WEBVTT 00:00:10.510 --> 00:00:11.499 Yes? 00:00:12.212 --> 00:00:15.511 Pierre, there's an urgent call from France. 00:00:17.184 --> 00:00:19.175 After the concert. 00:00:23.089 --> 00:00:25.216 It's about your mother. 00:00:34.167 --> 00:00:35.191 Yes? 00:02:34.754 --> 00:02:37.188 Do you remember me? 00:02:38.391 --> 00:02:40.256 Fond de I'étang. 00:02:40.327 --> 00:02:42.795 "My father is coming for me on Saturday." 00:02:44.531 --> 00:02:46.965 Pépinot. 00:02:47.033 --> 00:02:48.864 Of course. 00:02:50.270 --> 00:02:51.259 Pépinot. 00:02:52.339 --> 00:02:55.536 - How long has it been? - About 50 years. 00:02:58.612 --> 00:03:00.102 Fond de I'étang. 00:03:03.416 --> 00:03:06.579 You're the little guy in the front row. 00:03:06.653 --> 00:03:08.814 And there you are. 00:03:08.888 --> 00:03:11.584 Do you remember the prefect's name? 00:03:11.658 --> 00:03:13.649 Clément Mathieu. 00:03:13.727 --> 00:03:15.251 Clément Mathieu. 00:03:17.230 --> 00:03:19.790 I wonder what happened to him. 00:03:21.935 --> 00:03:23.732 Open it. 00:03:28.508 --> 00:03:30.066 "Fond de I'étang. 00:03:30.143 --> 00:03:31.906 1949." 00:03:31.978 --> 00:03:35.846 Mathieu kept a journal while he worked at Fond de I'étang. 00:03:35.915 --> 00:03:39.043 That's his story. Ours too. 00:03:40.353 --> 00:03:42.378 He wanted you to have it. 00:03:42.455 --> 00:03:46.619 I'd have preferred to deliver it under different circumstances, but... 00:03:50.563 --> 00:03:52.895 "January 15, 1949. 00:03:54.034 --> 00:03:57.561 After failing for so long in so many fields, 00:03:57.636 --> 00:04:00.868 I was sure the worst was still to come." 00:04:01.941 --> 00:04:06.435 It was a boarding school where troubled children were rehabilitated, 00:04:07.213 --> 00:04:09.807 That's what the advertisement said, 00:04:09.883 --> 00:04:11.976 Fond de I'étang, 00:04:12.052 --> 00:04:15.317 Even the name seemed to fit me like a glove, 00:04:16.656 --> 00:04:17.645 Hello. 00:04:19.159 --> 00:04:21.150 You're all alone? 00:04:21.728 --> 00:04:23.525 What are you doing there? 00:04:24.597 --> 00:04:26.861 Waiting for Saturday. 00:04:26.933 --> 00:04:28.298 Why? 00:04:29.703 --> 00:04:32.194 My father is coming for me. 00:04:32.272 --> 00:04:34.399 But it's not Saturday. 00:04:34.474 --> 00:04:35.463 Pépinot. 00:04:36.743 --> 00:04:37.903 Pépinot. 00:04:38.912 --> 00:04:42.541 Hello. I'm Clément Mathieu, the new prefect. 00:04:44.584 --> 00:04:46.575 Have you done this type of work before? 00:04:46.653 --> 00:04:48.678 I taught some classes in private school. 00:04:48.755 --> 00:04:50.746 - What did you teach? - Music. 00:04:50.824 --> 00:04:55.352 You'll like Rachin, our headmaster. He used to play the trumpet. 00:04:55.428 --> 00:04:57.020 - Hello, Pépinot. - Hello. 00:04:57.097 --> 00:04:59.588 His daughters. He lives right there. 00:05:02.068 --> 00:05:05.060 - You haven't met Mr. Rachin? - Not yet, no. 00:05:05.138 --> 00:05:07.800 - Mrs. Boissemand recommended me. - Really? 