.444 --> 00:24:19.878
You're not the boss of us
00:24:19.946 --> 00:24:22.312
No one ever told you
you couldn't sing?
00:24:22.382 --> 00:24:25.647
Sir? Is that really music
in your satchel?
00:24:25.719 --> 00:24:27.812
Mind your own business.
00:24:29.522 --> 00:24:33.686
By the way, if I ever catch
one of you messing with my things...
00:24:35.262 --> 00:24:37.492
...he'll be very sorry.
00:24:37.564 --> 00:24:40.328
Now be quiet.
Time to go to bed. Hurry up.
00:24:40.400 --> 00:24:41.924
It's over.
00:24:57.017 --> 00:24:59.008
Go to sleep.
00:25:17.437 --> 00:25:20.531
I couldn't get their ditty
out of my head,
00:25:20.607 --> 00:25:23.974
They're not very good at it.
but they are singing,
00:25:24.044 --> 00:25:26.911
I even spotted a few good voices,
00:25:28.081 --> 00:25:31.676
Are those kids really a lost cause?
00:25:31.751 --> 00:25:34.811
And I had sworn never
to touch my music again,
00:25:36.523 --> 00:25:38.457
Never say never,
00:25:39.459 --> 00:25:42.326
Nothing is ever truly lost,
00:25:50.770 --> 00:25:52.533
January 23rd,
00:25:52.605 --> 00:25:56.701
One week after his accident, old Maxence
suddenly took a turn for the worse,
00:25:56.776 --> 00:25:59.506
The doctor sent him to the hospital,
00:26:04.651 --> 00:26:07.176
Is he going to die?
00:26:08.188 --> 00:26:10.520
No, we'll save him.
00:26:12.859 --> 00:26:15.350
The very same day.
Pépinot got into trouble,
00:26:15.428 --> 00:26:18.454
Mr. Pépinot, you're a dunce.
00:26:18.531 --> 00:26:23.434
Final question. The last one.
How did Marshal Ney die?
00:26:32.345 --> 00:26:34.074
I'm waiting.
00:26:44.824 --> 00:26:46.052
Hunting?
00:26:48.094 --> 00:26:49.083
Zero.
00:26:49.162 --> 00:26:52.689
One hundred lines by tomorrow:
"Marshal Ney was shot."
00:26:53.700 --> 00:26:55.190
Get out.
00:27:03.576 --> 00:27:05.840
Boniface. Come here, boy.
00:27:09.416 --> 00:27:12.112
Here, as a reward for your essay.
00:27:12.185 --> 00:27:14.517
Give it to Mrs. Marie
and you'll get a cookie.
00:27:14.587 --> 00:27:17.613
You knew Ney had been shot, eh?
00:27:17.690 --> 00:27:19.715
Of course, sir. Just like Napoleon.
00:27:21.694 --> 00:27:23.127
Get out.
00:27:24.130 --> 00:27:26.928
Hold on, Mr. Morhange.
00:27:27.000 --> 00:27:29.025
I saw you taking notes during class.
00:27:29.102 --> 00:27:33.903
This is a rare occurrence indeed.
Bring me your notebook.
00:27:50.423 --> 00:27:51.583
Charming.
00:27:56.062 --> 00:27:59.361
Read it.
Admire the spelling.
00:28:05.271 --> 00:28:08.707
"Mr. Rachin eats shit by the bushel."
00:28:08.775 --> 00:28:10.402
He wrote "Mr?"
00:28:11.511 --> 00:28:12.842
No.
00:28:12.912 --> 00:28:15.881
Action-reaction, Mr. Mathieu.
00:28:15.949 --> 00:28:17.439
Lock-up.
00:28:23.123 --> 00:28:24.613
Come on.
00:28:46.513 --> 00:28:49.880
- Gentlemen, enjoy your meal.
- Thank you.
00:28:51.017 --> 00:28:53.110
Are you hungry, Pépinot?
00:28:58.725 --> 00:29:00.989
Now you can eat.
00:29:01.060 --> 00:29:02.493
Pépinot?
00:29:02.562 --> 00:29:03.927
He's an orphan.
00:29:03.997 --> 00:29:06.124
His parents died
during the Occupation.
00:29:07.133 --> 00:29:09.226
- How did they die?
- I don't know.
00:29:09.302 --> 00:29:12.396
The kid thinks his father
will come for him on a Saturday.
00:29:14.340 --> 00:29:16.433
No one ever comes on Saturday.
00:29:16.509 --> 00:29:19.569
So we tell him he'll come
next Saturday, and so on.
00:29:19.646 --> 00:29:21.705
It'd be easier to tell him the truth.
00:29:21.781 --> 00:29:24.978
We must have told him 100 times.
He won't listen.
00:29:25.051 --> 00:29:29.886
Now we let him wait by the gate.
Let him enjoy himself.
00:29:31.424 --> 00:29:33.153
Be quiet!
00:29:34.827 --> 00:29:37.853
Did you see that? Action-reaction.
00:29:37.931 --> 00:29:39.489
Meaning?
00:29:39.566 --> 00:29:41.056
Action.
00:29:41.134 --> 00:29:42.726
Reaction.
00:29:42.802 --> 00:29:45.464
There's a visitor for young Morhange.
00:29:45.538 --> 00:29:47.472
Morhange is in lock-up.
00:29:47.540 --> 00:29:50.031
No visitors for the punished.
You know the rules.
00:29:50.109 --> 00:29:53.101
Go tell his visitor then.
00:30:18.538 --> 00:30:20.369
Good day, madame,
00:30:20.440 --> 00:30:21.907
Good day.
00:30:21.975 --> 00:30:24.102
I'm the new prefect.
00:30:24.811 --> 00:30:26.802
I'm Pierre Morhange's mother.
00:30:26.879 --> 00:30:28.813
Clément Mathieu.
00:30:28.881 --> 00:30:32.977
I know this isn't the right day,
but it's the only time I could...
00:30:33.052 --> 00:30:36.488
- No, that's not the problem.
- Has he been punished again?
00:30:36.556 --> 00:30:39.081
No, nothing like that...
00:30:39.158 --> 00:30:41.558
...but he's not here.
00:30:41.628 --> 00:30:43.755
What do you mean?
00:30:43.830 --> 00:30:47.231
They took him to the dentist.
He had a toothache.
00:30:47.300 --> 00:30:48.927
A toothache?
00:30:49.002 --> 00:30:52.733
Yes, but nothing serious.
He'll be back tonight.
00:30:53.873 --> 00:30:57.172
I can't wait.
I'm going back to work at 5.
00:30:58.244 --> 00:31:00.235
Can I leave something for him?
00:31:00.313 --> 00:31:02.372
Of course.
00:31:05.685 --> 00:31:09.519
Her name is Violette.
Violette Morhange,
00:31:09.589 --> 00:31:12.581
A single mother at her wits' end
about her son,
00:31:12.659 --> 00:31:17.824
a thieving introvert expelled from
school because he kept running away,
00:31:17.897 --> 00:31:22.061
When Pierre was sent to Fond de
I'étang against his mother's wishes,
00:31:22.135 --> 00:31:27.072
she told the judge, "At least
he'll get a hot meal twice a day,"
00:31:29.342 --> 00:31:31.674
January 30th, The experience begins,
00:31:31.978 --> 00:31:35.072
In Brittany, the hats are...
00:31:35.581 --> 00:31:38.948
In Brittany, the hats are round
00:31:39.018 --> 00:31:42.317
That's why I'm Brittany bound
00:31:42.388 --> 00:31:45.482
Soprano. Go left.
00:31:45.558 --> 00:31:47.253
Leclerc.
00:31:49.629 --> 00:31:54.430
He is born, the Holy Child
Let us greet His coming
00:31:54.500 --> 00:31:56.991
Almost in tune.
Alto, go left.
00:31:57.870 --> 00:31:59.360
Delaire.
00:32:01.708 --> 00:32:05.269
Three miles on foot
What does it use?
00:32:05.345 --> 00:32:08.075
Three miles on foot
eats up your shoes
00:32:08.147 --> 00:32:09.637
Do it again.
00:32:09.716 --> 00:32:12.879
Four miles on foot
What does it use?
00:32:12.952 --> 00:32:15.443
Four miles on foot
eats up your shoes
00:32:15.521 --> 00:32:18.888
I was right. Bass, go right.
00:32:18.958 --> 00:32:20.448
Ricoeur.
