WEBVTT
00:00:10.510 --> 00:00:11.499
Yes?
00:00:12.212 --> 00:00:15.511
Pierre, there's
an urgent call from France.
00:00:17.184 --> 00:00:19.175
After the concert.
00:00:23.089 --> 00:00:25.216
It's about your mother.
00:00:34.167 --> 00:00:35.191
Yes?
00:02:34.754 --> 00:02:37.188
Do you remember me?
00:02:38.391 --> 00:02:40.256
Fond de I'étang.
00:02:40.327 --> 00:02:42.795
"My father is coming for me
on Saturday."
00:02:44.531 --> 00:02:46.965
Pépinot.
00:02:47.033 --> 00:02:48.864
Of course.
00:02:50.270 --> 00:02:51.259
Pépinot.
00:02:52.339 --> 00:02:55.536
- How long has it been?
- About 50 years.
00:02:58.612 --> 00:03:00.102
Fond de I'étang.
00:03:03.416 --> 00:03:06.579
You're the little guy in the front row.
00:03:06.653 --> 00:03:08.814
And there you are.
00:03:08.888 --> 00:03:11.584
Do you remember the prefect's name?
00:03:11.658 --> 00:03:13.649
Clément Mathieu.
00:03:13.727 --> 00:03:15.251
Clément Mathieu.
00:03:17.230 --> 00:03:19.790
I wonder what happened to him.
00:03:21.935 --> 00:03:23.732
Open it.
00:03:28.508 --> 00:03:30.066
"Fond de I'étang.
00:03:30.143 --> 00:03:31.906
1949."
00:03:31.978 --> 00:03:35.846
Mathieu kept a journal
while he worked at Fond de I'étang.
00:03:35.915 --> 00:03:39.043
That's his story. Ours too.
00:03:40.353 --> 00:03:42.378
He wanted you to have it.
00:03:42.455 --> 00:03:46.619
I'd have preferred to deliver it
under different circumstances, but...
00:03:50.563 --> 00:03:52.895
"January 15, 1949.
00:03:54.034 --> 00:03:57.561
After failing for so long
in so many fields,
00:03:57.636 --> 00:04:00.868
I was sure the worst was still to come."
00:04:01.941 --> 00:04:06.435
It was a boarding school where
troubled children were rehabilitated,
00:04:07.213 --> 00:04:09.807
That's what the advertisement said,
00:04:09.883 --> 00:04:11.976
Fond de I'étang,
00:04:12.052 --> 00:04:15.317
Even the name seemed
to fit me like a glove,
00:04:16.656 --> 00:04:17.645
Hello.
00:04:19.159 --> 00:04:21.150
You're all alone?
00:04:21.728 --> 00:04:23.525
What are you doing there?
00:04:24.597 --> 00:04:26.861
Waiting for Saturday.
00:04:26.933 --> 00:04:28.298
Why?
00:04:29.703 --> 00:04:32.194
My father is coming for me.
00:04:32.272 --> 00:04:34.399
But it's not Saturday.
00:04:34.474 --> 00:04:35.463
Pépinot.
00:04:36.743 --> 00:04:37.903
Pépinot.
00:04:38.912 --> 00:04:42.541
Hello. I'm Clément Mathieu,
the new prefect.
00:04:44.584 --> 00:04:46.575
Have you done this type of work before?
00:04:46.653 --> 00:04:48.678
I taught some classes in private school.
00:04:48.755 --> 00:04:50.746
- What did you teach?
- Music.
00:04:50.824 --> 00:04:55.352
You'll like Rachin, our headmaster.
He used to play the trumpet.
00:04:55.428 --> 00:04:57.020
- Hello, Pépinot.
- Hello.
00:04:57.097 --> 00:04:59.588
His daughters. He lives right there.
00:05:02.068 --> 00:05:05.060
- You haven't met Mr. Rachin?
- Not yet, no.
00:05:05.138 --> 00:05:07.800
- Mrs. Boissemand recommended me.
- Really?
00:05:07.874 --> 00:05:10.035
That was old Maxence,
00:05:10.110 --> 00:05:13.443
He told me on the spot
that he was the school watchman,
00:05:13.513 --> 00:05:17.074
as well as its nurse.
storekeeper and glazier,
00:05:19.753 --> 00:05:23.189
- What is he doing?
- Serving detention for Mr. Rachin.
00:05:23.757 --> 00:05:26.988
Fifteen days of community work.
In other words, school drudge.
00:05:27.060 --> 00:05:29.688
What kind of children are they, exactly?
00:05:29.763 --> 00:05:31.993
- No one told you?
- No.
00:05:33.800 --> 00:05:36.530
My infirmary. I'll show you
my vegetable garden later.
00:05:36.603 --> 00:05:38.161
I'd like that.
00:05:40.974 --> 00:05:43.772
- Damn it! What have they done now?
- I'll help you.
00:05:43.843 --> 00:05:45.834
Are you Clément Mathieu?
00:05:45.912 --> 00:05:47.743
The headmaster...
00:05:47.814 --> 00:05:50.442
Rachin, the school's headmaster.
00:05:50.517 --> 00:05:52.712
Headmaster, I'm sorry...
00:05:52.786 --> 00:05:55.380
- Yes, you're late.
- I had the wrong bus schedule.
00:05:55.455 --> 00:05:57.389
Punctuality is essential here.
00:05:57.457 --> 00:05:59.186
Very well.
00:05:59.259 --> 00:06:00.248
Headmaster.
00:06:01.327 --> 00:06:02.794
Very well, Headmaster.
00:06:02.862 --> 00:06:04.591
Come with me.
00:06:05.298 --> 00:06:08.495
First you should study
the school regulations,
00:06:08.568 --> 00:06:11.696
then you can supervise
the 4:00 study period before you...
00:06:14.974 --> 00:06:17.499
What are you doing? Answer me.
00:06:17.577 --> 00:06:19.442
- Take this.
- It's my eye.
00:06:19.512 --> 00:06:22.675
Another trap. You can appreciate
our boarders' finer instincts.
00:06:22.749 --> 00:06:24.808
Get him over there.
00:06:24.884 --> 00:06:26.647
I'm blinded.
00:06:26.719 --> 00:06:29.654
Don't make a fuss. Show me.
00:06:29.722 --> 00:06:31.849
It's not pretty.
00:06:31.925 --> 00:06:34.120
Ring the bell. School assembly.
00:06:34.194 --> 00:06:37.095
- We should call a doctor.
- Do you know how much they charge?
00:06:37.163 --> 00:06:39.631
What did I say? Ring the assembly.
00:06:39.699 --> 00:06:41.064
The bell?
00:06:41.134 --> 00:06:43.602
Next to the door,
right in front of you.
00:06:43.670 --> 00:06:44.659
All right.
00:06:47.841 --> 00:06:49.331
Assembly.
00:06:50.844 --> 00:06:52.334
Assembly.
00:06:53.680 --> 00:06:56.672
- Are they always like that?
- Keep ringing the bell.
00:07:06.359 --> 00:07:08.190
Two abreast.
00:07:12.198 --> 00:07:14.792
Everybody in the schoolyard.
Assembly.
00:07:18.471 --> 00:07:19.961
Hurry up.
00:07:20.773 --> 00:07:22.968
Move faster. Be silent.
00:07:24.210 --> 00:07:26.007
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:07:27.680 --> 00:07:29.671
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:07:31.718 --> 00:07:32.844
Be silent.
00:07:32.919 --> 00:07:34.910
- I didn't say anything.
- Be silent.
00:07:41.928 --> 00:07:44.089
I called this assembly
00:07:44.163 --> 00:07:47.894
because of a despicable attempt
against old Maxence.
00:07:47.967 --> 00:07:52.165
Under our action-reaction rule,
the culprit will be severely punished.
00:07:53.740 --> 00:07:56.903
I want the culprit's name
within the next three seconds,
00:07:56.976 --> 00:08:00.207
or it's six hours of lock-up
for each one of you.
00:08:00.280 --> 00:08:04.944
Effective until he's betrayed
or gives himself up.
00:08:05.018 --> 00:08:06.508
Is that clear?
00:08:06.586 --> 00:08:08.281
One...
00:08:08.354 --> 00:08:09.844
Two...
00:08:09.923 --> 00:08:11.686
Three.
00:08:11.758 --> 00:08:13.248
No volunteers?
00:08:13.326 --> 00:08:15.759
Of course. Come closer.
00:08:17.697 --> 00:08:19.528
- Mathieu.
- Me?
00:08:19.599 --> 00:08:21.533
Come closer.
00:08:21.601 --> 00:08:23.625
The school register, Mr. Chabert.
00:08:23.702 --> 00:08:25.192
Thank you.
00:08:25.271 --> 00:08:28.763
Mr. Mathieu, your new prefect,
has been spared your acquaintance.
00:08:28.841 --> 00:08:31.401
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:08:31.477 --> 00:08:35.038
So he can choose
who goes first without bias.
00:08:39.152 --> 00:08:40.346
Be silent.
00:08:40.420 --> 00:08:42.513
Pick a name.
00:08:42.588 --> 00:08:44.351
At random?
00:08:46.492 --> 00:08:49.154
- A word of advice...
- Don't interfere. Go on.
00:08:52.765 --> 00:08:54.062
Boniface.
00:08:56.202 --> 00:08:58.329
Too bad. Chabert, get Boniface.
00:09:01.007 --> 00:09:03.498
- Sir, I didn't do anything.
- Shut up.
00:09:03.576 --> 00:09:06.443
- It's lousy, I didn't do anything.
- Watch your language.
00:09:06.512 --> 00:09:07.945
Move.
00:09:08.014 --> 00:09:10.312
- I won't go.
- I'll kick your backside for you.
00:09:10.383 --> 00:09:12.374
Be silent.
00:09:12.452 --> 00:09:14.943
Furthermore,
until I've found the culprit,
00:09:15.021 --> 00:09:18.184
there will be no recess
and no visitors.
00:09:18.257 --> 00:09:20.748
I advise you to give him up quickly.
00:09:20.827 --> 00:09:23.159
It's an encouragement to turn informer.
00:09:24.063 --> 00:09:26.998
You're full of noble illusions
like any new staff member.
00:09:27.066 --> 00:09:29.091
Come see me in eight days.
00:09:29.168 --> 00:09:32.501
You'll be replacing Mr. Régent.
He'll explain your duties.
00:09:36.809 --> 00:09:38.800
Clean sheets.
00:09:38.878 --> 00:09:40.209
Thank you.
00:09:42.448 --> 00:09:44.439
Why are you leaving?
00:09:46.019 --> 00:09:48.317
Ten stitches.
00:09:48.388 --> 00:09:50.822
Cut with scissors.
00:09:50.890 --> 00:09:53.791
Just for confiscating
Mouton's cigarettes.
00:09:53.860 --> 00:09:56.658
- Mouton?
- The boy's name is Mouton.
00:09:58.731 --> 00:10:00.892
And Mouton's still here?
00:10:03.669 --> 00:10:06.695
By the way, Le Querrec
booby-trapped Maxence's door.
00:10:06.773 --> 00:10:09.765
I heard him talking about it
in the corridor.
00:10:09.842 --> 00:10:12.743
- And you didn't say anything?
- I didn't want to miss the bus.
00:10:13.746 --> 00:10:16.442
Old Maxence punished him
for breaking some glass panes.
00:10:16.516 --> 00:10:18.848
Simple revenge. That's just his style.
00:10:19.852 --> 00:10:21.183
Le Querrec.
00:10:22.688 --> 00:10:25.122
Don't forget that name: Le Querrec.
00:10:25.191 --> 00:10:26.681
- Morhange too.
- Yes.
00:10:26.759 --> 00:10:29.751
Morhange doesn't talk much,
but keep an eye on him.
00:10:29.829 --> 00:10:32.855
Looks like an angel,
acts like the devil.