00:05:07.874 --> 00:05:10.035 That was old Maxence, 00:05:10.110 --> 00:05:13.443 He told me on the spot that he was the school watchman, 00:05:13.513 --> 00:05:17.074 as well as its nurse. storekeeper and glazier, 00:05:19.753 --> 00:05:23.189 - What is he doing? - Serving detention for Mr. Rachin. 00:05:23.757 --> 00:05:26.988 Fifteen days of community work. In other words, school drudge. 00:05:27.060 --> 00:05:29.688 What kind of children are they, exactly? 00:05:29.763 --> 00:05:31.993 - No one told you? - No. 00:05:33.800 --> 00:05:36.530 My infirmary. I'll show you my vegetable garden later. 00:05:36.603 --> 00:05:38.161 I'd like that. 00:05:40.974 --> 00:05:43.772 - Damn it! What have they done now? - I'll help you. 00:05:43.843 --> 00:05:45.834 Are you Clément Mathieu? 00:05:45.912 --> 00:05:47.743 The headmaster... 00:05:47.814 --> 00:05:50.442 Rachin, the school's headmaster. 00:05:50.517 --> 00:05:52.712 Headmaster, I'm sorry... 00:05:52.786 --> 00:05:55.380 - Yes, you're late. - I had the wrong bus schedule. 00:05:55.455 --> 00:05:57.389 Punctuality is essential here. 00:05:57.457 --> 00:05:59.186 Very well. 00:05:59.259 --> 00:06:00.248 Headmaster. 00:06:01.327 --> 00:06:02.794 Very well, Headmaster. 00:06:02.862 --> 00:06:04.591 Come with me. 00:06:05.298 --> 00:06:08.495 First you should study the school regulations, 00:06:08.568 --> 00:06:11.696 then you can supervise the 4:00 study period before you... 00:06:14.974 --> 00:06:17.499 What are you doing? Answer me. 00:06:17.577 --> 00:06:19.442 - Take this. - It's my eye. 00:06:19.512 --> 00:06:22.675 Another trap. You can appreciate our boarders' finer instincts. 00:06:22.749 --> 00:06:24.808 Get him over there. 00:06:24.884 --> 00:06:26.647 I'm blinded. 00:06:26.719 --> 00:06:29.654 Don't make a fuss. Show me. 00:06:29.722 --> 00:06:31.849 It's not pretty. 00:06:31.925 --> 00:06:34.120 Ring the bell. School assembly. 00:06:34.194 --> 00:06:37.095 - We should call a doctor. - Do you know how much they charge? 00:06:37.163 --> 00:06:39.631 What did I say? Ring the assembly. 00:06:39.699 --> 00:06:41.064 The bell? 00:06:41.134 --> 00:06:43.602 Next to the door, right in front of you. 00:06:43.670 --> 00:06:44.659 All right. 00:06:47.841 --> 00:06:49.331 Assembly. 00:06:50.844 --> 00:06:52.334 Assembly. 00:06:53.680 --> 00:06:56.672 - Are they always like that? - Keep ringing the bell. 00:07:06.359 --> 00:07:08.190 Two abreast. 00:07:12.198 --> 00:07:14.792 Everybody in the schoolyard. Assembly. 00:07:18.471 --> 00:07:19.961 Hurry up. 00:07:20.773 --> 00:07:22.968 Move faster. Be silent. 00:07:24.210 --> 00:07:26.007 - Chrome Dome. - Be silent. 00:07:27.680 --> 00:07:29.671 - Chrome Dome. - Be silent. 00:07:31.718 --> 00:07:32.844 Be silent. 00:07:32.919 --> 00:07:34.910 - I didn't say anything. - Be silent. 00:07:41.928 --> 00:07:44.089 I called this assembly 00:07:44.163 --> 00:07:47.894 because of a despicable attempt against old Maxence. 00:07:47.967 --> 00:07:52.165 Under our action-reaction rule, the culprit will be severely punished. 