00:32:22.962 --> 00:32:26.898
I've got tobacco in my pouch
00:32:26.966 --> 00:32:28.957
I'll give it away, not today
00:32:29.035 --> 00:32:32.027
Smoking is strictly forbidden.
Alto, left.
00:32:33.039 --> 00:32:34.666
Illouz.
00:32:37.844 --> 00:32:40.779
Love is a gypsy child
00:32:40.847 --> 00:32:43.816
That obeys no one's laws
00:32:43.883 --> 00:32:47.216
Soprano, of course. Left.
00:32:47.286 --> 00:32:49.516
Very well. Pépinot.
00:32:53.326 --> 00:32:55.317
I don't know any songs.
00:32:55.395 --> 00:32:57.727
That's fine. I'll teach you some.
00:32:59.232 --> 00:33:03.430
In the meantime,
you can be Assistant Chorus Master.
00:33:05.805 --> 00:33:07.102
Over there.
00:33:10.076 --> 00:33:12.772
Boniface.
00:33:14.614 --> 00:33:17.742
Marshal Pétain, here we are
00:33:17.817 --> 00:33:21.218
- Who taught you that?
- My grandfather.
00:33:21.287 --> 00:33:23.721
A little old-fashioned. Left.
00:33:24.624 --> 00:33:25.784
Clément.
00:33:28.227 --> 00:33:31.890
Citizens to arms
Display your charms
00:33:31.964 --> 00:33:33.397
Enough. Right.
00:33:33.466 --> 00:33:35.559
My camp counselor's a jerk
00:33:35.635 --> 00:33:38.433
He doesn't do any work
00:33:38.504 --> 00:33:39.562
Go left.
00:33:39.639 --> 00:33:42.767
Cuckoo, booboo
Cuckoo, booboo
00:33:46.145 --> 00:33:47.544
Good. Alto.
00:33:58.524 --> 00:34:00.617
Strong beat.
00:34:00.693 --> 00:34:02.490
Strong beat.
00:34:16.008 --> 00:34:17.941
Show me, Corbin.
00:34:25.451 --> 00:34:28.545
Sorry, there's no such note.
Come here.
00:34:29.622 --> 00:34:32.056
Mr. Pépinot, hand me the score.
00:34:32.557 --> 00:34:35.391
Thank you. Open your hands.
00:34:35.461 --> 00:34:38.088
Hold them like this.
00:34:38.164 --> 00:34:40.132
Good. You can be our lectern.
00:34:42.133 --> 00:34:43.829
Baton, Mr. Pépinot.
00:34:44.836 --> 00:34:46.498
Thank you.
00:34:48.541 --> 00:34:50.532
Get ready. On three...
00:34:58.150 --> 00:34:59.139
Again.
00:35:03.389 --> 00:35:04.913
That's it.
00:35:04.991 --> 00:35:06.754
One, two, three, four.
00:35:06.826 --> 00:35:09.954
Le Querrec's on bread and water...
00:35:10.029 --> 00:35:13.260
Every night, I make them practice
a simple tune of my own,
00:35:13.332 --> 00:35:16.460
Carpentier has lost his way
00:35:16.536 --> 00:35:20.336
Fond de I'Etang is where
we're stuck, just our luck
00:35:20.406 --> 00:35:24.172
Fond de I'Etang is where we'll be
for all eternity
00:35:33.019 --> 00:35:34.850
Not bad.
00:35:34.921 --> 00:35:37.913
It wasn't Mozart.
but I had their attention now,
00:35:37.990 --> 00:35:41.721
From now on, I would need
the support of my superiors,
00:35:41.794 --> 00:35:44.319
What?
00:35:44.397 --> 00:35:46.331
A chorus?
00:35:46.399 --> 00:35:47.627
Yes.
00:35:47.700 --> 00:35:51.636
My poor man, you've completely lost it.
00:35:51.704 --> 00:35:55.470
A chorus. You won't get a single note
from them or I'm the biggest fool...
00:35:55.541 --> 00:35:58.169
Please, Headmaster,
don't finish your sentence.
00:35:58.244 --> 00:35:59.973
Why not?
00:36:00.046 --> 00:36:01.980
They're singing already.
00:36:02.048 --> 00:36:03.515
Really?
00:36:03.583 --> 00:36:05.050
Just a few notes.
00:36:05.117 --> 00:36:08.712
Why ask my permission
if you're already doing it?
00:36:08.788 --> 00:36:10.813
I don't like your manners.
00:36:10.890 --> 00:36:13.484
- Headmaster...
- You're annoying me.
00:36:13.559 --> 00:36:15.720
I have other things on my mind.
00:36:15.795 --> 00:36:19.128
Very well. I enjoy a good laugh.
00:36:19.198 --> 00:36:21.132
Make them sing.
00:36:21.200 --> 00:36:24.533
But if everything goes sour,
you'll lose your job.
00:36:27.974 --> 00:36:30.602
Thank you for your support, Headmaster.
00:36:35.514 --> 00:36:37.141
February 8th,
00:36:37.216 --> 00:36:40.708
As we begin rehearsals.
Rachin starts on Morhange,
00:36:40.786 --> 00:36:43.550
As soon as he's out of lock-up.
he lowers the axe:
00:36:43.623 --> 00:36:45.682
one month of community work,
00:36:45.758 --> 00:36:48.056
From the beginning. Get ready.
00:37:10.182 --> 00:37:12.650
Hey, skivvy. Don't forget my bed.
00:37:48.421 --> 00:37:50.013
February 15th,
00:37:50.089 --> 00:37:52.853
We're visited by Dr, Dervaux.
a psychiatrist,
00:37:52.925 --> 00:37:55.155
He brought us a gift,
00:37:55.227 --> 00:37:59.630
We've decided to take this boy
out of St. Féréol Reformatory
00:37:59.699 --> 00:38:05.137
to study his capacity to adapt
to a... more liberal environment.
00:38:05.204 --> 00:38:07.866
Unlike most of his classmates,
00:38:07.940 --> 00:38:10.170
Pascal Mondain has begun
to read and write.
00:38:10.242 --> 00:38:13.575
At any rate, he can speak
more or less normally.
00:38:13.646 --> 00:38:16.706
We assessed his potential
with the Binet-Simon Test.
00:38:16.782 --> 00:38:18.773
The Binet-Simon.
00:38:18.851 --> 00:38:21.843
We also administered
the Rorschach and Drüss Fables.
00:38:21.921 --> 00:38:24.355
- Excellent.
- As you know, this test...
00:38:24.423 --> 00:38:27.415
That test sorted children
into seven different categories:
00:38:27.493 --> 00:38:28.892
normal, adequate,
00:38:28.961 --> 00:38:32.419
borderline, mildly.
moderately or severely retarded,
00:38:32.498 --> 00:38:34.523
And finally, imbeciles.
00:38:34.600 --> 00:38:39.230
Mondain scored
within the borderline zone.
00:38:39.305 --> 00:38:42.536
He isn't actually mad,
but I should warn you...
00:38:43.609 --> 00:38:47.204
According to his profile,
he's a gregarious pervert.
00:38:49.448 --> 00:38:51.177
Interesting.
00:38:51.250 --> 00:38:52.683
And what does that mean?
00:38:53.753 --> 00:38:55.914
Well...
00:38:55.988 --> 00:38:58.821
- Doctor?
- A tendency to be cruel, parasitic,
00:38:58.891 --> 00:39:03.225
destructive and above all...
Above all, a mythomaniac.
00:39:03.295 --> 00:39:06.560
- There you go.
- The place is full of them.
00:39:06.632 --> 00:39:09.760
Here the children face
non-specialized methods of discipline.
00:39:09.835 --> 00:39:12.565
Mondain's integration will provide
a good case study.
00:39:14.273 --> 00:39:16.207
Happy to oblige.
00:39:16.275 --> 00:39:19.176
We'll try to meet
your scientific requirements.
00:39:19.245 --> 00:39:21.475
Gentleman, this fellow is in your hands.
00:39:21.547 --> 00:39:23.708
- Will you stay for lunch?
- Gladly.
00:39:23.783 --> 00:39:25.774
Take good care of him.
00:39:25.851 --> 00:39:27.819
Action-reaction.
00:39:37.429 --> 00:39:39.454
You're not allowed to smoke.
00:39:39.532 --> 00:39:44.265
For the experience to succeed.
I had to get the upper hand,
00:39:49.608 --> 00:39:52.133
You really look like an idiot.
00:39:53.145 --> 00:39:55.909
You'd better behave
or you'll get what's coming to you.
00:39:57.183 --> 00:39:58.582
All right.