00:10:32.932 --> 00:10:34.991
Action-reaction.
00:10:35.068 --> 00:10:37.059
That's all they understand.
00:10:40.606 --> 00:10:42.597
They're all yours.
00:10:44.343 --> 00:10:46.504
- Good luck.
- Thank you.
00:10:54.420 --> 00:10:56.149
Our benefactresses.
00:10:56.222 --> 00:10:58.213
The timetable's over there.
00:10:58.291 --> 00:11:00.759
Classes were shared
between the headmaster,
00:11:00.860 --> 00:11:02.851
who taught French and History,
00:11:02.929 --> 00:11:06.558
and Mr, Langlois.
who taught every other subject,
00:11:06.632 --> 00:11:08.896
Mr. Langlois, here's the new prefect.
00:11:08.968 --> 00:11:10.765
Clément Mathieu.
00:11:10.837 --> 00:11:14.568
- A prefect at your age?
- Yes, but I used to teach.
00:11:14.640 --> 00:11:17.006
Very well then.
00:11:21.013 --> 00:11:23.447
And he's the funny one.
00:11:23.516 --> 00:11:27.509
Take your study period. You're late.
No need to show you the way.
00:11:50.943 --> 00:11:52.877
Watch out. Chrome Dome's coming.
00:12:01.187 --> 00:12:03.087
Gentlemen.
00:12:08.161 --> 00:12:10.152
No smoking during class.
00:12:11.597 --> 00:12:14.327
The rules apply to everyone.
Even you, sir.
00:12:18.404 --> 00:12:20.998
Give it back.
00:12:21.073 --> 00:12:22.563
Be quiet.
00:12:22.642 --> 00:12:24.234
Give it back.
00:12:25.178 --> 00:12:27.339
Be silent.
00:12:27.413 --> 00:12:28.903
Give it back.
00:12:32.318 --> 00:12:35.412
An auspicious beginning.
Congratulations, Mathieu.
00:12:35.488 --> 00:12:37.080
Sit.
00:12:39.825 --> 00:12:41.122
Of course.
00:12:41.194 --> 00:12:44.027
You again.
00:12:44.096 --> 00:12:47.361
What did he do?
00:12:47.433 --> 00:12:48.923
Nothing, Headmaster.
00:12:50.002 --> 00:12:53.369
What do you mean, "nothing?"
You were about to punish him.
00:12:53.439 --> 00:12:55.930
I asked him to go to the blackboard
00:12:56.008 --> 00:12:58.374
and I was just telling them
to be silent.
00:12:58.444 --> 00:13:01.208
Not a minute too soon.
00:13:02.148 --> 00:13:04.139
Don't make me come back.
00:13:10.523 --> 00:13:13.048
Stand in the corner.
00:13:14.293 --> 00:13:16.227
Very well.
00:13:16.295 --> 00:13:21.323
Now that you've come to know me,
we need to set things straight.
00:13:21.400 --> 00:13:24.494
Right now,
one of your classmates is in lock-up.
00:13:24.570 --> 00:13:26.561
For no good reason.
00:13:26.639 --> 00:13:29.938
I may not look like much
but I'm no fool.
00:13:30.009 --> 00:13:32.000
I know who did it.
00:13:32.078 --> 00:13:35.172
He has 15 seconds to give himself up.
00:13:38.317 --> 00:13:40.217
I'm waiting.
00:13:41.921 --> 00:13:44.913
You'll regret it. Five seconds left.
00:13:46.892 --> 00:13:49.122
Too late.
00:13:49.996 --> 00:13:51.486
Le Querrec.
00:13:52.565 --> 00:13:54.055
Who is Le Querrec?
00:13:55.034 --> 00:13:57.195
I am, sir.
00:13:58.404 --> 00:14:00.201
What a surprise.
00:14:00.740 --> 00:14:04.141
- You hurt Mr. Maxence.
- No, sir. I didn't do it.
00:14:04.210 --> 00:14:06.940
- That wasn't a question.
- I didn't do anything.
00:14:07.013 --> 00:14:10.141
Between the two of us, I wonder
who the headmaster will believe.
00:14:10.216 --> 00:14:15.586
I need someone dependable
to keep an eye on things while I'm gone.
00:14:15.655 --> 00:14:19.751
According to my sixth sense,
that dependable student must be...
00:14:19.825 --> 00:14:21.588
...Mr. Morhange.
00:14:23.262 --> 00:14:26.663
Come on, come on.
Who is Mr. Morhange?
00:14:27.800 --> 00:14:29.563
That's me, sir.
00:14:36.709 --> 00:14:39.507
So you're the angel.
00:14:40.513 --> 00:14:44.449
Go down. You'll supervise
the class while I'm gone.
00:14:44.517 --> 00:14:46.280
Go on.
00:14:46.352 --> 00:14:50.789
Nice. You could pull out
your shirt a bit more.
00:14:50.856 --> 00:14:55.088
I'm told the rebellious have
strong leadership skills. Prove it.
00:14:56.095 --> 00:14:58.859
Come to the headmaster's office.
00:15:01.233 --> 00:15:03.724
- Have mercy, sir.
- Mercy?
00:15:03.803 --> 00:15:07.466
What about the boy who's taken
your place? And old Maxence?
00:15:07.540 --> 00:15:10.065
I didn't want to hurt him.
It was just a joke.
00:15:10.142 --> 00:15:11.803
A joke?
00:15:11.877 --> 00:15:16.940
...a little stint in lock-up.
I've had enough of you.
00:15:17.016 --> 00:15:20.508
But first, I'm going to give you
the flogging of your life.
00:15:23.589 --> 00:15:25.648
- Who is it?
- Leclerc.
00:15:25.725 --> 00:15:30.219
He's tried to run away three times.
He's taking him to lock-up.
00:15:30.296 --> 00:15:32.594
- So you won't be alone.
- Don't.
00:15:35.935 --> 00:15:39.598
Maybe we can come to an agreement.
00:15:39.672 --> 00:15:42.163
You hurt Mr. Maxence. Badly.
00:15:42.241 --> 00:15:45.699
I won't take you to the headmaster
but I have to punish you.
00:15:46.812 --> 00:15:51.613
Instead of fooling around during recess,
you'll work in the infirmary.
00:15:51.684 --> 00:15:54.175
You'll be old Maxence's nurse.
00:15:54.253 --> 00:15:56.983
You'll look after him until he's cured.
00:15:57.056 --> 00:15:58.523
All right?
00:16:17.343 --> 00:16:19.208
Not bad.
00:16:19.278 --> 00:16:21.075
What do you think?
00:16:21.147 --> 00:16:24.674
But I can do better. Give me the chalk.
Stand in profile.
00:16:24.750 --> 00:16:26.479
Profile.
00:16:40.232 --> 00:16:42.826
Let's see a smile for a change.
00:16:42.902 --> 00:16:45.803
You can look now.
00:16:45.871 --> 00:16:49.362
I almost forgot...
Some color would be nice.
00:16:52.911 --> 00:16:55.403
Much better. Get back to your seat.
00:16:57.116 --> 00:16:59.050
Very well.
00:16:59.118 --> 00:17:03.782
I want to get to know you,
so you're going to write your name,
00:17:03.856 --> 00:17:07.519
your age and your dream job
on a piece of paper.
00:17:13.799 --> 00:17:17.599
I was astonished when
they all did as they were told,
00:17:21.807 --> 00:17:24.708
All except one,
00:17:28.547 --> 00:17:30.538
You're not writing?
00:17:33.085 --> 00:17:36.077
How long have you been here?
00:17:36.155 --> 00:17:38.646
A long time?
00:17:38.724 --> 00:17:40.817
I don't know.
00:17:42.628 --> 00:17:44.721
Write, little fellow.
00:18:00.646 --> 00:18:03.308
An exhausting first day,
00:18:03.382 --> 00:18:06.613
I forgot why I came here
in the first place,
00:18:06.685 --> 00:18:10.917
Rachin scares me, the building
scares me, even the children scare me,
00:18:10.990 --> 00:18:15.359
I keep expecting them
to slip into my recess and murder me,
00:18:15.427 --> 00:18:16.951
My blanket.
00:18:18.130 --> 00:18:20.621
- Got a cigarette?
- Shut up.
00:18:20.699 --> 00:18:22.189
Go to bed.
00:18:37.783 --> 00:18:41.116
I read the assignments again,
00:18:41.186 --> 00:18:43.677
They all had fabulous dreams,
00:18:43.756 --> 00:18:47.157
Two firemen, three cowboys.
one tiger tamer, one fighter pilot,
00:18:47.226 --> 00:18:52.027
two spies, a general under Napoleon.
one balloonist, three legionaries...
00:18:53.032 --> 00:18:55.523
Not one school prefect,
00:18:57.202 --> 00:19:00.399
It was nice of you
to volunteer to be my nurse.
00:19:00.472 --> 00:19:05.842
Doctor, the new prefect asked
for a volunteer to take care of me.
00:19:05.911 --> 00:19:08.846
And he raised his hand right away.
00:19:08.914 --> 00:19:11.405
Proof that
we should believe in miracles.
00:19:11.483 --> 00:19:13.474
Come in.
00:19:13.552 --> 00:19:16.248
Mr. Mathieu, the new prefect.
00:19:18.157 --> 00:19:19.351
So?
00:19:19.425 --> 00:19:22.553
It's pretty bad, Maxence.
00:19:22.628 --> 00:19:25.654
If they've started attacking you,
they're beyond help.
00:19:25.731 --> 00:19:28.791
You're so patient with them.
00:19:28.867 --> 00:19:32.530
I've got a thick skull.
You shouldn't be feeling sorry for me.
00:19:32.605 --> 00:19:36.268
I feel sorry for those poor kids.
Don't forget one of them is dead.
00:19:36.342 --> 00:19:37.741
Dead?
00:19:37.810 --> 00:19:40.608
His name was Mouton.
He jumped off the roof.
00:19:40.679 --> 00:19:42.909
Good thing he was an orphan.
00:19:42.982 --> 00:19:46.179
Look at him. Everyone says
he's a lost cause. It's not true.
00:19:46.251 --> 00:19:49.743
He's a good boy.
You just have to know him.
00:19:49.822 --> 00:19:51.949
Old Maxence is a nice guy.
00:19:53.559 --> 00:19:57.256
I'm talking to you, Le Querrec.
Don't you think he's nice?
00:19:58.631 --> 00:20:00.622
No?
00:20:00.699 --> 00:20:01.688
Yes.
00:20:01.767 --> 00:20:04.258
- I didn't hear you.
- Leave him alone. He's shy.
00:20:04.336 --> 00:20:06.099
Like me.
00:20:07.706 --> 00:20:09.901
One, two, three, four...
00:20:12.344 --> 00:20:14.312
Faster.
00:20:16.815 --> 00:20:17.941
Yes?
00:20:18.017 --> 00:20:20.611
- I'd like a word, Headmaster.
- Leaving us so soon?
00:20:20.686 --> 00:20:24.178
- No, I'd like to try something.
- You don't say.
00:20:24.256 --> 00:20:27.419
About the accident.
00:20:27.493 --> 00:20:29.825
- That was no accident.
- Quite.
00:20:29.895 --> 00:20:31.920
I need three things from you.
00:20:31.997 --> 00:20:35.160
- Is that all?
- One, cancel the group punishment,
00:20:35.234 --> 00:20:41.230
two, let me deal with the culprit,
and three, don't ask me for his name.
00:20:41.373 --> 00:20:43.603
You'd have to know it first.
00:20:43.676 --> 00:20:45.109
Naturally.
00:20:45.177 --> 00:20:49.375
Your arrogance astounds me.
Do you really think you'll find him?
00:20:49.448 --> 00:20:53.384
Very well. If you succeed,
I'll cancel the group punishment.
00:20:53.452 --> 00:20:57.047
But you'll never get the culprit
or I'm the biggest fool in nature.