00:40:04.089 --> 00:40:05.647
What's coming?
00:40:11.230 --> 00:40:13.255
You probably know a song, right?
00:40:14.633 --> 00:40:16.601
Yeah, but...
00:40:16.669 --> 00:40:18.159
But?
00:40:18.237 --> 00:40:20.262
You won't like it.
00:40:21.473 --> 00:40:24.601
Why don't you try me? Come here.
00:40:24.677 --> 00:40:25.666
Come on.
00:40:31.617 --> 00:40:33.107
I'm listening.
00:40:34.420 --> 00:40:36.980
One summer day
I took out my knob
00:40:37.056 --> 00:40:39.456
To give myself a nice hand job
00:40:39.525 --> 00:40:41.356
- All right.
- Up yours I go
00:40:41.427 --> 00:40:42.655
All right.
00:40:43.729 --> 00:40:46.459
Told you so.
00:40:46.532 --> 00:40:48.022
Not bad.
00:40:48.100 --> 00:40:50.830
You'll need to practice,
but you have a good baritone.
00:40:50.903 --> 00:40:51.995
What?
00:40:52.071 --> 00:40:54.505
Baritone. It's not an insult.
00:40:54.573 --> 00:40:57.167
When you sing,
your voice is low-pitched.
00:40:57.243 --> 00:40:59.711
Go to the back with the basses.
00:41:01.947 --> 00:41:05.007
- Fuck.
- And forget about the fucking.
00:41:05.084 --> 00:41:06.949
Next one to laugh gets punched out.
00:41:07.019 --> 00:41:09.510
Whenever you're ready, Mondain.
00:41:12.191 --> 00:41:14.557
He's allowed back in class.
00:41:14.627 --> 00:41:17.562
And here's Pépinot.
You forgot him by the gate.
00:41:18.864 --> 00:41:21.059
What's wrong, Pépinot?
It's not Saturday.
00:41:22.801 --> 00:41:24.530
By the way,
00:41:24.603 --> 00:41:27.538
when you write to your family...
00:41:27.606 --> 00:41:29.437
I don't have any.
00:41:29.508 --> 00:41:31.703
Well, for those who do,
00:41:31.777 --> 00:41:35.713
remind them that visits are on the
first and third Thursday of the month.
00:41:35.781 --> 00:41:37.874
Morhange, you're not paying attention.
00:41:37.950 --> 00:41:41.215
- What did I just say?
- I don't know.
00:41:41.287 --> 00:41:44.779
I said, you could write your mother
telling her that she can see you
00:41:44.857 --> 00:41:48.315
on the first or third Thursday
of the month. Or even both days.
00:41:48.394 --> 00:41:51.761
Understood? But the punished
can't have visitors, so be careful.
00:41:51.830 --> 00:41:53.764
I don't want to see the old goats.
00:41:53.832 --> 00:41:55.732
Maybe Morhange
wants to see his mother.
00:41:55.801 --> 00:41:58.031
Maybe he's not the only one.
00:42:00.539 --> 00:42:03.337
See, Morhange?
We have a real chorus.
00:42:03.409 --> 00:42:05.934
- I don't care.
- Why don't you care?
00:42:06.011 --> 00:42:08.912
Let's hear your voice.
Sing for me. Do...
00:42:10.082 --> 00:42:11.572
Go ahead.
00:42:11.650 --> 00:42:14.483
You want to go back?
Your range, quickly.
00:42:20.125 --> 00:42:23.185
Coarseness doesn't suit you, kid.
00:42:23.262 --> 00:42:25.924
We can't all be like Mondain.
00:42:25.998 --> 00:42:28.193
All right.
From the top.
00:42:30.269 --> 00:42:32.601
- Where are you going?
- I need to pee.
00:42:32.671 --> 00:42:34.161
Mondain, wait.
00:42:35.441 --> 00:42:37.807
- Corbin.
- Can I go pee too, sir?
00:42:39.345 --> 00:42:41.336
Fine, everyone out.
00:42:52.691 --> 00:42:55.319
And be quiet. Quiet.
00:43:16.882 --> 00:43:19.214
You have a nice voice, beautiful.
00:43:21.653 --> 00:43:23.621
Want a drag?
00:43:24.256 --> 00:43:26.486
They left you all alone?
00:43:26.558 --> 00:43:28.492
I'll protect you.
00:43:30.329 --> 00:43:31.990
Wait for me.
00:43:32.064 --> 00:43:33.793
We're the same.
00:43:33.866 --> 00:43:36.460
My parents are a couple of buggers.
00:43:37.469 --> 00:43:39.960
Your mother's the same.
00:43:40.039 --> 00:43:42.405
She got rid of you to have some fun.
00:43:42.474 --> 00:43:43.964
No, she's working.
00:43:44.043 --> 00:43:47.376
- So the others are telling the truth?
- What?
00:43:48.447 --> 00:43:50.438
They say she's a whore.
00:43:53.452 --> 00:43:54.851
I'll rearrange your face.
00:43:54.920 --> 00:43:56.581
Get out.
00:43:59.058 --> 00:44:01.049
You're a dead man.
00:44:01.126 --> 00:44:02.616
Really?
00:44:13.939 --> 00:44:17.204
That day, Morhange
missed the 3:00 roll call,
00:44:56.115 --> 00:44:59.778
No one ever knew where he went.
but he'd come back,
00:44:59.852 --> 00:45:02.150
That was the important part,
00:45:04.756 --> 00:45:07.088
What are you doing there?
00:45:12.064 --> 00:45:14.259
I can't go up.
00:45:14.333 --> 00:45:17.632
What do you mean,
you can't go up?
00:45:18.704 --> 00:45:20.729
Why not?
00:45:20.806 --> 00:45:22.467
I have no money.
00:45:22.541 --> 00:45:25.271
You need money to sleep?
That doesn't make sense.
00:45:26.812 --> 00:45:28.473
It's Mondain.
00:45:28.547 --> 00:45:32.483
He won't let me come up
unless I give him money.
00:45:37.256 --> 00:45:39.816
We have to be careful.
00:45:43.095 --> 00:45:45.461
At my last place,
the prefect caught me.
00:45:45.531 --> 00:45:48.762
- So I had to take care of him.
- How?
00:45:48.834 --> 00:45:52.361
With a bayonet. He bled like a pig.
00:45:52.437 --> 00:45:54.871
- You killed him?
- Kind of, yeah.
00:45:54.940 --> 00:45:58.239
It's no different here.
Chrome Dome had better watch out.
00:45:58.310 --> 00:46:00.642
- Mathieu isn't so bad.
- Yeah, right.
00:46:00.712 --> 00:46:04.170
They sing you a lullaby and when
you're asleep, they start pawing you.
00:46:04.249 --> 00:46:06.513
We've got to kill their kind.
00:46:08.820 --> 00:46:10.720
Good evening, gentlemen.
00:46:14.593 --> 00:46:17.585
- Enjoy your meal.
- Sir, I swear I didn't do anything.
00:46:17.663 --> 00:46:20.359
You keep good company, Corbin.
00:46:22.401 --> 00:46:24.198
Get out.
00:46:31.877 --> 00:46:33.936
Forget about the feast.
00:46:34.012 --> 00:46:36.572
I won't tell on you. A gift.
00:46:36.648 --> 00:46:40.641
But I'm warning you:
don't speak to Pépinot again.
00:46:40.719 --> 00:46:44.450
Don't go near him.
Don't even look at him.
00:46:44.523 --> 00:46:46.718
Do you understand?
00:46:47.793 --> 00:46:52.196
One look in his direction, and
your life will turn into a nightmare.
00:46:58.670 --> 00:47:01.104
See on your way
00:47:01.173 --> 00:47:04.609
Forgotten kids who've strayed
00:47:04.676 --> 00:47:06.735
Give them a helping hand
00:47:06.812 --> 00:47:12.011
Lead them to new horizons
Help them understand
00:47:12.084 --> 00:47:16.521
Feel, in the depths of despair
00:47:18.023 --> 00:47:20.651
A surging wave of hope
00:47:20.726 --> 00:47:24.423
The fervor of life
00:47:24.496 --> 00:47:27.021
The glorious path
00:47:29.468 --> 00:47:31.902
What are you doing, Morhange?
00:47:31.970 --> 00:47:33.733
Nothing, sir.
00:47:33.805 --> 00:47:37.206
So I heard voices?
I must be tired.
00:47:39.144 --> 00:47:41.305
Section 8 of the interior rules:
00:47:41.380 --> 00:47:44.679
Students will not enter
a classroom without supervision.
00:47:44.750 --> 00:47:47.742
Mr. Rachin would make you do
100 lines by tomorrow morning.
00:47:47.819 --> 00:47:50.481
And who knows
what he'd tell your mother.
00:47:50.555 --> 00:47:52.921
I don't give a damn about my mother.
00:47:52.991 --> 00:47:55.050
- Why? Tell me.
- I'll tell you nothing.
00:47:55.127 --> 00:47:57.789
Wait. I'm not through.
That's a little too easy.
00:47:57.863 --> 00:48:00.832
You pay for everything here.
Ask Pépinot.
00:48:01.833 --> 00:48:05.462
Morhange, strangely enough,
the things you do don't resemble you.
00:48:05.537 --> 00:48:08.529
Running away, fighting,
pretending to be a hoodlum.
00:48:08.607 --> 00:48:12.475
Your classmates may laugh,
but I won't. I'm not playing along.
00:48:12.544 --> 00:48:16.878
Starting tomorrow, you will attend
every chorus practice
00:48:16.948 --> 00:48:20.213
and take a music lesson every day.
Go to bed now.
00:48:21.386 --> 00:48:22.785
Go on.
00:48:24.456 --> 00:48:26.048
March 3rd,
00:48:26.124 --> 00:48:29.890
He can't possibly know, but I do.
His voice is a miracle,
00:48:29.961 --> 00:48:32.452
The rare promise of an exceptional gift,
00:48:32.531 --> 00:48:34.499
Please go out quietly.
00:48:37.869 --> 00:48:39.598
I said quietly.
00:48:40.138 --> 00:48:43.403
Gradually, as my chorus takes shape,
00:48:43.475 --> 00:48:45.966
I bring my new singer
out of his shell,
00:49:03.228 --> 00:49:05.788
Childish delights
00:49:05.864 --> 00:49:08.856
Too soon forgotten and erased
00:49:08.934 --> 00:49:11.835
A golden light that burns forever
00:49:11.903 --> 00:49:14.736
At the end of the path
00:49:21.146 --> 00:49:24.582
Feel, in the depths of despair
00:49:24.649 --> 00:49:26.480
A surging wave of hope
00:49:26.551 --> 00:49:29.645
The fervor of life
00:49:29.721 --> 00:49:32.315
The glorious path
00:50:09.428 --> 00:50:11.692
Get your arithmetic notebooks.
00:50:15.867 --> 00:50:19.303
You're the one making them sing?
00:50:19.371 --> 00:50:20.861
Yes, sir.
00:50:20.939 --> 00:50:23.430
- Is that a criticism?
- Of course not.
00:50:23.508 --> 00:50:27.638
I adore music.
Occasionally I even sing a little.
00:50:27.712 --> 00:50:28.701
Really?
00:50:28.780 --> 00:50:31.248
Why are we waiting?
Let's get happy
00:50:31.316 --> 00:50:34.911
Why are we waiting?
Let's have a ball
00:50:39.257 --> 00:50:42.124
- Have a nice day.
- You too, dear colleague.
00:50:43.895 --> 00:50:46.887
Arithmetic. Page 27.
00:51:19.631 --> 00:51:21.963
Good day.
00:51:22.033 --> 00:51:23.967
Good day, madame,
00:51:24.035 --> 00:51:26.833
- Pierre has been told. He's coming.
- Is something wrong?
00:51:26.905 --> 00:51:29.066
Everything's fine.
00:51:29.140 --> 00:51:32.337
- What about his teeth?
- Not a problem anymore.
00:51:32.410 --> 00:51:35.243
Did you tell him I came for a visit?
00:51:35.313 --> 00:51:36.780
No.
00:51:36.848 --> 00:51:38.543
Why not?
00:51:38.617 --> 00:51:43.077
I thought I'd better not.
Pierre is very sensitive...
00:51:43.154 --> 00:51:44.644
...and gifted.
00:51:44.723 --> 00:51:46.953
At acting like an idiot, yes.
00:51:47.025 --> 00:51:52.190
Not exclusively. By the way,
I need to talk to you.
00:51:53.064 --> 00:51:55.692
Singing? No one taught him.
00:51:55.767 --> 00:51:58.327
It's a gift.
We have to do something.
00:52:00.705 --> 00:52:02.263
Hello.
00:52:03.675 --> 00:52:07.372
I'll leave you two alone.
Visit him whenever you like.
00:52:10.482 --> 00:52:13.144
I told her you went
to the dentist last time.
00:52:13.218 --> 00:52:15.209
Don't give me away.
00:52:39.544 --> 00:52:42.035
- So you're a good singer?
- Yeah.
00:52:46.017 --> 00:52:49.077
That man seems
to think you're doing well.
00:52:49.154 --> 00:52:51.782
Is he nice to you?
00:52:51.856 --> 00:52:53.346
He's all right.
00:52:56.494 --> 00:52:58.985
I brought you some clean clothes
00:52:59.064 --> 00:53:01.726
and I made your chocolate cake.
00:53:02.901 --> 00:53:04.892
Are you happy?
00:53:14.713 --> 00:53:17.238
April, Those children inspire me,
00:53:17.315 --> 00:53:21.012
I knew that one day.
someone would play my music,
00:53:21.086 --> 00:53:22.951
My name is Clément Mathieu,
00:53:23.021 --> 00:53:26.582
I'm a musician and each night.
I compose for them,
00:54:06.865 --> 00:54:12.861
Like a caress on the ocean
00:54:13.638 --> 00:54:19.634
Lightly lands the gull
00:54:20.211 --> 00:54:26.207
On the rocks of a sunken isle
00:54:29.554 --> 00:54:35.550
Ephemeral winter breeze
00:54:36.561 --> 00:54:42.557
At last your cold breath fades away
00:54:43.601 --> 00:54:48.163
Far into the mountains high
00:54:48.239 --> 00:54:51.436
Face the wind
and spread your wings
00:54:51.509 --> 00:54:54.034
In the gray eastern dawn
00:54:54.112 --> 00:54:56.672
Find a path to the rainbow
00:54:56.748 --> 00:55:00.206
And spring will reveal
itself to you
00:55:00.285 --> 00:55:03.311
Calmly
00:55:03.388 --> 00:55:09.384
On the ocean
00:55:14.899 --> 00:55:16.389
No good, sir?
00:55:16.468 --> 00:55:19.062
It was nice.
00:55:19.137 --> 00:55:20.798
Very nice.
00:55:20.872 --> 00:55:23.067
Move, you swine.
00:55:23.141 --> 00:55:24.870
Little shit. Move.
00:55:24.943 --> 00:55:26.433
Move.
00:55:26.511 --> 00:55:29.309
- What did he do?
- He stole my watch.
00:55:29.380 --> 00:55:32.349
I caught him in my bedroom.
So I brought him to Rachin.
00:55:32.417 --> 00:55:33.884
Action-reaction.
00:55:33.952 --> 00:55:36.853
- Where are you taking him?
- Lock-up. Fifteen days. Move.
00:55:36.921 --> 00:55:38.855
- Wait.
- Wait for what?
00:55:39.924 --> 00:55:41.915
He's my only baritone.
00:55:47.232 --> 00:55:48.927
Yes, Headmaster?
00:55:49.000 --> 00:55:50.991
I found more graffiti in the...
00:55:54.239 --> 00:55:57.174
Forgive them, Headmaster.
It's just a wild ball.
00:55:59.177 --> 00:56:00.872
Make way.
00:56:01.880 --> 00:56:04.474
Mathieu, Chabert...
00:56:06.751 --> 00:56:08.685
...you're with me.
00:56:10.855 --> 00:56:15.258
May, With each passing week.
I take in new victories,
00:56:15.326 --> 00:56:17.886
Wake-up time. Get up.
00:56:26.371 --> 00:56:27.895
- Leclerc.
- Yeah?
00:56:27.972 --> 00:56:29.872
- We're still friends?
- Yeah, why?
00:56:29.941 --> 00:56:31.408
Five and three add up to what?
00:56:31.476 --> 00:56:33.671
- Fifty-three.
- Are you sure?
00:56:33.745 --> 00:56:35.610
- Yeah.
- Thanks.
00:56:55.667 --> 00:56:57.828
Perhaps it's an illusion,
00:56:57.936 --> 00:57:01.099
but even our headmaster
seems to be changing,
00:57:44.282 --> 00:57:45.681
Five.
00:57:49.554 --> 00:57:52.045
Look, it's old Maxence.
00:58:02.166 --> 00:58:04.031
Nobody move.