00:20:58.824 --> 00:21:01.554
I know who did it, Headmaster.
00:21:02.861 --> 00:21:05.056
Congratulations.
00:21:05.130 --> 00:21:07.621
Who is it?
00:21:07.700 --> 00:21:09.998
You said I wouldn't have to tell you.
00:21:11.403 --> 00:21:14.236
Fine. Very well then.
00:21:14.306 --> 00:21:16.365
But I don't like your manners.
00:21:16.442 --> 00:21:19.309
You'd better make sure
your students behave.
00:21:19.378 --> 00:21:23.007
- I've already got them under control.
- That's what you think.
00:21:23.082 --> 00:21:25.846
One, two, three, four... Go on.
00:21:27.086 --> 00:21:28.348
Faster.
00:21:42.367 --> 00:21:46.201
- There's no pictures of naked women.
- I never said there were naked women.
00:21:46.271 --> 00:21:48.262
What does yours say?
00:21:48.340 --> 00:21:52.174
"Ave Maria for soprano
by Clément Mathieu."
00:21:52.244 --> 00:21:55.805
I've got, "String quartet...
00:21:55.881 --> 00:21:59.044
- ...by Clément Mathieu."
- Looks like music.
00:21:59.118 --> 00:22:01.609
- What do you know about it?
- Maybe it's Morse.
00:22:01.687 --> 00:22:04.155
- Or some secret code.
- Maybe he's no prefect.
00:22:04.223 --> 00:22:06.657
Maybe he's an undercover spy.
00:22:06.725 --> 00:22:08.056
Chrome Dome.
00:22:18.837 --> 00:22:20.828
Give it back to me.
00:22:20.906 --> 00:22:23.534
- What is it, sir?
- None of your business.
00:22:23.609 --> 00:22:26.544
Is there a problem, Mathieu?
00:22:26.612 --> 00:22:28.773
No problem.
00:22:28.847 --> 00:22:30.838
It's just music.
00:22:30.916 --> 00:22:32.611
What for?
00:22:33.552 --> 00:22:35.042
A chorus.
00:22:36.088 --> 00:22:38.079
In the water closets?
00:22:39.658 --> 00:22:42.126
Clear out, chorus.
00:22:47.666 --> 00:22:50.260
- Not here, Mathieu.
- What?
00:22:50.335 --> 00:22:53.031
- Don't play the idiot.
- You're not suggesting...?
00:22:53.105 --> 00:22:55.198
I won't say anything this time.
00:22:56.275 --> 00:22:59.676
- You really see evil everywhere.
- In here? Yes.
00:23:07.119 --> 00:23:09.519
Baldy, you are through
00:23:09.588 --> 00:23:12.421
The rules won't be made by you
00:23:12.491 --> 00:23:14.982
Baldy, you are through
00:23:15.060 --> 00:23:17.460
The rules won't be made by you
00:23:33.745 --> 00:23:35.940
The rules won't be made by you
00:23:36.014 --> 00:23:38.380
Chickening out, guys?
00:23:40.219 --> 00:23:43.279
- You're Corbin.
- Yes, sir, but I didn't do anything.
00:23:43.355 --> 00:23:45.516
- You were singing.
- No, sir. I swear.
00:23:45.591 --> 00:23:49.618
You were singing. Badly.
And you couldn't even tell.
00:23:49.695 --> 00:23:51.185
Go on. Sing.
00:23:51.263 --> 00:23:53.788
I'm listening.
00:23:53.866 --> 00:23:57.302
Would you prefer to sing
for the headmaster? Go on.
00:23:57.369 --> 00:23:59.860
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:00.939 --> 00:24:02.964
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:03.041 --> 00:24:05.373
You're not the boss of us
00:24:05.444 --> 00:24:07.878
You're not the boss of us
00:24:07.946 --> 00:24:10.312
No one ever told you
you couldn't sing?
00:24:10.382 --> 00:24:13.647
Sir? Is that really music
in your satchel?
00:24:13.719 --> 00:24:15.812
Mind your own business.
00:24:17.522 --> 00:24:21.686
By the way, if I ever catch
one of you messing with my things...
00:24:23.262 --> 00:24:25.492
...he'll be very sorry.
00:24:25.564 --> 00:24:28.328
Now be quiet.
Time to go to bed. Hurry up.
00:24:28.400 --> 00:24:29.924
It's over.
00:24:45.017 --> 00:24:47.008
Go to sleep.
00:25:05.437 --> 00:25:08.531
I couldn't get their ditty
out of my head,
00:25:08.607 --> 00:25:11.974
They're not very good at it.
but they are singing,
00:25:12.044 --> 00:25:14.911
I even spotted a few good voices,
00:25:16.081 --> 00:25:19.676
Are those kids really a lost cause?
00:25:19.751 --> 00:25:22.811
And I had sworn never
to touch my music again,
00:25:24.523 --> 00:25:26.457
Never say never,
00:25:27.459 --> 00:25:30.326
Nothing is ever truly lost,
00:25:38.770 --> 00:25:40.533
January 23rd,
00:25:40.605 --> 00:25:44.701
One week after his accident, old Maxence
suddenly took a turn for the worse,
00:25:44.776 --> 00:25:47.506
The doctor sent him to the hospital,
00:25:52.651 --> 00:25:55.176
Is he going to die?
00:25:56.188 --> 00:25:58.520
No, we'll save him.
00:26:00.859 --> 00:26:03.350
The very same day.
Pépinot got into trouble,
00:26:03.428 --> 00:26:06.454
Mr. Pépinot, you're a dunce.
00:26:06.531 --> 00:26:11.434
Final question. The last one.
How did Marshal Ney die?
00:26:20.345 --> 00:26:22.074
I'm waiting.
00:26:32.824 --> 00:26:34.052
Hunting?
00:26:36.094 --> 00:26:37.083
Zero.
00:26:37.162 --> 00:26:40.689
One hundred lines by tomorrow:
"Marshal Ney was shot."
00:26:41.700 --> 00:26:43.190
Get out.
00:26:51.576 --> 00:26:53.840
Boniface. Come here, boy.
00:26:57.416 --> 00:27:00.112
Here, as a reward for your essay.
00:27:00.185 --> 00:27:02.517
Give it to Mrs. Marie
and you'll get a cookie.
00:27:02.587 --> 00:27:05.613
You knew Ney had been shot, eh?
00:27:05.690 --> 00:27:07.715
Of course, sir. Just like Napoleon.
00:27:09.694 --> 00:27:11.127
Get out.
00:27:12.130 --> 00:27:14.928
Hold on, Mr. Morhange.
00:27:15.000 --> 00:27:17.025
I saw you taking notes during class.
00:27:17.102 --> 00:27:21.903
This is a rare occurrence indeed.
Bring me your notebook.
00:27:38.423 --> 00:27:39.583
Charming.
00:27:44.062 --> 00:27:47.361
Read it.
Admire the spelling.
00:27:53.271 --> 00:27:56.707
"Mr. Rachin eats shit by the bushel."
00:27:56.775 --> 00:27:58.402
He wrote "Mr?"
00:27:59.511 --> 00:28:00.842
No.
00:28:00.912 --> 00:28:03.881
Action-reaction, Mr. Mathieu.
00:28:03.949 --> 00:28:05.439
Lock-up.
00:28:11.123 --> 00:28:12.613
Come on.
00:28:34.513 --> 00:28:37.880
- Gentlemen, enjoy your meal.
- Thank you.
00:28:39.017 --> 00:28:41.110
Are you hungry, Pépinot?
00:28:46.725 --> 00:28:48.989
Now you can eat.
00:28:49.060 --> 00:28:50.493
Pépinot?
00:28:50.562 --> 00:28:51.927
He's an orphan.
00:28:51.997 --> 00:28:54.124
His parents died
during the Occupation.
00:28:55.133 --> 00:28:57.226
- How did they die?
- I don't know.
00:28:57.302 --> 00:29:00.396
The kid thinks his father
will come for him on a Saturday.
00:29:02.340 --> 00:29:04.433
No one ever comes on Saturday.
00:29:04.509 --> 00:29:07.569
So we tell him he'll come
next Saturday, and so on.
00:29:07.646 --> 00:29:09.705
It'd be easier to tell him the truth.
00:29:09.781 --> 00:29:12.978
We must have told him 100 times.
He won't listen.
00:29:13.051 --> 00:29:17.886
Now we let him wait by the gate.
Let him enjoy himself.
00:29:19.424 --> 00:29:21.153
Be quiet!
00:29:22.827 --> 00:29:25.853
Did you see that? Action-reaction.
00:29:25.931 --> 00:29:27.489
Meaning?
00:29:27.566 --> 00:29:29.056
Action.
00:29:29.134 --> 00:29:30.726
Reaction.
00:29:30.802 --> 00:29:33.464
There's a visitor for young Morhange.
00:29:33.538 --> 00:29:35.472
Morhange is in lock-up.
00:29:35.540 --> 00:29:38.031
No visitors for the punished.
You know the rules.
00:29:38.109 --> 00:29:41.101
Go tell his visitor then.
00:30:06.538 --> 00:30:08.369
Good day, madame,
00:30:08.440 --> 00:30:09.907
Good day.
00:30:09.975 --> 00:30:12.102
I'm the new prefect.
00:30:12.811 --> 00:30:14.802
I'm Pierre Morhange's mother.
00:30:14.879 --> 00:30:16.813
Clément Mathieu.
00:30:16.881 --> 00:30:20.977
I know this isn't the right day,
but it's the only time I could...
00:30:21.052 --> 00:30:24.488
- No, that's not the problem.
- Has he been punished again?
00:30:24.556 --> 00:30:27.081
No, nothing like that...
00:30:27.158 --> 00:30:29.558
...but he's not here.
00:30:29.628 --> 00:30:31.755
What do you mean?
00:30:31.830 --> 00:30:35.231
They took him to the dentist.
He had a toothache.
00:30:35.300 --> 00:30:36.927
A toothache?
00:30:37.002 --> 00:30:40.733
Yes, but nothing serious.
He'll be back tonight.
00:30:41.873 --> 00:30:45.172
I can't wait.
I'm going back to work at 5.
00:30:46.244 --> 00:30:48.235
Can I leave something for him?
00:30:48.313 --> 00:30:50.372
Of course.
00:30:53.685 --> 00:30:57.519
Her name is Violette.
Violette Morhange,
00:30:57.589 --> 00:31:00.581
A single mother at her wits' end
about her son,
00:31:00.659 --> 00:31:05.824
a thieving introvert expelled from
school because he kept running away,
00:31:05.897 --> 00:31:10.061
When Pierre was sent to Fond de
I'étang against his mother's wishes,
00:31:10.135 --> 00:31:15.072
she told the judge, "At least
he'll get a hot meal twice a day,"
00:31:17.342 --> 00:31:19.674
January 30th, The experience begins,
00:31:19.978 --> 00:31:23.072
In Brittany, the hats are...
00:31:23.581 --> 00:31:26.948
In Brittany, the hats are round
00:31:27.018 --> 00:31:30.317
That's why I'm Brittany bound
00:31:30.388 --> 00:31:33.482
Soprano. Go left.
00:31:33.558 --> 00:31:35.253
Leclerc.
00:31:37.629 --> 00:31:42.430
He is born, the Holy Child
Let us greet His coming
00:31:42.500 --> 00:31:44.991
Almost in tune.
Alto, go left.
00:31:45.870 --> 00:31:47.360
Delaire.
00:31:49.708 --> 00:31:53.269
Three miles on foot
What does it use?
00:31:53.345 --> 00:31:56.075
Three miles on foot
eats up your shoes
00:31:56.147 --> 00:31:57.637
Do it again.
00:31:57.716 --> 00:32:00.879
Four miles on foot
What does it use?
00:32:00.952 --> 00:32:03.443
Four miles on foot
eats up your shoes
00:32:03.521 --> 00:32:06.888
I was right. Bass, go right.