00:58:05.536 --> 00:58:07.163
Smile.
00:58:12.977 --> 00:58:15.468
Come on. Come out, Mondain.
00:58:25.256 --> 00:58:28.123
It's over, kid.
00:58:36.634 --> 00:58:39.068
Come on. One, two...
00:58:45.276 --> 00:58:49.736
Chabert, I just told Mr. Rachin
that Mathieu's chorus is sensational.
00:58:49.814 --> 00:58:51.475
Hurry up.
00:58:51.549 --> 00:58:54.313
- I'm tired.
- You're always tired. 29.
00:58:54.385 --> 00:58:57.684
- What did he say?
- "Get lost." That's it.
00:58:58.756 --> 00:59:00.781
Where's Mondain?
00:59:02.827 --> 00:59:05.227
You didn't notice
he was gone before the run?
00:59:05.296 --> 00:59:08.459
He attended roll call this morning,
Headmaster. He left later.
00:59:08.533 --> 00:59:10.967
No one goes out
for the rest of the year.
00:59:11.035 --> 00:59:13.936
- How much did he take?
- Almost 200,000 francs.
00:59:14.005 --> 00:59:16.303
How will I pay our suppliers?
00:59:16.374 --> 00:59:18.968
I should never have taken him.
00:59:19.043 --> 00:59:22.035
All for the sake of an experience.
Experience my...
00:59:22.113 --> 00:59:24.911
Just like your music.
00:59:28.052 --> 00:59:30.782
I won't order coal
for the boiler until next week.
00:59:30.855 --> 00:59:33.255
In the meantime, I'm calling the police.
00:59:34.092 --> 00:59:36.083
When Rachin in his coffin lay
00:59:36.160 --> 00:59:38.651
His cock was hard, they say
00:59:38.730 --> 00:59:41.961
His cock was his last bid
to lift up the coffin lid
00:59:42.033 --> 00:59:45.867
Yes, indeed, he's a funny breed
00:59:55.013 --> 00:59:57.675
Singing is really developing
their minds, Mathieu.
00:59:57.749 --> 00:59:59.740
Very impressive.
00:59:59.817 --> 01:00:02.183
They've spent three weeks
without hot water.
01:00:02.253 --> 01:00:04.744
Cold water activates
the circulation. Get out.
01:00:07.291 --> 01:00:09.987
By the way, Mathieu,
forget the chorus.
01:00:12.430 --> 01:00:15.297
- But, Headmaster...
- Thank you, Mr. Mathieu.
01:00:15.366 --> 01:00:17.493
Give me the police.
01:00:26.110 --> 01:00:27.975
I don't know what to do
about the chorus,
01:00:28.046 --> 01:00:31.243
but for the kids,
we can use wood.
01:00:31.315 --> 01:00:33.306
We're out of wood.
01:00:38.356 --> 01:00:40.119
Here.
01:00:40.191 --> 01:00:43.183
The headmaster's private stock.
01:00:43.261 --> 01:00:45.786
Chabert. Action-reaction.
01:00:45.863 --> 01:00:47.194
Chabert surprised me,
01:00:47.265 --> 01:00:49.529
I used to think he was
Rachin's zealous double,
01:00:49.600 --> 01:00:52.501
but I discovered
that he was a nice guy
01:00:52.570 --> 01:00:56.097
for whom sports and music were
the key elements of national unity,
01:00:56.174 --> 01:00:58.005
Le Querrec, are you invisible?
01:00:58.076 --> 01:01:01.341
With his help.
I'm organizing the resistance,
01:01:02.346 --> 01:01:04.906
Our chorus is going underground,
01:01:29.107 --> 01:01:32.099
You tend to lower your pitch
at the end of a verse.
01:01:32.176 --> 01:01:34.838
For the last time,
please detach every single note.
01:01:35.413 --> 01:01:37.404
It's late. Let's stop.
01:01:37.482 --> 01:01:40.144
Sir, what about the second part?
01:01:40.218 --> 01:01:42.686
- I didn't teach you the solo.
- I learned it.
01:01:42.753 --> 01:01:44.948
How could you learn it?
01:01:48.860 --> 01:01:50.851
All right. Second part.
01:02:32.670 --> 01:02:34.262
Get out.
01:02:35.840 --> 01:02:40.834
On May 13, just after 3:00.
Mondain came back,
01:02:53.858 --> 01:02:55.849
- Where's the money?
- I don't know.
01:02:55.927 --> 01:02:57.952
- So who stole it?
- It wasn't me.
01:02:59.830 --> 01:03:01.821
Do you want more?
01:03:01.899 --> 01:03:02.888
So?
01:03:04.068 --> 01:03:06.628
- He's been hitting him?
- For half an hour.
01:03:06.704 --> 01:03:09.229
- He's crazy.
- And he's wasting his time.
01:03:09.307 --> 01:03:11.138
The boy won't talk.
01:03:13.244 --> 01:03:15.804
Very well.
01:03:15.880 --> 01:03:18.405
Let's start from the beginning.
01:03:18.482 --> 01:03:21.007
Where's the money?
01:03:21.085 --> 01:03:22.245
Speak!
01:03:24.822 --> 01:03:26.687
Where's the money?
01:03:29.727 --> 01:03:31.251
Let him go!
01:03:32.330 --> 01:03:33.820
Let him go.
01:03:36.901 --> 01:03:38.562
Calm down.
01:03:38.636 --> 01:03:40.536
Calm down!
01:03:41.706 --> 01:03:44.971
The boy just confessed. Excellent.
I'm calling the police.
01:03:45.876 --> 01:03:48.538
You're going to see
new horizons, my boy.
01:03:48.613 --> 01:03:51.104
With new guards and brand-new bars.
01:04:10.735 --> 01:04:13.602
In order to spare
the children's fragile trust,
01:04:13.671 --> 01:04:16.538
we hid Mondain's fate from them,
01:04:18.276 --> 01:04:21.803
Officially, he had gone back
to his old school,
01:04:22.980 --> 01:04:25.141
One hen
01:04:25.216 --> 01:04:28.083
produces an average...
01:04:29.553 --> 01:04:33.580
...of 84 eggs a year.
01:04:35.226 --> 01:04:37.786
Well-fed...
01:04:39.196 --> 01:04:42.097
- ...and kept...
- I saw Rachin's daughters today.
01:04:42.166 --> 01:04:43.258
Naked?
01:04:43.334 --> 01:04:45.268
- No.
- ...inside a well-ventilated...
01:04:45.336 --> 01:04:50.535
...and clean henhouse,
the same hen will lay 150 eggs.
01:04:51.609 --> 01:04:57.605
Under such conditions,
how many more eggs could...
01:04:57.682 --> 01:05:03.086
...a farmer get...
01:05:03.154 --> 01:05:05.247
...out of her nine hens?
01:05:20.137 --> 01:05:22.002
Nice day.
01:05:23.140 --> 01:05:26.667
It's nice to feel the sun.
Summer will soon be here.
01:05:30.748 --> 01:05:33.979
Pierre is a constant source
of surprise to me.
01:05:34.051 --> 01:05:37.316
I wanted to thank you for helping him.
01:05:37.388 --> 01:05:40.516
I'm doing it for you too.
01:05:40.591 --> 01:05:43.617
I mean, if Pierre is doing well,
you're doing well, so...
01:05:47.998 --> 01:05:49.989
- Let me.
- It's nothing.
01:05:51.402 --> 01:05:52.664
It's only ink.
01:05:52.737 --> 01:05:56.696
- Why are you such an ass?
- You want to send us to lock-up?
01:05:56.774 --> 01:05:59.208
What's going on?
01:06:00.878 --> 01:06:03.005
Why are you hitting him?
01:06:04.048 --> 01:06:05.538
Tell me, Bébert.
01:06:05.616 --> 01:06:08.551
Because Morhange threw the ink.
01:06:08.919 --> 01:06:12.047
You couldn't just shut up?
01:06:12.123 --> 01:06:14.455
I'm ashamed of you, Pierre.
01:06:17.027 --> 01:06:19.018
Wait.
01:06:19.096 --> 01:06:21.929
It doesn't matter. It's only ink.
01:06:22.967 --> 01:06:25.800
It's just pride
because you're beautiful.
01:06:25.870 --> 01:06:26.894
Beautiful?
01:06:26.971 --> 01:06:30.236
You're nothing like
the other mothers who come here.
01:06:30.307 --> 01:06:32.298
Because I live alone?
01:06:32.376 --> 01:06:34.139
So do I.
01:06:34.211 --> 01:06:36.577
- But you have no children.
- No.
01:06:36.647 --> 01:06:38.638
In fact, I've got 60 kids.
01:06:38.716 --> 01:06:42.015
When you come here,
they see the woman of their dreams.
01:06:42.086 --> 01:06:45.419
Well, the mother
they've all imagined.
01:06:45.489 --> 01:06:47.923
It's different for Pierre.
You are his mother.
01:06:47.992 --> 01:06:51.428
Like any other child,
he doesn't like to share.
01:06:51.495 --> 01:06:53.486
We have to get him out of there.
01:06:53.564 --> 01:06:58.092
- He should go to music school.
- I want him to learn a good trade.
01:06:58.169 --> 01:07:01.935
Music is a good trade,
as long as you've been well taught.
01:07:02.006 --> 01:07:04.372
He could go to the Conservatory in Lyon.
01:07:04.442 --> 01:07:06.876
I'd follow his progress
to prevent any bad habits.
01:07:06.944 --> 01:07:09.435
Even there, he could meet
mediocre teachers.
01:07:09.513 --> 01:07:11.003
And later?
01:07:11.081 --> 01:07:13.811
He'll become who he should be.
01:07:15.786 --> 01:07:20.018
Pierre is special, and I'll do anything
to help him achieve his dreams.
01:07:20.090 --> 01:07:22.081
I need your help too.
01:07:22.159 --> 01:07:24.093
I understand.
01:07:24.161 --> 01:07:25.651
Thank you.
01:07:50.387 --> 01:07:51.979
No, it's all wrong.
01:07:52.056 --> 01:07:54.547
What's the matter?
Are you asleep?
01:07:54.625 --> 01:07:56.456
Boniface, your posture.
01:07:56.527 --> 01:07:59.223
How can you sing that way?
Stand up straight.
01:08:00.331 --> 01:08:03.061
From "Such a sweet concert",
01:08:37.835 --> 01:08:39.735
What about my solo?
01:08:39.802 --> 01:08:41.293
What solo?
01:08:41.372 --> 01:08:42.703
My solo.
01:08:42.773 --> 01:08:45.297
Your solo, right. It's gone.
01:08:45.376 --> 01:08:48.174
Your voice isn't bad,
but nobody's indispensable.
01:08:48.244 --> 01:08:52.045
I don't care if you sing or not.
We can do it without you. Listen.
01:08:53.384 --> 01:08:55.181
Start from...
01:08:58.389 --> 01:09:01.186
Let's start from O night,
01:09:02.192 --> 01:09:05.684
O Night
01:09:05.763 --> 01:09:10.029
Bring to
01:09:10.100 --> 01:09:13.034
The Earth
01:09:13.103 --> 01:09:17.971
The enchanting calm
01:09:18.042 --> 01:09:21.876
Of your mystery
01:09:21.946 --> 01:09:24.005
Mathieu.
01:09:24.081 --> 01:09:27.278
- You're going to get it, sir.
- Mr. Chabert said he was in town.
01:09:27.351 --> 01:09:29.876
Thank you, children.
You can go outside.
01:09:38.662 --> 01:09:41.153
You do know that you're
annoying me?
01:09:41.230 --> 01:09:44.223
Headmaster, I assure you,
all their homework is done.
01:09:44.301 --> 01:09:47.327
Our lady benefactresses
heard about your chorus.
01:09:47.404 --> 01:09:51.670
A personal letter from the Countess.
She's coming on Sunday, with friends.
01:09:51.742 --> 01:09:53.676
- They want to hear this.
- Wonderful.
01:09:53.744 --> 01:09:55.905
Well, it's nice.
01:09:55.980 --> 01:09:58.813
I can imagine the scene.
Airs and graces, music.
01:09:58.882 --> 01:10:00.816
Some pastries perhaps?
01:10:00.884 --> 01:10:03.853
I have to bear the brunt
of your idiocies.
01:10:04.922 --> 01:10:08.949
Headmaster, you have to admit music
doesn't interfere with discipline.
01:10:09.026 --> 01:10:11.654
- We've had fewer problems lately.
- Chance.
01:10:11.729 --> 01:10:14.926
- I don't believe in chance, Headmaster.
- I realize that.
01:10:14.999 --> 01:10:17.832
Who else could have told
the Foundation?
01:10:17.901 --> 01:10:19.232
I did.
01:10:21.805 --> 01:10:23.466
You can write?
01:10:23.540 --> 01:10:26.839
- Mr. Maxence acted for the best...
- Spare me your comments.
01:10:26.910 --> 01:10:28.901
I don't like your manners, Mathieu.
01:10:28.979 --> 01:10:30.970
You don't like anything, Headmaster.
01:10:31.048 --> 01:10:34.040
Mr. Rachin. You're wanted
in the visiting room.
01:10:36.220 --> 01:10:37.585
Later.
01:10:41.125 --> 01:10:43.252
This is for you.
01:10:43.327 --> 01:10:46.421
Sometimes I think we should have
let Mondain strangle him.
01:10:50.934 --> 01:10:53.835
Violette was thanking me
for helping her son,
01:10:53.904 --> 01:10:58.603
She wanted to speak to me privately
to share some important news
01:10:58.676 --> 01:11:02.271
at the Café de la Place.
on the 20th, at 4:00,
01:11:03.013 --> 01:11:07.143
I wrote to the Conservatory in Lyon.
I'm acquainted with the director.
01:11:07.217 --> 01:11:10.812
He was very nice about it.
He'll be happy to give him an audition
01:11:10.888 --> 01:11:14.881
and if he's admitted, he'll try
very hard to get him a scholarship.
01:11:16.393 --> 01:11:19.829
I believe things are about to change
for the better.
01:11:19.897 --> 01:11:21.387
Really?
01:11:21.732 --> 01:11:24.633
Since I met you,
01:11:24.702 --> 01:11:28.103
I... well...
01:11:28.172 --> 01:11:30.766
...my life has... How can I say it?
01:11:31.842 --> 01:11:33.173
Changed dramatically?
01:11:33.243 --> 01:11:34.835
Yes.
01:11:35.879 --> 01:11:38.313
Thanks to you.
01:11:38.382 --> 01:11:41.783
- It's such a surprise.
- I'd lost faith too.
01:11:43.454 --> 01:11:46.946
Maybe I shouldn't get my hopes up yet.
01:11:47.024 --> 01:11:49.857
You can trust me.
01:11:50.728 --> 01:11:53.288
You did bring me luck.
01:11:53.363 --> 01:11:54.557
Luck?
01:11:59.303 --> 01:12:00.930
I met someone.
01:12:02.873 --> 01:12:05.808
He's an engineer.
From Lyon, of all things.
01:12:05.876 --> 01:12:10.870
I met him at the café.
He's building a bridge in the area.
01:12:17.287 --> 01:12:19.812
Are you all right?
01:12:19.890 --> 01:12:23.849
I'm fine. It's a great opportunity
for you and for Pierre.
01:12:26.930 --> 01:12:29.660
Don't be upset, but I have to go.
01:12:29.733 --> 01:12:32.429
I'd like the three of us
to have lunch someday.
01:12:34.004 --> 01:12:37.269
You can tell him all about Pierre.
Will you do it?
01:12:37.341 --> 01:12:39.172
Why not?
01:12:41.178 --> 01:12:42.543
Goodbye.
01:12:44.047 --> 01:12:45.537
Goodbye.
01:12:49.019 --> 01:12:51.078
Thank you for everything.
01:12:54.191 --> 01:12:55.920
I almost forgot.
01:12:55.993 --> 01:12:58.052
Don't tell Pierre right away.
01:13:12.376 --> 01:13:14.537
Excuse me. May I take the chair?
01:13:14.611 --> 01:13:16.476
- Yes, of course.
- Thank you.
01:14:42.966 --> 01:14:45.867
Countess, a few flowers.
01:14:45.936 --> 01:14:49.133
I didn't understand everything,
but I got the feelings.
01:14:49.206 --> 01:14:50.867
Thank you, child.
01:14:51.375 --> 01:14:52.933
Take these.
01:14:53.010 --> 01:14:57.106
Countess, let me introduce
Mr. Mathieu, our prefect,
01:14:57.180 --> 01:14:59.444
who's in charge of the chorus.
01:14:59.516 --> 01:15:01.848
- Countess.
- Well done, sir.
01:15:01.919 --> 01:15:06.856
Mr. Rachin's humane teaching style
is of great interest to us,
01:15:06.924 --> 01:15:09.654
and we thank you for your support.