00:32:06.958 --> 00:32:08.448
Ricoeur.
00:32:10.962 --> 00:32:14.898
I've got tobacco in my pouch
00:32:14.966 --> 00:32:16.957
I'll give it away, not today
00:32:17.035 --> 00:32:20.027
Smoking is strictly forbidden.
Alto, left.
00:32:21.039 --> 00:32:22.666
Illouz.
00:32:25.844 --> 00:32:28.779
Love is a gypsy child
00:32:28.847 --> 00:32:31.816
That obeys no one's laws
00:32:31.883 --> 00:32:35.216
Soprano, of course. Left.
00:32:35.286 --> 00:32:37.516
Very well. Pépinot.
00:32:41.326 --> 00:32:43.317
I don't know any songs.
00:32:43.395 --> 00:32:45.727
That's fine. I'll teach you some.
00:32:47.232 --> 00:32:51.430
In the meantime,
you can be Assistant Chorus Master.
00:32:53.805 --> 00:32:55.102
Over there.
00:32:58.076 --> 00:33:00.772
Boniface.
00:33:02.614 --> 00:33:05.742
Marshal Pétain, here we are
00:33:05.817 --> 00:33:09.218
- Who taught you that?
- My grandfather.
00:33:09.287 --> 00:33:11.721
A little old-fashioned. Left.
00:33:12.624 --> 00:33:13.784
Clément.
00:33:16.227 --> 00:33:19.890
Citizens to arms
Display your charms
00:33:19.964 --> 00:33:21.397
Enough. Right.
00:33:21.466 --> 00:33:23.559
My camp counselor's a jerk
00:33:23.635 --> 00:33:26.433
He doesn't do any work
00:33:26.504 --> 00:33:27.562
Go left.
00:33:27.639 --> 00:33:30.767
Cuckoo, booboo
Cuckoo, booboo
00:33:34.145 --> 00:33:35.544
Good. Alto.
00:33:46.524 --> 00:33:48.617
Strong beat.
00:33:48.693 --> 00:33:50.490
Strong beat.
00:34:04.008 --> 00:34:05.941
Show me, Corbin.
00:34:13.451 --> 00:34:16.545
Sorry, there's no such note.
Come here.
00:34:17.622 --> 00:34:20.056
Mr. Pépinot, hand me the score.
00:34:20.557 --> 00:34:23.391
Thank you. Open your hands.
00:34:23.461 --> 00:34:26.088
Hold them like this.
00:34:26.164 --> 00:34:28.132
Good. You can be our lectern.
00:34:30.133 --> 00:34:31.829
Baton, Mr. Pépinot.
00:34:32.836 --> 00:34:34.498
Thank you.
00:34:36.541 --> 00:34:38.532
Get ready. On three...
00:34:46.150 --> 00:34:47.139
Again.
00:34:51.389 --> 00:34:52.913
That's it.
00:34:52.991 --> 00:34:54.754
One, two, three, four.
00:34:54.826 --> 00:34:57.954
Le Querrec's on bread and water...
00:34:58.029 --> 00:35:01.260
Every night, I make them practice
a simple tune of my own,
00:35:01.332 --> 00:35:04.460
Carpentier has lost his way
00:35:04.536 --> 00:35:08.336
Fond de I'Etang is where
we're stuck, just our luck
00:35:08.406 --> 00:35:12.172
Fond de I'Etang is where we'll be
for all eternity
00:35:21.019 --> 00:35:22.850
Not bad.
00:35:22.921 --> 00:35:25.913
It wasn't Mozart.
but I had their attention now,
00:35:25.990 --> 00:35:29.721
From now on, I would need
the support of my superiors,
00:35:29.794 --> 00:35:32.319
What?
00:35:32.397 --> 00:35:34.331
A chorus?
00:35:34.399 --> 00:35:35.627
Yes.
00:35:35.700 --> 00:35:39.636
My poor man, you've completely lost it.
00:35:39.704 --> 00:35:43.470
A chorus. You won't get a single note
from them or I'm the biggest fool...
00:35:43.541 --> 00:35:46.169
Please, Headmaster,
don't finish your sentence.
00:35:46.244 --> 00:35:47.973
Why not?
00:35:48.046 --> 00:35:49.980
They're singing already.
00:35:50.048 --> 00:35:51.515
Really?
00:35:51.583 --> 00:35:53.050
Just a few notes.
00:35:53.117 --> 00:35:56.712
Why ask my permission
if you're already doing it?
00:35:56.788 --> 00:35:58.813
I don't like your manners.
00:35:58.890 --> 00:36:01.484
- Headmaster...
- You're annoying me.
00:36:01.559 --> 00:36:03.720
I have other things on my mind.
00:36:03.795 --> 00:36:07.128
Very well. I enjoy a good laugh.
00:36:07.198 --> 00:36:09.132
Make them sing.
00:36:09.200 --> 00:36:12.533
But if everything goes sour,
you'll lose your job.
00:36:15.974 --> 00:36:18.602
Thank you for your support, Headmaster.
00:36:23.514 --> 00:36:25.141
February 8th,
00:36:25.216 --> 00:36:28.708
As we begin rehearsals.
Rachin starts on Morhange,
00:36:28.786 --> 00:36:31.550
As soon as he's out of lock-up.
he lowers the axe:
00:36:31.623 --> 00:36:33.682
one month of community work,
00:36:33.758 --> 00:36:36.056
From the beginning. Get ready.
00:36:58.182 --> 00:37:00.650
Hey, skivvy. Don't forget my bed.
00:37:36.421 --> 00:37:38.013
February 15th,
00:37:38.089 --> 00:37:40.853
We're visited by Dr, Dervaux.
a psychiatrist,
00:37:40.925 --> 00:37:43.155
He brought us a gift,
00:37:43.227 --> 00:37:47.630
We've decided to take this boy
out of St. Féréol Reformatory
00:37:47.699 --> 00:37:53.137
to study his capacity to adapt
to a... more liberal environment.
00:37:53.204 --> 00:37:55.866
Unlike most of his classmates,
00:37:55.940 --> 00:37:58.170
Pascal Mondain has begun
to read and write.
00:37:58.242 --> 00:38:01.575
At any rate, he can speak
more or less normally.
00:38:01.646 --> 00:38:04.706
We assessed his potential
with the Binet-Simon Test.
00:38:04.782 --> 00:38:06.773
The Binet-Simon.
00:38:06.851 --> 00:38:09.843
We also administered
the Rorschach and Drüss Fables.
00:38:09.921 --> 00:38:12.355
- Excellent.
- As you know, this test...
00:38:12.423 --> 00:38:15.415
That test sorted children
into seven different categories:
00:38:15.493 --> 00:38:16.892
normal, adequate,
00:38:16.961 --> 00:38:20.419
borderline, mildly.
moderately or severely retarded,
00:38:20.498 --> 00:38:22.523
And finally, imbeciles.
00:38:22.600 --> 00:38:27.230
Mondain scored
within the borderline zone.
00:38:27.305 --> 00:38:30.536
He isn't actually mad,
but I should warn you...
00:38:31.609 --> 00:38:35.204
According to his profile,
he's a gregarious pervert.
00:38:37.448 --> 00:38:39.177
Interesting.
00:38:39.250 --> 00:38:40.683
And what does that mean?
00:38:41.753 --> 00:38:43.914
Well...
00:38:43.988 --> 00:38:46.821
- Doctor?
- A tendency to be cruel, parasitic,
00:38:46.891 --> 00:38:51.225
destructive and above all...
Above all, a mythomaniac.
00:38:51.295 --> 00:38:54.560
- There you go.
- The place is full of them.
00:38:54.632 --> 00:38:57.760
Here the children face
non-specialized methods of discipline.
00:38:57.835 --> 00:39:00.565
Mondain's integration will provide
a good case study.
00:39:02.273 --> 00:39:04.207
Happy to oblige.
00:39:04.275 --> 00:39:07.176
We'll try to meet
your scientific requirements.
00:39:07.245 --> 00:39:09.475
Gentleman, this fellow is in your hands.
00:39:09.547 --> 00:39:11.708
- Will you stay for lunch?
- Gladly.
00:39:11.783 --> 00:39:13.774
Take good care of him.
00:39:13.851 --> 00:39:15.819
Action-reaction.
00:39:25.429 --> 00:39:27.454
You're not allowed to smoke.
00:39:27.532 --> 00:39:32.265
For the experience to succeed.
I had to get the upper hand,
00:39:37.608 --> 00:39:40.133
You really look like an idiot.
00:39:41.145 --> 00:39:43.909
You'd better behave
or you'll get what's coming to you.
00:39:45.183 --> 00:39:46.582
All right.
00:39:52.089 --> 00:39:53.647
What's coming?
00:39:59.230 --> 00:40:01.255
You probably know a song, right?
00:40:02.633 --> 00:40:04.601
Yeah, but...
00:40:04.669 --> 00:40:06.159
But?
00:40:06.237 --> 00:40:08.262
You won't like it.
00:40:09.473 --> 00:40:12.601
Why don't you try me? Come here.
00:40:12.677 --> 00:40:13.666
Come on.
00:40:19.617 --> 00:40:21.107
I'm listening.
00:40:22.420 --> 00:40:24.980
One summer day
I took out my knob
00:40:25.056 --> 00:40:27.456
To give myself a nice hand job
00:40:27.525 --> 00:40:29.356
- All right.
- Up yours I go
00:40:29.427 --> 00:40:30.655
All right.
00:40:31.729 --> 00:40:34.459
Told you so.
00:40:34.532 --> 00:40:36.022
Not bad.
00:40:36.100 --> 00:40:38.830
You'll need to practice,
but you have a good baritone.
00:40:38.903 --> 00:40:39.995
What?
00:40:40.071 --> 00:40:42.505
Baritone. It's not an insult.
00:40:42.573 --> 00:40:45.167
When you sing,
your voice is low-pitched.
00:40:45.243 --> 00:40:47.711
Go to the back with the basses.
00:40:49.947 --> 00:40:53.007
- Fuck.
- And forget about the fucking.
00:40:53.084 --> 00:40:54.949
Next one to laugh gets punched out.
00:40:55.019 --> 00:40:57.510
Whenever you're ready, Mondain.
00:41:00.191 --> 00:41:02.557
He's allowed back in class.
00:41:02.627 --> 00:41:05.562
And here's Pépinot.
You forgot him by the gate.
00:41:06.864 --> 00:41:09.059
What's wrong, Pépinot?
It's not Saturday.
00:41:10.801 --> 00:41:12.530
By the way,
00:41:12.603 --> 00:41:15.538
when you write to your family...
00:41:15.606 --> 00:41:17.437
I don't have any.
00:41:17.508 --> 00:41:19.703
Well, for those who do,
00:41:19.777 --> 00:41:23.713
remind them that visits are on the
first and third Thursday of the month.
00:41:23.781 --> 00:41:25.874
Morhange, you're not paying attention.
00:41:25.950 --> 00:41:29.215
- What did I just say?
- I don't know.
00:41:29.287 --> 00:41:32.779
I said, you could write your mother
telling her that she can see you
00:41:32.857 --> 00:41:36.315
on the first or third Thursday
of the month. Or even both days.
00:41:36.394 --> 00:41:39.761
Understood? But the punished
can't have visitors, so be careful.
00:41:39.830 --> 00:41:41.764
I don't want to see the old goats.
00:41:41.832 --> 00:41:43.732
Maybe Morhange
wants to see his mother.
00:41:43.801 --> 00:41:46.031
Maybe he's not the only one.
00:41:48.539 --> 00:41:51.337
See, Morhange?
We have a real chorus.
00:41:51.409 --> 00:41:53.934
- I don't care.
- Why don't you care?
00:41:54.011 --> 00:41:56.912
Let's hear your voice.
Sing for me. Do...
00:41:58.082 --> 00:41:59.572
Go ahead.