01:15:09.726 --> 01:15:12.695
By the way, who decided
to form a chorus?
01:15:12.763 --> 01:15:15.323
- Well...
- I did, Countess.
01:15:15.399 --> 01:15:16.889
I did.
01:15:16.967 --> 01:15:19.401
Indeed, Countess,
01:15:19.469 --> 01:15:22.529
I'm very happy to help
such an understanding headmaster.
01:15:22.606 --> 01:15:24.972
Well, let them sing.
01:15:27.210 --> 01:15:29.940
He's too modest
to enjoy compliments.
01:15:30.013 --> 01:15:34.245
- Very true.
- What are they going to sing for us?
01:15:34.318 --> 01:15:37.253
Rameau's Hymn to Night.
Countess.
01:15:37.321 --> 01:15:39.186
It must be marvelous.
01:15:42.326 --> 01:15:44.055
Excuse me?
01:15:44.127 --> 01:15:47.619
Who's the little boy standing aside?
Has he been punished?
01:15:47.698 --> 01:15:49.962
- That one?
- Yes.
01:15:50.033 --> 01:15:52.194
He's a special case.
01:15:52.269 --> 01:15:54.066
May I?
01:16:06.350 --> 01:16:10.047
O Night
01:16:10.120 --> 01:16:14.284
Bring to
01:16:14.358 --> 01:16:17.885
The Earth
01:16:17.961 --> 01:16:22.295
The enchanting calm
01:16:22.399 --> 01:16:28.395
Of your mystery
01:16:28.472 --> 01:16:32.238
The shadow which follows you
01:16:32.309 --> 01:16:35.278
Is so sweet
01:16:35.345 --> 01:16:40.408
It is such a sweet concert
01:16:40.484 --> 01:16:46.480
Your voices chanting hope
01:16:47.057 --> 01:16:51.255
Your power is so great
01:16:51.328 --> 01:16:55.424
Transforming all into a dream
01:17:18.688 --> 01:17:22.283
O Night
01:17:23.460 --> 01:17:27.624
O leave still
01:17:27.697 --> 01:17:31.428
To the Earth
01:17:31.501 --> 01:17:35.801
The enchanting calm
01:17:35.872 --> 01:17:41.868
Of your mystery
01:17:42.479 --> 01:17:47.280
The shadow which follows you
01:17:47.350 --> 01:17:49.648
Is so sweet
01:17:49.719 --> 01:17:54.383
Is there anything more beautiful
01:17:54.458 --> 01:18:00.124
Than a dream?
01:18:00.197 --> 01:18:04.930
Is there any truth
01:18:05.001 --> 01:18:07.936
Sweeter
01:18:08.004 --> 01:18:14.000
Than hope?
01:18:29.493 --> 01:18:32.792
Morhange's eyes followed my tempo,
01:18:32.863 --> 01:18:35.525
and in them.
I suddenly read many things:
01:18:35.599 --> 01:18:38.466
pride and
the joy of my forgiveness,
01:18:38.535 --> 01:18:41.470
but also something quite new to him,
01:18:41.538 --> 01:18:43.438
A feeling of gratitude,
01:18:45.575 --> 01:18:47.941
First day of summer,
01:18:48.011 --> 01:18:50.809
Our chorus has a new member,
01:18:55.352 --> 01:18:58.810
I'm sorry, I missed the reprise.
My fault. Go on.
01:18:58.889 --> 01:19:00.652
All right. Again.
01:19:25.849 --> 01:19:29.512
In their eyes.
I can see the desire to flee,
01:19:29.586 --> 01:19:32.146
to build a hut way up in the sky,
01:19:32.222 --> 01:19:34.713
This fine weather makes them sad,
01:19:54.544 --> 01:19:57.308
You have to see this. It's important.
01:20:00.550 --> 01:20:03.144
While I was cleaning graffiti
off the toilet walls,
01:20:03.220 --> 01:20:05.711
I lifted a stone and found this.
01:20:06.389 --> 01:20:08.721
- That's Corbin's harmonica.
- And that.
01:20:08.792 --> 01:20:10.885
It's 200,000 or more.
01:20:20.570 --> 01:20:22.834
No one knew about your hideaway.
01:20:24.374 --> 01:20:27.434
So don't tell me
it was there by chance.
01:20:27.510 --> 01:20:30.536
You know they expelled Mondain
because of the theft.
01:20:30.614 --> 01:20:32.582
I didn't know.
01:20:32.649 --> 01:20:35.743
That's true. You didn't know.
01:20:35.819 --> 01:20:37.787
Now you know.
01:20:37.854 --> 01:20:40.345
Why? What did you want to do with it?
01:20:41.791 --> 01:20:44.419
If I tell you,
will you tell anyone else?
01:20:44.494 --> 01:20:46.086
No one.
01:20:46.162 --> 01:20:48.153
I swear.
01:20:50.166 --> 01:20:52.259
I wanted to buy...
01:20:52.335 --> 01:20:54.235
To buy what?
01:20:55.071 --> 01:20:57.198
A hot air balloon.
01:20:58.642 --> 01:21:01.668
I don't know who took it,
but it proves Mondain's innocence.
01:21:01.745 --> 01:21:04.179
He'd never have left without the money.
01:21:04.247 --> 01:21:06.738
I'll investigate when I come back.
01:21:06.816 --> 01:21:08.841
But don't worry about it, Mathieu.
01:21:08.918 --> 01:21:12.945
Even if Mondain was innocent,
it won't last. We can't help his type.
01:21:13.023 --> 01:21:16.322
- What about justice?
- Let her take care of him.
01:21:16.393 --> 01:21:18.623
Headmaster, wait for me.
Wait for me.
01:21:18.695 --> 01:21:20.629
Are you leaving too?
01:21:20.697 --> 01:21:23.791
I'm getting a lift. I'm spending
the holidays with relatives.
01:21:23.867 --> 01:21:25.630
At my sister's house.
01:21:26.803 --> 01:21:28.634
They have a piano.
01:21:38.281 --> 01:21:40.215
Do you know why Rachin
went to Lyon?
01:21:40.283 --> 01:21:44.151
I think he's supposed to discuss
the balance sheet with the committee.
01:21:45.355 --> 01:21:46.947
- No?
- Yes.
01:21:47.023 --> 01:21:50.823
But he's mostly going to run
after a promotion and a medal.
01:21:51.995 --> 01:21:54.463
Do you think he'll get them?
01:21:54.531 --> 01:21:58.331
He's really smart. He's going
to present an impeccable report
01:21:58.401 --> 01:22:01.734
without saying a word
about all the horrible things.
01:22:01.805 --> 01:22:04.740
He'll even claim the success
of the chorus for himself.
01:22:04.808 --> 01:22:05.832
Success?
01:22:05.909 --> 01:22:08.469
Certainly. I heard them.
They're good.
01:22:09.479 --> 01:22:12.414
Sir, is it true that
Langlois left with the head?
01:22:12.482 --> 01:22:15.815
Yes. Chabert and Carpentier
have taken two weeks' holidays.
01:22:15.885 --> 01:22:18.445
- We're in charge.
- There's no class today?
01:22:20.590 --> 01:22:21.989
No.
01:22:22.058 --> 01:22:24.583
- What are we going to do?
- Take a nap.
01:22:24.661 --> 01:22:27.152
I have a better idea.
01:22:31.568 --> 01:22:33.195
Thank you.
01:22:33.269 --> 01:22:36.363
I don't want to...
01:22:36.439 --> 01:22:38.839
- Your rosette?
- Yes.
01:22:40.610 --> 01:22:43.101
The bird is in the nest, Mr. Rachin.
01:22:44.647 --> 01:22:46.979
I can't thank you enough.
01:22:49.285 --> 01:22:52.186
I'm sorry, Headmaster.
You're wanted on the telephone.
01:22:58.094 --> 01:22:59.686
I'm sorry.
01:23:17.680 --> 01:23:19.079
Headmaster!
01:23:20.083 --> 01:23:22.847
- Do something. My son is up there.
- Let me through.
01:23:23.186 --> 01:23:25.416
The fire had caught under the eaves,
01:23:25.488 --> 01:23:29.390
The dormitories, where the children
had last been seen, were in flames,
01:23:29.459 --> 01:23:31.552
Sixty unfortunate children,
01:23:31.628 --> 01:23:33.823
caught in a snare,
01:23:33.897 --> 01:23:36.525
Rachin saw his promotion
and his rosette
01:23:36.599 --> 01:23:38.760
destroyed before his very eyes,
01:23:38.835 --> 01:23:40.632
But, suddenly...
01:24:29.986 --> 01:24:34.286
After breakfast, we used the door
leading out of the vegetable patch
01:24:34.357 --> 01:24:37.485
to avoid old Marie and the villagers.
01:24:37.560 --> 01:24:39.460
We went to the forest of Lignan.
01:24:39.529 --> 01:24:41.827
For what purpose?
01:24:41.898 --> 01:24:45.390
A treasure hunt.
They were so happy.
01:24:48.638 --> 01:24:52.836
I don't need to tell you
how disappointed I am, Mr. Maxence.
01:24:52.909 --> 01:24:55.844
This was entirely my idea, Headmaster.
01:24:55.912 --> 01:24:59.678
Mr. Maxence never stopped
trying to dissuade me.
01:24:59.749 --> 01:25:01.341
Not very convincing.
01:25:01.417 --> 01:25:05.353
We could also consider the fact
that we saved the children's lives.
01:25:05.421 --> 01:25:09.050
If you hadn't left the school,
it wouldn't have caught fire.
01:25:09.125 --> 01:25:11.650
I don't even know
why I'm listening to you.
01:25:11.728 --> 01:25:16.791
Mr. Maxence, owing to your long years
of service, I'll just suspend you.
01:25:17.867 --> 01:25:20.495
As for you, Mr. Mathieu, you're fired.
01:25:20.570 --> 01:25:22.731
For breaking the rules.
01:25:22.805 --> 01:25:24.773
Then you should fire me too.
01:25:24.841 --> 01:25:26.809
You don't get to decide.
01:25:26.876 --> 01:25:30.972
It's nice of you, Mr. Maxence,
but you're needed here.
01:25:31.047 --> 01:25:34.483
Think about the children,
since this gentleman never does.
01:25:37.754 --> 01:25:40.086
I've settled up with you. Here.
01:25:40.156 --> 01:25:43.387
You're leaving right now,
on the 6:00 bus.
01:25:43.459 --> 01:25:46.622
You're allowed no contact
with your former students. None.
01:25:46.696 --> 01:25:49.187
- What?
- Mr. Maxence, see to it.
01:25:49.265 --> 01:25:51.062
Get out.
01:25:55.238 --> 01:26:00.676
Headmaster, before I go,
I'll tell you what I think of you.
01:26:00.743 --> 01:26:03.837
- I already know, Mathieu.
- You're an incompetent,
01:26:03.913 --> 01:26:06.040
- truly evil man.
- What about them?
01:26:06.115 --> 01:26:08.083
They're not here by choice.
01:26:08.151 --> 01:26:10.483
Neither am I.
I never wanted to be a teacher.
01:26:10.553 --> 01:26:13.545
Don't tell me you wanted to come
to that miserable place.
01:26:13.623 --> 01:26:16.751
- You had other ambitions? So did I.
- Don't take it out on them.
01:26:16.826 --> 01:26:19.317
Do you think I like being a warden?
01:26:19.395 --> 01:26:21.329
Someone has to do it.
01:26:21.397 --> 01:26:24.696
Pack up your bags and go to Paris.
Make the Ministry rounds.
01:26:24.767 --> 01:26:26.826
Knock-knock.
"Hello. My name is Mathieu.
01:26:26.903 --> 01:26:29.133
We need real teachers
instead of washouts."
01:26:29.205 --> 01:26:31.696
Fight for the cause
if you believe in it, Mathieu.
01:26:31.774 --> 01:26:34.072
Saint Mathieu.
01:26:34.143 --> 01:26:36.441
You're nothing but a failed musician.
01:26:36.512 --> 01:26:39.606
A prefect. A small prefect.
Small, small, small.
01:26:40.249 --> 01:26:43.013
"What do you do, Mr. Mathieu?"
"I'm a prefect."
01:26:43.086 --> 01:26:45.577
Small. Small. Small.
01:26:46.689 --> 01:26:48.179
You're crazy.
01:26:48.257 --> 01:26:49.815
I'm tired.
01:26:49.892 --> 01:26:51.553
Go to the devil.
01:26:51.628 --> 01:26:54.119
No, I'm leaving him behind.
01:27:07.176 --> 01:27:11.636
I had hoped a few students
would break the rules to say goodbye,
01:27:11.714 --> 01:27:13.705
I saw no one,
01:27:13.783 --> 01:27:17.082
The wisdom of these children
came across as indifference,
01:27:17.720 --> 01:27:20.154
And Morhange...
01:27:20.223 --> 01:27:22.054
Enough,
01:27:40.877 --> 01:27:42.742
"See you soon, Mr. Mathieu."
01:27:42.812 --> 01:27:44.302
"Goodbye, Chrome Dome."
01:27:53.489 --> 01:27:56.788
On the first note, I recognized
Boniface's careful script,
01:27:56.859 --> 01:28:01.057
The spelling mistakes
were Pépinot's, of course,
01:28:01.130 --> 01:28:04.725
This one, filled with music notes.
came from Morhange,
01:28:05.802 --> 01:28:07.963
And this one...
01:28:08.037 --> 01:28:09.527
And that one...
01:28:34.263 --> 01:28:36.231
Be silent! Make them stop!
01:28:36.299 --> 01:28:38.494
The door's locked.
01:28:38.568 --> 01:28:40.229
Open up!
01:28:41.037 --> 01:28:44.473
Right then I felt a sudden burst
of joy and optimism,
01:28:44.540 --> 01:28:47.031
I wanted to share it
with the entire world,
01:28:47.110 --> 01:28:49.101
But who would have listened?
01:28:49.178 --> 01:28:51.976
No one even knew I was alive,
01:28:52.882 --> 01:28:55.942
The great artist would soon
give way to the ordinary man,
01:28:56.953 --> 01:28:59.080
I'm Clément Mathieu,
01:28:59.155 --> 01:29:02.090
a failed musician.
an unemployed prefect,
01:29:02.158 --> 01:29:04.251
"I'm Clément Mathieu,
01:29:04.327 --> 01:29:08.161
a failed musician,
an unemployed prefect."
01:29:22.145 --> 01:29:24.409
What happened next?
01:29:24.480 --> 01:29:27.472
He never finished his journal.
01:29:30.019 --> 01:29:32.783
But I can tell you the story.
01:29:34.891 --> 01:29:37.758
Pépinot answered my questions,
01:29:37.827 --> 01:29:42.855
The following day, on the way back.
my childhood caught me by the throat,
01:29:44.100 --> 01:29:47.866
When Mathieu was fired.
my mother took me back home,
01:29:47.937 --> 01:29:51.065
We left for Lyon, where
I was admitted to the Conservatory,
01:29:52.642 --> 01:29:55.133
The engineer tried
to send me to boarding school,
01:29:55.211 --> 01:29:58.078
She refused, He left us,
01:29:58.815 --> 01:30:04.811
Chabert, Langlois and old Maxence
joined forces to expose Rachin's abuse,
01:30:04.887 --> 01:30:08.948
The children were questioned
and Rachin was fired,
01:30:13.996 --> 01:30:17.830
Clément Mathieu gave music lessons
for the rest of his life,
01:30:17.900 --> 01:30:20.391
without courting notoriety,
01:30:20.469 --> 01:30:23.199
Everything he did, he kept for himself,
01:30:24.507 --> 01:30:27.476
For himself? No, not quite,
01:30:27.543 --> 01:30:29.374
Mr. Mathieu.
01:30:31.814 --> 01:30:33.577
Mr. Mathieu.
01:30:35.952 --> 01:30:37.715
Wait a bit.
01:30:40.656 --> 01:30:42.647
Mr. Mathieu.
01:30:48.464 --> 01:30:49.658
What are you doing?
01:30:49.732 --> 01:30:52.360
Can you take me with you?
01:30:52.435 --> 01:30:53.868
Sir.
01:30:53.936 --> 01:30:57.895
I can't do that. You have to go back
to school. They'll punish you.
01:30:57.974 --> 01:30:58.963
Please?
01:30:59.041 --> 01:31:01.271
- Can we go now?
- Coming.
01:31:01.344 --> 01:31:04.541
It's forbidden.
I can't take you with me.
01:31:04.614 --> 01:31:06.275
Go back.
01:31:06.349 --> 01:31:08.010
Go on.
01:31:08.351 --> 01:31:10.012
Go on.
01:31:35.611 --> 01:31:38.102
Pépinot had been right all along,
01:31:38.180 --> 01:31:40.842
Mathieu was fired on a Saturday,