00:41:59.650 --> 00:42:02.483
You want to go back?
Your range, quickly.
00:42:08.125 --> 00:42:11.185
Coarseness doesn't suit you, kid.
00:42:11.262 --> 00:42:13.924
We can't all be like Mondain.
00:42:13.998 --> 00:42:16.193
All right.
From the top.
00:42:18.269 --> 00:42:20.601
- Where are you going?
- I need to pee.
00:42:20.671 --> 00:42:22.161
Mondain, wait.
00:42:23.441 --> 00:42:25.807
- Corbin.
- Can I go pee too, sir?
00:42:27.345 --> 00:42:29.336
Fine, everyone out.
00:42:40.691 --> 00:42:43.319
And be quiet. Quiet.
00:43:04.882 --> 00:43:07.214
You have a nice voice, beautiful.
00:43:09.653 --> 00:43:11.621
Want a drag?
00:43:12.256 --> 00:43:14.486
They left you all alone?
00:43:14.558 --> 00:43:16.492
I'll protect you.
00:43:18.329 --> 00:43:19.990
Wait for me.
00:43:20.064 --> 00:43:21.793
We're the same.
00:43:21.866 --> 00:43:24.460
My parents are a couple of buggers.
00:43:25.469 --> 00:43:27.960
Your mother's the same.
00:43:28.039 --> 00:43:30.405
She got rid of you to have some fun.
00:43:30.474 --> 00:43:31.964
No, she's working.
00:43:32.043 --> 00:43:35.376
- So the others are telling the truth?
- What?
00:43:36.447 --> 00:43:38.438
They say she's a whore.
00:43:41.452 --> 00:43:42.851
I'll rearrange your face.
00:43:42.920 --> 00:43:44.581
Get out.
00:43:47.058 --> 00:43:49.049
You're a dead man.
00:43:49.126 --> 00:43:50.616
Really?
00:44:01.939 --> 00:44:05.204
That day, Morhange
missed the 3:00 roll call,
00:44:44.115 --> 00:44:47.778
No one ever knew where he went.
but he'd come back,
00:44:47.852 --> 00:44:50.150
That was the important part,
00:44:52.756 --> 00:44:55.088
What are you doing there?
00:45:00.064 --> 00:45:02.259
I can't go up.
00:45:02.333 --> 00:45:05.632
What do you mean,
you can't go up?
00:45:06.704 --> 00:45:08.729
Why not?
00:45:08.806 --> 00:45:10.467
I have no money.
00:45:10.541 --> 00:45:13.271
You need money to sleep?
That doesn't make sense.
00:45:14.812 --> 00:45:16.473
It's Mondain.
00:45:16.547 --> 00:45:20.483
He won't let me come up
unless I give him money.
00:45:25.256 --> 00:45:27.816
We have to be careful.
00:45:31.095 --> 00:45:33.461
At my last place,
the prefect caught me.
00:45:33.531 --> 00:45:36.762
- So I had to take care of him.
- How?
00:45:36.834 --> 00:45:40.361
With a bayonet. He bled like a pig.
00:45:40.437 --> 00:45:42.871
- You killed him?
- Kind of, yeah.
00:45:42.940 --> 00:45:46.239
It's no different here.
Chrome Dome had better watch out.
00:45:46.310 --> 00:45:48.642
- Mathieu isn't so bad.
- Yeah, right.
00:45:48.712 --> 00:45:52.170
They sing you a lullaby and when
you're asleep, they start pawing you.
00:45:52.249 --> 00:45:54.513
We've got to kill their kind.
00:45:56.820 --> 00:45:58.720
Good evening, gentlemen.
00:46:02.593 --> 00:46:05.585
- Enjoy your meal.
- Sir, I swear I didn't do anything.
00:46:05.663 --> 00:46:08.359
You keep good company, Corbin.
00:46:10.401 --> 00:46:12.198
Get out.
00:46:19.877 --> 00:46:21.936
Forget about the feast.
00:46:22.012 --> 00:46:24.572
I won't tell on you. A gift.
00:46:24.648 --> 00:46:28.641
But I'm warning you:
don't speak to Pépinot again.
00:46:28.719 --> 00:46:32.450
Don't go near him.
Don't even look at him.
00:46:32.523 --> 00:46:34.718
Do you understand?
00:46:35.793 --> 00:46:40.196
One look in his direction, and
your life will turn into a nightmare.
00:46:46.670 --> 00:46:49.104
See on your way
00:46:49.173 --> 00:46:52.609
Forgotten kids who've strayed
00:46:52.676 --> 00:46:54.735
Give them a helping hand
00:46:54.812 --> 00:47:00.011
Lead them to new horizons
Help them understand
00:47:00.084 --> 00:47:04.521
Feel, in the depths of despair
00:47:06.023 --> 00:47:08.651
A surging wave of hope
00:47:08.726 --> 00:47:12.423
The fervor of life
00:47:12.496 --> 00:47:15.021
The glorious path
00:47:17.468 --> 00:47:19.902
What are you doing, Morhange?
00:47:19.970 --> 00:47:21.733
Nothing, sir.
00:47:21.805 --> 00:47:25.206
So I heard voices?
I must be tired.
00:47:27.144 --> 00:47:29.305
Section 8 of the interior rules:
00:47:29.380 --> 00:47:32.679
Students will not enter
a classroom without supervision.
00:47:32.750 --> 00:47:35.742
Mr. Rachin would make you do
100 lines by tomorrow morning.
00:47:35.819 --> 00:47:38.481
And who knows
what he'd tell your mother.
00:47:38.555 --> 00:47:40.921
I don't give a damn about my mother.
00:47:40.991 --> 00:47:43.050
- Why? Tell me.
- I'll tell you nothing.
00:47:43.127 --> 00:47:45.789
Wait. I'm not through.
That's a little too easy.
00:47:45.863 --> 00:47:48.832
You pay for everything here.
Ask Pépinot.
00:47:49.833 --> 00:47:53.462
Morhange, strangely enough,
the things you do don't resemble you.
00:47:53.537 --> 00:47:56.529
Running away, fighting,
pretending to be a hoodlum.
00:47:56.607 --> 00:48:00.475
Your classmates may laugh,
but I won't. I'm not playing along.
00:48:00.544 --> 00:48:04.878
Starting tomorrow, you will attend
every chorus practice
00:48:04.948 --> 00:48:08.213
and take a music lesson every day.
Go to bed now.
00:48:09.386 --> 00:48:10.785
Go on.
00:48:12.456 --> 00:48:14.048
March 3rd,
00:48:14.124 --> 00:48:17.890
He can't possibly know, but I do.
His voice is a miracle,
00:48:17.961 --> 00:48:20.452
The rare promise of an exceptional gift,
00:48:20.531 --> 00:48:22.499
Please go out quietly.
00:48:25.869 --> 00:48:27.598
I said quietly.
00:48:28.138 --> 00:48:31.403
Gradually, as my chorus takes shape,
00:48:31.475 --> 00:48:33.966
I bring my new singer
out of his shell,
00:48:51.228 --> 00:48:53.788
Childish delights
00:48:53.864 --> 00:48:56.856
Too soon forgotten and erased
00:48:56.934 --> 00:48:59.835
A golden light that burns forever
00:48:59.903 --> 00:49:02.736
At the end of the path
00:49:09.146 --> 00:49:12.582
Feel, in the depths of despair
00:49:12.649 --> 00:49:14.480
A surging wave of hope
00:49:14.551 --> 00:49:17.645
The fervor of life
00:49:17.721 --> 00:49:20.315
The glorious path
00:49:57.428 --> 00:49:59.692
Get your arithmetic notebooks.
00:50:03.867 --> 00:50:07.303
You're the one making them sing?
00:50:07.371 --> 00:50:08.861
Yes, sir.
00:50:08.939 --> 00:50:11.430
- Is that a criticism?
- Of course not.
00:50:11.508 --> 00:50:15.638
I adore music.
Occasionally I even sing a little.
00:50:15.712 --> 00:50:16.701
Really?
00:50:16.780 --> 00:50:19.248
Why are we waiting?
Let's get happy
00:50:19.316 --> 00:50:22.911
Why are we waiting?
Let's have a ball
00:50:27.257 --> 00:50:30.124
- Have a nice day.
- You too, dear colleague.
00:50:31.895 --> 00:50:34.887
Arithmetic. Page 27.
00:51:07.631 --> 00:51:09.963
Good day.
00:51:10.033 --> 00:51:11.967
Good day, madame,
00:51:12.035 --> 00:51:14.833
- Pierre has been told. He's coming.
- Is something wrong?
00:51:14.905 --> 00:51:17.066
Everything's fine.
00:51:17.140 --> 00:51:20.337
- What about his teeth?
- Not a problem anymore.
00:51:20.410 --> 00:51:23.243
Did you tell him I came for a visit?
00:51:23.313 --> 00:51:24.780
No.
00:51:24.848 --> 00:51:26.543
Why not?
00:51:26.617 --> 00:51:31.077
I thought I'd better not.
Pierre is very sensitive...
00:51:31.154 --> 00:51:32.644
...and gifted.
00:51:32.723 --> 00:51:34.953
At acting like an idiot, yes.
00:51:35.025 --> 00:51:40.190
Not exclusively. By the way,
I need to talk to you.
00:51:41.064 --> 00:51:43.692
Singing? No one taught him.
00:51:43.767 --> 00:51:46.327
It's a gift.
We have to do something.
00:51:48.705 --> 00:51:50.263
Hello.
00:51:51.675 --> 00:51:55.372
I'll leave you two alone.
Visit him whenever you like.
00:51:58.482 --> 00:52:01.144
I told her you went
to the dentist last time.
00:52:01.218 --> 00:52:03.209
Don't give me away.
00:52:27.544 --> 00:52:30.035
- So you're a good singer?
- Yeah.
00:52:34.017 --> 00:52:37.077
That man seems
to think you're doing well.
00:52:37.154 --> 00:52:39.782
Is he nice to you?
00:52:39.856 --> 00:52:41.346
He's all right.
00:52:44.494 --> 00:52:46.985
I brought you some clean clothes
00:52:47.064 --> 00:52:49.726
and I made your chocolate cake.
00:52:50.901 --> 00:52:52.892
Are you happy?
00:53:02.713 --> 00:53:05.238
April, Those children inspire me,
00:53:05.315 --> 00:53:09.012
I knew that one day.
someone would play my music,
00:53:09.086 --> 00:53:10.951
My name is Clément Mathieu,
00:53:11.021 --> 00:53:14.582
I'm a musician and each night.
I compose for them,
00:53:54.865 --> 00:54:00.861
Like a caress on the ocean
00:54:01.638 --> 00:54:07.634
Lightly lands the gull
00:54:08.211 --> 00:54:14.207
On the rocks of a sunken isle
00:54:17.554 --> 00:54:23.550
Ephemeral winter breeze
00:54:24.561 --> 00:54:30.557
At last your cold breath fades away
00:54:31.601 --> 00:54:36.163
Far into the mountains high
00:54:36.239 --> 00:54:39.436
Face the wind
and spread your wings
00:54:39.509 --> 00:54:42.034
In the gray eastern dawn
00:54:42.112 --> 00:54:44.672
Find a path to the rainbow
00:54:44.748 --> 00:54:48.206
And spring will reveal
itself to you
00:54:48.285 --> 00:54:51.311
Calmly
00:54:51.388 --> 00:54:57.384
On the ocean
00:55:02.899 --> 00:55:04.389
No good, sir?
00:55:04.468 --> 00:55:07.062
It was nice.
00:55:07.137 --> 00:55:08.798
Very nice.
00:55:08.872 --> 00:55:11.067
Move, you swine.
00:55:11.141 --> 00:55:12.870
Little shit. Move.
00:55:12.943 --> 00:55:14.433
Move.
00:55:14.511 --> 00:55:17.309
- What did he do?
- He stole my watch.
00:55:17.380 --> 00:55:20.349
I caught him in my bedroom.
So I brought him to Rachin.
00:55:20.417 --> 00:55:21.884
Action-reaction.
00:55:21.952 --> 00:55:24.853
- Where are you taking him?
- Lock-up. Fifteen days. Move.
00:55:24.921 --> 00:55:26.855
- Wait.
- Wait for what?
00:55:27.924 --> 00:55:29.915
He's my only baritone.
00:55:35.232 --> 00:55:36.927
Yes, Headmaster?
00:55:37.000 --> 00:55:38.991
I found more graffiti in the...
00:55:42.239 --> 00:55:45.174
Forgive them, Headmaster.
It's just a wild ball.
00:55:47.177 --> 00:55:48.872
Make way.
00:55:49.880 --> 00:55:52.474
Mathieu, Chabert...
00:55:54.751 --> 00:55:56.685
...you're with me.
00:55:58.855 --> 00:56:03.258
May, With each passing week.
I take in new victories,
00:56:03.326 --> 00:56:05.886
Wake-up time. Get up.
00:56:14.371 --> 00:56:15.895
- Leclerc.
- Yeah?
00:56:15.972 --> 00:56:17.872
- We're still friends?
- Yeah, why?
00:56:17.941 --> 00:56:19.408
Five and three add up to what?
00:56:19.476 --> 00:56:21.671
- Fifty-three.
- Are you sure?
00:56:21.745 --> 00:56:23.610
- Yeah.
- Thanks.
00:56:43.667 --> 00:56:45.828
Perhaps it's an illusion,
00:56:45.936 --> 00:56:49.099
but even our headmaster
seems to be changing,
00:57:32.282 --> 00:57:33.681
Five.
00:57:37.554 --> 00:57:40.045
Look, it's old Maxence.
00:57:50.166 --> 00:57:52.031
Nobody move.
00:57:53.536 --> 00:57:55.163
Smile.
00:58:00.977 --> 00:58:03.468
Come on. Come out, Mondain.
00:58:13.256 --> 00:58:16.123
It's over, kid.
00:58:24.634 --> 00:58:27.068
Come on. One, two...
00:58:33.276 --> 00:58:37.736
Chabert, I just told Mr. Rachin
that Mathieu's chorus is sensational.
00:58:37.814 --> 00:58:39.475
Hurry up.
00:58:39.549 --> 00:58:42.313
- I'm tired.
- You're always tired. 29.
00:58:42.385 --> 00:58:45.684
- What did he say?
- "Get lost." That's it.
00:58:46.756 --> 00:58:48.781
Where's Mondain?
00:58:50.827 --> 00:58:53.227
You didn't notice
he was gone before the run?
00:58:53.296 --> 00:58:56.459
He attended roll call this morning,
Headmaster. He left later.
00:58:56.533 --> 00:58:58.967
No one goes out
for the rest of the year.
00:58:59.035 --> 00:59:01.936
- How much did he take?
- Almost 200,000 francs.
00:59:02.005 --> 00:59:04.303
How will I pay our suppliers?
00:59:04.374 --> 00:59:06.968
I should never have taken him.
00:59:07.043 --> 00:59:10.035
All for the sake of an experience.
Experience my...
00:59:10.113 --> 00:59:12.911
Just like your music.
00:59:16.052 --> 00:59:18.782
I won't order coal
for the boiler until next week.
00:59:18.855 --> 00:59:21.255
In the meantime, I'm calling the police.
00:59:22.092 --> 00:59:24.083
When Rachin in his coffin lay
00:59:24.160 --> 00:59:26.651
His cock was hard, they say
00:59:26.730 --> 00:59:29.961
His cock was his last bid
to lift up the coffin lid
00:59:30.033 --> 00:59:33.867
Yes, indeed, he's a funny breed
00:59:43.013 --> 00:59:45.675
Singing is really developing
their minds, Mathieu.
00:59:45.749 --> 00:59:47.740
Very impressive.
00:59:47.817 --> 00:59:50.183
They've spent three weeks
without hot water.
00:59:50.253 --> 00:59:52.744
Cold water activates
the circulation. Get out.
00:59:55.291 --> 00:59:57.987
By the way, Mathieu,
forget the chorus.
01:00:00.430 --> 01:00:03.297
- But, Headmaster...
- Thank you, Mr. Mathieu.
01:00:03.366 --> 01:00:05.493
Give me the police.
01:00:14.110 --> 01:00:15.975
I don't know what to do
about the chorus,
01:00:16.046 --> 01:00:19.243
but for the kids,
we can use wood.
01:00:19.315 --> 01:00:21.306
We're out of wood.
01:00:26.356 --> 01:00:28.119
Here.
01:00:28.191 --> 01:00:31.183
The headmaster's private stock.
01:00:31.261 --> 01:00:33.786
Chabert. Action-reaction.
01:00:33.863 --> 01:00:35.194
Chabert surprised me,
01:00:35.265 --> 01:00:37.529
I used to think he was
Rachin's zealous double,
01:00:37.600 --> 01:00:40.501
but I discovered
that he was a nice guy
01:00:40.570 --> 01:00:44.097
for whom sports and music were
the key elements of national unity,
01:00:44.174 --> 01:00:46.005
Le Querrec, are you invisible?
01:00:46.076 --> 01:00:49.341
With his help.
I'm organizing the resistance,
01:00:50.346 --> 01:00:52.906
Our chorus is going underground,
01:01:17.107 --> 01:01:20.099
You tend to lower your pitch
at the end of a verse.
01:01:20.176 --> 01:01:22.838
For the last time,
please detach every single note.
01:01:23.413 --> 01:01:25.404
It's late. Let's stop.
01:01:25.482 --> 01:01:28.144
Sir, what about the second part?
01:01:28.218 --> 01:01:30.686
- I didn't teach you the solo.
- I learned it.
01:01:30.753 --> 01:01:32.948
How could you learn it?
01:01:36.860 --> 01:01:38.851
All right. Second part.
01:02:20.670 --> 01:02:22.262
Get out.
01:02:23.840 --> 01:02:28.834
On May 13, just after 3:00.
Mondain came back,
01:02:41.858 --> 01:02:43.849
- Where's the money?
- I don't know.
01:02:43.927 --> 01:02:45.952
- So who stole it?
- It wasn't me.
01:02:47.830 --> 01:02:49.821
Do you want more?
01:02:49.899 --> 01:02:50.888
So?
01:02:52.068 --> 01:02:54.628
- He's been hitting him?
- For half an hour.
01:02:54.704 --> 01:02:57.229
- He's crazy.
- And he's wasting his time.
01:02:57.307 --> 01:02:59.138
The boy won't talk.
01:03:01.244 --> 01:03:03.804
Very well.
01:03:03.880 --> 01:03:06.405
Let's start from the beginning.
01:03:06.482 --> 01:03:09.007
Where's the money?
01:03:09.085 --> 01:03:10.245
Speak!
01:03:12.822 --> 01:03:14.687
Where's the money?
01:03:17.727 --> 01:03:19.251
Let him go!
01:03:20.330 --> 01:03:21.820
Let him go.
01:03:24.901 --> 01:03:26.562
Calm down.
01:03:26.636 --> 01:03:28.536
Calm down!
01:03:29.706 --> 01:03:32.971
The boy just confessed. Excellent.
I'm calling the police.
01:03:33.876 --> 01:03:36.538
You're going to see
new horizons, my boy.
01:03:36.613 --> 01:03:39.104
With new guards and brand-new bars.
01:03:58.735 --> 01:04:01.602
In order to spare
the children's fragile trust,
01:04:01.671 --> 01:04:04.538
we hid Mondain's fate from them,
01:04:06.276 --> 01:04:09.803
Officially, he had gone back
to his old school,
01:04:10.980 --> 01:04:13.141
One hen
01:04:13.216 --> 01:04:16.083
produces an average...
01:04:17.553 --> 01:04:21.580
...of 84 eggs a year.
01:04:23.226 --> 01:04:25.786
Well-fed...
01:04:27.196 --> 01:04:30.097
- ...and kept...
- I saw Rachin's daughters today.
01:04:30.166 --> 01:04:31.258
Naked?
01:04:31.334 --> 01:04:33.268
- No.
- ...inside a well-ventilated...
01:04:33.336 --> 01:04:38.535
...and clean henhouse,
the same hen will lay 150 eggs.
01:04:39.609 --> 01:04:45.605
Under such conditions,
how many more eggs could...
01:04:45.682 --> 01:04:51.086
...a farmer get...
01:04:51.154 --> 01:04:53.247
...out of her nine hens?
01:05:08.137 --> 01:05:10.002
Nice day.
01:05:11.140 --> 01:05:14.667
It's nice to feel the sun.
Summer will soon be here.
01:05:18.748 --> 01:05:21.979
Pierre is a constant source
of surprise to me.
01:05:22.051 --> 01:05:25.316
I wanted to thank you for helping him.
01:05:25.388 --> 01:05:28.516
I'm doing it for you too.
01:05:28.591 --> 01:05:31.617
I mean, if Pierre is doing well,
you're doing well, so...
01:05:35.998 --> 01:05:37.989
- Let me.
- It's nothing.
01:05:39.402 --> 01:05:40.664
It's only ink.
01:05:40.737 --> 01:05:44.696
- Why are you such an ass?
- You want to send us to lock-up?
01:05:44.774 --> 01:05:47.208
What's going on?
01:05:48.878 --> 01:05:51.005
Why are you hitting him?
01:05:52.048 --> 01:05:53.538
Tell me, Bébert.
01:05:53.616 --> 01:05:56.551
Because Morhange threw the ink.
01:05:56.919 --> 01:06:00.047
You couldn't just shut up?
01:06:00.123 --> 01:06:02.455
I'm ashamed of you, Pierre.
01:06:05.027 --> 01:06:07.018
Wait.
01:06:07.096 --> 01:06:09.929
It doesn't matter. It's only ink.
01:06:10.967 --> 01:06:13.800
It's just pride
because you're beautiful.
01:06:13.870 --> 01:06:14.894
Beautiful?
01:06:14.971 --> 01:06:18.236
You're nothing like
the other mothers who come here.
01:06:18.307 --> 01:06:20.298
Because I live alone?
01:06:20.376 --> 01:06:22.139
So do I.
01:06:22.211 --> 01:06:24.577
- But you have no children.
- No.
01:06:24.647 --> 01:06:26.638
In fact, I've got 60 kids.
01:06:26.716 --> 01:06:30.015
When you come here,
they see the woman of their dreams.
01:06:30.086 --> 01:06:33.419
Well, the mother
they've all imagined.
01:06:33.489 --> 01:06:35.923
It's different for Pierre.
You are his mother.
01:06:35.992 --> 01:06:39.428
Like any other child,
he doesn't like to share.
01:06:39.495 --> 01:06:41.486
We have to get him out of there.
01:06:41.564 --> 01:06:46.092
- He should go to music school.
- I want him to learn a good trade.
01:06:46.169 --> 01:06:49.935
Music is a good trade,
as long as you've been well taught.
01:06:50.006 --> 01:06:52.372
He could go to the Conservatory in Lyon.
01:06:52.442 --> 01:06:54.876
I'd follow his progress
to prevent any bad habits.
01:06:54.944 --> 01:06:57.435
Even there, he could meet
mediocre teachers.
01:06:57.513 --> 01:06:59.003
And later?
01:06:59.081 --> 01:07:01.811
He'll become who he should be.
01:07:03.786 --> 01:07:08.018
Pierre is special, and I'll do anything
to help him achieve his dreams.
01:07:08.090 --> 01:07:10.081
I need your help too.
01:07:10.159 --> 01:07:12.093
I understand.
01:07:12.161 --> 01:07:13.651
Thank you.
01:07:38.387 --> 01:07:39.979
No, it's all wrong.
01:07:40.056 --> 01:07:42.547
What's the matter?
Are you asleep?
01:07:42.625 --> 01:07:44.456
Boniface, your posture.
01:07:44.527 --> 01:07:47.223
How can you sing that way?
Stand up straight.
01:07:48.331 --> 01:07:51.061
From "Such a sweet concert",
01:08:25.835 --> 01:08:27.735
What about my solo?
01:08:27.802 --> 01:08:29.293
What solo?
01:08:29.372 --> 01:08:30.703
My solo.
01:08:30.773 --> 01:08:33.297
Your solo, right. It's gone.
01:08:33.376 --> 01:08:36.174
Your voice isn't bad,
but nobody's indispensable.
01:08:36.244 --> 01:08:40.045
I don't care if you sing or not.
We can do it without you. Listen.
01:08:41.384 --> 01:08:43.181
Start from...
01:08:46.389 --> 01:08:49.186
Let's start from O night,
01:08:50.192 --> 01:08:53.684
O Night
01:08:53.763 --> 01:08:58.029
Bring to
01:08:58.100 --> 01:09:01.034
The Earth
01:09:01.103 --> 01:09:05.971
The enchanting calm
01:09:06.042 --> 01:09:09.876
Of your mystery
01:09:09.946 --> 01:09:12.005
Mathieu.
01:09:12.081 --> 01:09:15.278
- You're going to get it, sir.
- Mr. Chabert said he was in town.
01:09:15.351 --> 01:09:17.876
Thank you, children.
You can go outside.
01:09:26.662 --> 01:09:29.153
You do know that you're
annoying me?
01:09:29.230 --> 01:09:32.223
Headmaster, I assure you,
all their homework is done.
01:09:32.301 --> 01:09:35.327
Our lady benefactresses
heard about your chorus.
01:09:35.404 --> 01:09:39.670
A personal letter from the Countess.
She's coming on Sunday, with friends.
01:09:39.742 --> 01:09:41.676
- They want to hear this.
- Wonderful.
01:09:41.744 --> 01:09:43.905
Well, it's nice.
01:09:43.980 --> 01:09:46.813
I can imagine the scene.
Airs and graces, music.
01:09:46.882 --> 01:09:48.816
Some pastries perhaps?
01:09:48.884 --> 01:09:51.853
I have to bear the brunt
of your idiocies.
01:09:52.922 --> 01:09:56.949
Headmaster, you have to admit music
doesn't interfere with discipline.
01:09:57.026 --> 01:09:59.654
- We've had fewer problems lately.
- Chance.
01:09:59.729 --> 01:10:02.926
- I don't believe in chance, Headmaster.
- I realize that.
01:10:02.999 --> 01:10:05.832
Who else could have told
the Foundation?
01:10:05.901 --> 01:10:07.232
I did.
01:10:09.805 --> 01:10:11.466
You can write?
01:10:11.540 --> 01:10:14.839
- Mr. Maxence acted for the best...
- Spare me your comments.
01:10:14.910 --> 01:10:16.901
I don't like your manners, Mathieu.
01:10:16.979 --> 01:10:18.970
You don't like anything, Headmaster.
01:10:19.048 --> 01:10:22.040
Mr. Rachin. You're wanted
in the visiting room.
01:10:24.220 --> 01:10:25.585
Later.
01:10:29.125 --> 01:10:31.252
This is for you.
01:10:31.327 --> 01:10:34.421
Sometimes I think we should have
let Mondain strangle him.
01:10:38.934 --> 01:10:41.835
Violette was thanking me
for helping her son,
01:10:41.904 --> 01:10:46.603
She wanted to speak to me privately
to share some important news
01:10:46.676 --> 01:10:50.271
at the Café de la Place.
on the 20th, at 4:00,
01:10:51.013 --> 01:10:55.143
I wrote to the Conservatory in Lyon.
I'm acquainted with the director.
01:10:55.217 --> 01:10:58.812
He was very nice about it.
He'll be happy to give him an audition
01:10:58.888 --> 01:11:02.881
and if he's admitted, he'll try
very hard to get him a scholarship.
01:11:04.393 --> 01:11:07.829
I believe things are about to change
for the better.
01:11:07.897 --> 01:11:09.387
Really?
01:11:09.732 --> 01:11:12.633
Since I met you,
01:11:12.702 --> 01:11:16.103
I... well...
01:11:16.172 --> 01:11:18.766
...my life has... How can I say it?
01:11:19.842 --> 01:11:21.173
Changed dramatically?
01:11:21.243 --> 01:11:22.835
Yes.
01:11:23.879 --> 01:11:26.313
Thanks to you.
01:11:26.382 --> 01:11:29.783
- It's such a surprise.
- I'd lost faith too.
01:11:31.454 --> 01:11:34.946
Maybe I shouldn't get my hopes up yet.
01:11:35.024 --> 01:11:37.857
You can trust me.
01:11:38.728 --> 01:11:41.288
You did bring me luck.
01:11:41.363 --> 01:11:42.557
Luck?
01:11:47.303 --> 01:11:48.930
I met someone.
01:11:50.873 --> 01:11:53.808
He's an engineer.
From Lyon, of all things.
01:11:53.876 --> 01:11:58.870
I met him at the café.
He's building a bridge in the area.
01:12:05.287 --> 01:12:07.812
Are you all right?
01:12:07.890 --> 01:12:11.849
I'm fine. It's a great opportunity
for you and for Pierre.
01:12:14.930 --> 01:12:17.660
Don't be upset, but I have to go.
01:12:17.733 --> 01:12:20.429
I'd like the three of us
to have lunch someday.
01:12:22.004 --> 01:12:25.269
You can tell him all about Pierre.
Will you do it?
01:12:25.341 --> 01:12:27.172
Why not?
01:12:29.178 --> 01:12:30.543
Goodbye.
01:12:32.047 --> 01:12:33.537
Goodbye.
01:12:37.019 --> 01:12:39.078
Thank you for everything.
01:12:42.191 --> 01:12:43.920
I almost forgot.
01:12:43.993 --> 01:12:46.052
Don't tell Pierre right away.
01:13:00.376 --> 01:13:02.537
Excuse me. May I take the chair?
01:13:02.611 --> 01:13:04.476
- Yes, of course.
- Thank you.
01:14:30.966 --> 01:14:33.867
Countess, a few flowers.
01:14:33.936 --> 01:14:37.133
I didn't understand everything,
but I got the feelings.
01:14:37.206 --> 01:14:38.867
Thank you, child.
01:14:39.375 --> 01:14:40.933
Take these.
01:14:41.010 --> 01:14:45.106
Countess, let me introduce
Mr. Mathieu, our prefect,
01:14:45.180 --> 01:14:47.444
who's in charge of the chorus.
01:14:47.516 --> 01:14:49.848
- Countess.
- Well done, sir.
01:14:49.919 --> 01:14:54.856
Mr. Rachin's humane teaching style
is of great interest to us,
01:14:54.924 --> 01:14:57.654
and we thank you for your support.
01:14:57.726 --> 01:15:00.695
By the way, who decided
to form a chorus?
01:15:00.763 --> 01:15:03.323
- Well...
- I did, Countess.
01:15:03.399 --> 01:15:04.889
I did.
01:15:04.967 --> 01:15:07.401
Indeed, Countess,
01:15:07.469 --> 01:15:10.529
I'm very happy to help
such an understanding headmaster.
01:15:10.606 --> 01:15:12.972
Well, let them sing.
01:15:15.210 --> 01:15:17.940
He's too modest
to enjoy compliments.
01:15:18.013 --> 01:15:22.245
- Very true.
- What are they going to sing for us?
01:15:22.318 --> 01:15:25.253
Rameau's Hymn to Night.
Countess.
01:15:25.321 --> 01:15:27.186
It must be marvelous.
01:15:30.326 --> 01:15:32.055
Excuse me?
01:15:32.127 --> 01:15:35.619
Who's the little boy standing aside?
Has he been punished?
01:15:35.698 --> 01:15:37.962
- That one?
- Yes.
01:15:38.033 --> 01:15:40.194
He's a special case.
01:15:40.269 --> 01:15:42.066
May I?
01:15:54.350 --> 01:15:58.047
O Night
01:15:58.120 --> 01:16:02.284
Bring to
01:16:02.358 --> 01:16:05.885
The Earth
01:16:05.961 --> 01:16:10.295
The enchanting calm
01:16:10.399 --> 01:16:16.395
Of your mystery
01:16:16.472 --> 01:16:20.238
The shadow which follows you
01:16:20.309 --> 01:16:23.278
Is so sweet
01:16:23.345 --> 01:16:28.408
It is such a sweet concert
01:16:28.484 --> 01:16:34.480
Your voices chanting hope
01:16:35.057 --> 01:16:39.255
Your power is so great
01:16:39.328 --> 01:16:43.424
Transforming all into a dream
01:17:06.688 --> 01:17:10.283
O Night
01:17:11.460 --> 01:17:15.624
O leave still
01:17:15.697 --> 01:17:19.428
To the Earth
01:17:19.501 --> 01:17:23.801
The enchanting calm
01:17:23.872 --> 01:17:29.868
Of your mystery
01:17:30.479 --> 01:17:35.280
The shadow which follows you
01:17:35.350 --> 01:17:37.648
Is so sweet
01:17:37.719 --> 01:17:42.383
Is there anything more beautiful
01:17:42.458 --> 01:17:48.124
Than a dream?
01:17:48.197 --> 01:17:52.930
Is there any truth
01:17:53.001 --> 01:17:55.936
Sweeter
01:17:56.004 --> 01:18:02.000
Than hope?
01:18:17.493 --> 01:18:20.792
Morhange's eyes followed my tempo,
01:18:20.863 --> 01:18:23.525
and in them.
I suddenly read many things:
01:18:23.599 --> 01:18:26.466
pride and
the joy of my forgiveness,
01:18:26.535 --> 01:18:29.470
but also something quite new to him,
01:18:29.538 --> 01:18:31.438
A feeling of gratitude,
01:18:33.575 --> 01:18:35.941
First day of summer,
01:18:36.011 --> 01:18:38.809
Our chorus has a new member,
01:18:43.352 --> 01:18:46.810
I'm sorry, I missed the reprise.
My fault. Go on.
01:18:46.889 --> 01:18:48.652
All right. Again.
01:19:13.849 --> 01:19:17.512
In their eyes.
I can see the desire to flee,
01:19:17.586 --> 01:19:20.146
to build a hut way up in the sky,
01:19:20.222 --> 01:19:22.713
This fine weather makes them sad,
01:19:42.544 --> 01:19:45.308
You have to see this. It's important.
01:19:48.550 --> 01:19:51.144
While I was cleaning graffiti
off the toilet walls,
01:19:51.220 --> 01:19:53.711
I lifted a stone and found this.
01:19:54.389 --> 01:19:56.721
- That's Corbin's harmonica.
- And that.
01:19:56.792 --> 01:19:58.885
It's 200,000 or more.
01:20:08.570 --> 01:20:10.834
No one knew about your hideaway.
01:20:12.374 --> 01:20:15.434
So don't tell me
it was there by chance.
01:20:15.510 --> 01:20:18.536
You know they expelled Mondain
because of the theft.
01:20:18.614 --> 01:20:20.582
I didn't know.
01:20:20.649 --> 01:20:23.743
That's true. You didn't know.
01:20:23.819 --> 01:20:25.787
Now you know.
01:20:25.854 --> 01:20:28.345
Why? What did you want to do with it?
01:20:29.791 --> 01:20:32.419
If I tell you,
will you tell anyone else?
01:20:32.494 --> 01:20:34.086
No one.
01:20:34.162 --> 01:20:36.153
I swear.
01:20:38.166 --> 01:20:40.259
I wanted to buy...
01:20:40.335 --> 01:20:42.235
To buy what?
01:20:43.071 --> 01:20:45.198
A hot air balloon.
01:20:46.642 --> 01:20:49.668
I don't know who took it,
but it proves Mondain's innocence.
01:20:49.745 --> 01:20:52.179
He'd never have left without the money.
01:20:52.247 --> 01:20:54.738
I'll investigate when I come back.
01:20:54.816 --> 01:20:56.841
But don't worry about it, Mathieu.
01:20:56.918 --> 01:21:00.945
Even if Mondain was innocent,
it won't last. We can't help his type.
01:21:01.023 --> 01:21:04.322
- What about justice?
- Let her take care of him.
01:21:04.393 --> 01:21:06.623
Headmaster, wait for me.
Wait for me.
01:21:06.695 --> 01:21:08.629
Are you leaving too?
01:21:08.697 --> 01:21:11.791
I'm getting a lift. I'm spending
the holidays with relatives.
01:21:11.867 --> 01:21:13.630
At my sister's house.
01:21:14.803 --> 01:21:16.634
They have a piano.
01:21:26.281 --> 01:21:28.215
Do you know why Rachin
went to Lyon?
01:21:28.283 --> 01:21:32.151
I think he's supposed to discuss
the balance sheet with the committee.
01:21:33.355 --> 01:21:34.947
- No?
- Yes.
01:21:35.023 --> 01:21:38.823
But he's mostly going to run
after a promotion and a medal.
01:21:39.995 --> 01:21:42.463
Do you think he'll get them?
01:21:42.531 --> 01:21:46.331
He's really smart. He's going
to present an impeccable report
01:21:46.401 --> 01:21:49.734
without saying a word
about all the horrible things.
01:21:49.805 --> 01:21:52.740
He'll even claim the success
of the chorus for himself.
01:21:52.808 --> 01:21:53.832
Success?
01:21:53.909 --> 01:21:56.469
Certainly. I heard them.
They're good.
01:21:57.479 --> 01:22:00.414
Sir, is it true that
Langlois left with the head?
01:22:00.482 --> 01:22:03.815
Yes. Chabert and Carpentier
have taken two weeks' holidays.
01:22:03.885 --> 01:22:06.445
- We're in charge.
- There's no class today?
01:22:08.590 --> 01:22:09.989
No.
01:22:10.058 --> 01:22:12.583
- What are we going to do?
- Take a nap.
01:22:12.661 --> 01:22:15.152
I have a better idea.
01:22:19.568 --> 01:22:21.195
Thank you.
01:22:21.269 --> 01:22:24.363
I don't want to...
01:22:24.439 --> 01:22:26.839
- Your rosette?
- Yes.
01:22:28.610 --> 01:22:31.101
The bird is in the nest, Mr. Rachin.
01:22:32.647 --> 01:22:34.979
I can't thank you enough.
01:22:37.285 --> 01:22:40.186
I'm sorry, Headmaster.
You're wanted on the telephone.
01:22:46.094 --> 01:22:47.686
I'm sorry.
01:23:05.680 --> 01:23:07.079
Headmaster!
01:23:08.083 --> 01:23:10.847
- Do something. My son is up there.
- Let me through.
01:23:11.186 --> 01:23:13.416
The fire had caught under the eaves,
01:23:13.488 --> 01:23:17.390
The dormitories, where the children
had last been seen, were in flames,
01:23:17.459 --> 01:23:19.552
Sixty unfortunate children,
01:23:19.628 --> 01:23:21.823
caught in a snare,
01:23:21.897 --> 01:23:24.525
Rachin saw his promotion
and his rosette
01:23:24.599 --> 01:23:26.760
destroyed before his very eyes,
01:23:26.835 --> 01:23:28.632
But, suddenly...
01:24:17.986 --> 01:24:22.286
After breakfast, we used the door
leading out of the vegetable patch
01:24:22.357 --> 01:24:25.485
to avoid old Marie and the villagers.
01:24:25.560 --> 01:24:27.460
We went to the forest of Lignan.
01:24:27.529 --> 01:24:29.827
For what purpose?
01:24:29.898 --> 01:24:33.390
A treasure hunt.
They were so happy.
01:24:36.638 --> 01:24:40.836
I don't need to tell you
how disappointed I am, Mr. Maxence.
01:24:40.909 --> 01:24:43.844
This was entirely my idea, Headmaster.
01:24:43.912 --> 01:24:47.678
Mr. Maxence never stopped
trying to dissuade me.
01:24:47.749 --> 01:24:49.341
Not very convincing.
01:24:49.417 --> 01:24:53.353
We could also consider the fact
that we saved the children's lives.
01:24:53.421 --> 01:24:57.050
If you hadn't left the school,
it wouldn't have caught fire.
01:24:57.125 --> 01:24:59.650
I don't even know
why I'm listening to you.
01:24:59.728 --> 01:25:04.791
Mr. Maxence, owing to your long years
of service, I'll just suspend you.
01:25:05.867 --> 01:25:08.495
As for you, Mr. Mathieu, you're fired.
01:25:08.570 --> 01:25:10.731
For breaking the rules.
01:25:10.805 --> 01:25:12.773
Then you should fire me too.
01:25:12.841 --> 01:25:14.809
You don't get to decide.
01:25:14.876 --> 01:25:18.972
It's nice of you, Mr. Maxence,
but you're needed here.
01:25:19.047 --> 01:25:22.483
Think about the children,
since this gentleman never does.
01:25:25.754 --> 01:25:28.086
I've settled up with you. Here.
01:25:28.156 --> 01:25:31.387
You're leaving right now,
on the 6:00 bus.
01:25:31.459 --> 01:25:34.622
You're allowed no contact
with your former students. None.
01:25:34.696 --> 01:25:37.187
- What?
- Mr. Maxence, see to it.
01:25:37.265 --> 01:25:39.062
Get out.
01:25:43.238 --> 01:25:48.676
Headmaster, before I go,
I'll tell you what I think of you.
01:25:48.743 --> 01:25:51.837
- I already know, Mathieu.
- You're an incompetent,
01:25:51.913 --> 01:25:54.040
- truly evil man.
- What about them?
01:25:54.115 --> 01:25:56.083
They're not here by choice.
01:25:56.151 --> 01:25:58.483
Neither am I.
I never wanted to be a teacher.
01:25:58.553 --> 01:26:01.545
Don't tell me you wanted to come
to that miserable place.
01:26:01.623 --> 01:26:04.751
- You had other ambitions? So did I.
- Don't take it out on them.
01:26:04.826 --> 01:26:07.317
Do you think I like being a warden?
01:26:07.395 --> 01:26:09.329
Someone has to do it.
01:26:09.397 --> 01:26:12.696
Pack up your bags and go to Paris.
Make the Ministry rounds.
01:26:12.767 --> 01:26:14.826
Knock-knock.
"Hello. My name is Mathieu.
01:26:14.903 --> 01:26:17.133
We need real teachers
instead of washouts."
01:26:17.205 --> 01:26:19.696
Fight for the cause
if you believe in it, Mathieu.
01:26:19.774 --> 01:26:22.072
Saint Mathieu.
01:26:22.143 --> 01:26:24.441
You're nothing but a failed musician.
01:26:24.512 --> 01:26:27.606
A prefect. A small prefect.
Small, small, small.
01:26:28.249 --> 01:26:31.013
"What do you do, Mr. Mathieu?"
"I'm a prefect."
01:26:31.086 --> 01:26:33.577
Small. Small. Small.
01:26:34.689 --> 01:26:36.179
You're crazy.
01:26:36.257 --> 01:26:37.815
I'm tired.
01:26:37.892 --> 01:26:39.553
Go to the devil.
01:26:39.628 --> 01:26:42.119
No, I'm leaving him behind.
01:26:55.176 --> 01:26:59.636
I had hoped a few students
would break the rules to say goodbye,
01:26:59.714 --> 01:27:01.705
I saw no one,
01:27:01.783 --> 01:27:05.082
The wisdom of these children
came across as indifference,
01:27:05.720 --> 01:27:08.154
And Morhange...
01:27:08.223 --> 01:27:10.054
Enough,
01:27:28.877 --> 01:27:30.742
"See you soon, Mr. Mathieu."
01:27:30.812 --> 01:27:32.302
"Goodbye, Chrome Dome."
01:27:41.489 --> 01:27:44.788
On the first note, I recognized
Boniface's careful script,
01:27:44.859 --> 01:27:49.057
The spelling mistakes
were Pépinot's, of course,
01:27:49.130 --> 01:27:52.725
This one, filled with music notes.
came from Morhange,
01:27:53.802 --> 01:27:55.963
And this one...
01:27:56.037 --> 01:27:57.527
And that one...
01:28:22.263 --> 01:28:24.231
Be silent! Make them stop!
01:28:24.299 --> 01:28:26.494
The door's locked.
01:28:26.568 --> 01:28:28.229
Open up!
01:28:29.037 --> 01:28:32.473
Right then I felt a sudden burst
of joy and optimism,
01:28:32.540 --> 01:28:35.031
I wanted to share it
with the entire world,
01:28:35.110 --> 01:28:37.101
But who would have listened?
01:28:37.178 --> 01:28:39.976
No one even knew I was alive,
01:28:40.882 --> 01:28:43.942
The great artist would soon
give way to the ordinary man,
01:28:44.953 --> 01:28:47.080
I'm Clément Mathieu,
01:28:47.155 --> 01:28:50.090
a failed musician.
an unemployed prefect,
01:28:50.158 --> 01:28:52.251
"I'm Clément Mathieu,
01:28:52.327 --> 01:28:56.161
a failed musician,
an unemployed prefect."
01:29:10.145 --> 01:29:12.409
What happened next?
01:29:12.480 --> 01:29:15.472
He never finished his journal.
01:29:18.019 --> 01:29:20.783
But I can tell you the story.
01:29:22.891 --> 01:29:25.758
Pépinot answered my questions,
01:29:25.827 --> 01:29:30.855
The following day, on the way back.
my childhood caught me by the throat,
01:29:32.100 --> 01:29:35.866
When Mathieu was fired.
my mother took me back home,
01:29:35.937 --> 01:29:39.065
We left for Lyon, where
I was admitted to the Conservatory,
01:29:40.642 --> 01:29:43.133
The engineer tried
to send me to boarding school,
01:29:43.211 --> 01:29:46.078
She refused, He left us,
01:29:46.815 --> 01:29:52.811
Chabert, Langlois and old Maxence
joined forces to expose Rachin's abuse,
01:29:52.887 --> 01:29:56.948
The children were questioned
and Rachin was fired,
01:30:01.996 --> 01:30:05.830
Clément Mathieu gave music lessons
for the rest of his life,
01:30:05.900 --> 01:30:08.391
without courting notoriety,
01:30:08.469 --> 01:30:11.199
Everything he did, he kept for himself,
01:30:12.507 --> 01:30:15.476
For himself? No, not quite,
01:30:15.543 --> 01:30:17.374
Mr. Mathieu.
01:30:19.814 --> 01:30:21.577
Mr. Mathieu.
01:30:23.952 --> 01:30:25.715
Wait a bit.
01:30:28.656 --> 01:30:30.647
Mr. Mathieu.
01:30:36.464 --> 01:30:37.658
What are you doing?
01:30:37.732 --> 01:30:40.360
Can you take me with you?
01:30:40.435 --> 01:30:41.868
Sir.
01:30:41.936 --> 01:30:45.895
I can't do that. You have to go back
to school. They'll punish you.
01:30:45.974 --> 01:30:46.963
Please?
01:30:47.041 --> 01:30:49.271
- Can we go now?
- Coming.
01:30:49.344 --> 01:30:52.541
It's forbidden.
I can't take you with me.
01:30:52.614 --> 01:30:54.275
Go back.
01:30:54.349 --> 01:30:56.010
Go on.
01:30:56.351 --> 01:30:58.012
Go on.
01:31:23.611 --> 01:31:26.102
Pépinot had been right all along,
01:31:26.180 --> 01:31:28.842
Mathieu was fired on a Saturday,