00:07:53.740 --> 00:07:56.903 I want the culprit's name within the next three seconds, 00:07:56.976 --> 00:08:00.207 or it's six hours of lock-up for each one of you. 00:08:00.280 --> 00:08:04.944 Effective until he's betrayed or gives himself up. 00:08:05.018 --> 00:08:06.508 Is that clear? 00:08:06.586 --> 00:08:08.281 One... 00:08:08.354 --> 00:08:09.844 Two... 00:08:09.923 --> 00:08:11.686 Three. 00:08:11.758 --> 00:08:13.248 No volunteers? 00:08:13.326 --> 00:08:15.759 Of course. Come closer. 00:08:17.697 --> 00:08:19.528 - Mathieu. - Me? 00:08:19.599 --> 00:08:21.533 Come closer. 00:08:21.601 --> 00:08:23.625 The school register, Mr. Chabert. 00:08:23.702 --> 00:08:25.192 Thank you. 00:08:25.271 --> 00:08:28.763 Mr. Mathieu, your new prefect, has been spared your acquaintance. 00:08:28.841 --> 00:08:31.401 - Chrome Dome. - Be silent. 00:08:31.477 --> 00:08:35.038 So he can choose who goes first without bias. 00:08:39.152 --> 00:08:40.346 Be silent. 00:08:40.420 --> 00:08:42.513 Pick a name. 00:08:42.588 --> 00:08:44.351 At random? 00:08:46.492 --> 00:08:49.154 - A word of advice... - Don't interfere. Go on. 00:08:52.765 --> 00:08:54.062 Boniface. 00:08:56.202 --> 00:08:58.329 Too bad. Chabert, get Boniface. 00:09:01.007 --> 00:09:03.498 - Sir, I didn't do anything. - Shut up. 00:09:03.576 --> 00:09:06.443 - It's lousy, I didn't do anything. - Watch your language. 00:09:06.512 --> 00:09:07.945 Move. 00:09:08.014 --> 00:09:10.312 - I won't go. - I'll kick your backside for you. 00:09:10.383 --> 00:09:12.374 Be silent. 00:09:12.452 --> 00:09:14.943 Furthermore, until I've found the culprit, 00:09:15.021 --> 00:09:18.184 there will be no recess and no visitors. 00:09:18.257 --> 00:09:20.748 I advise you to give him up quickly. 00:09:20.827 --> 00:09:23.159 It's an encouragement to turn informer. 00:09:24.063 --> 00:09:26.998 You're full of noble illusions like any new staff member. 00:09:27.066 --> 00:09:29.091 Come see me in eight days. 00:09:29.168 --> 00:09:32.501 You'll be replacing Mr. Régent. He'll explain your duties. 00:09:36.809 --> 00:09:38.800 Clean sheets. 00:09:38.878 --> 00:09:40.209 Thank you. 00:09:42.448 --> 00:09:44.439 Why are you leaving? 00:09:46.019 --> 00:09:48.317 Ten stitches. 00:09:48.388 --> 00:09:50.822 Cut with scissors. 00:09:50.890 --> 00:09:53.791 Just for confiscating Mouton's cigarettes. 00:09:53.860 --> 00:09:56.658 - Mouton? - The boy's name is Mouton. 00:09:58.731 --> 00:10:00.892 And Mouton's still here? 00:10:03.669 --> 00:10:06.695 By the way, Le Querrec booby-trapped Maxence's door. 00:10:06.773 --> 00:10:09.765 I heard him talking about it in the corridor. 00:10:09.842 --> 00:10:12.743 - And you didn't say anything? - I didn't want to miss the bus. 00:10:13.746 --> 00:10:16.442 Old Maxence punished him for breaking some glass panes. 00:10:16.516 --> 00:10:18.848 Simple revenge. That's just his style. 00:10:19.852 --> 00:10:21.183 Le Querrec. 00:10:22.688 --> 00:10:25.122 Don't forget that name: Le Querrec. 00:10:25.191 --> 00:10:26.681 - Morhange too. - Yes. 00:10:26.759 --> 00:10:29.751 Morhange doesn't talk much, but keep an eye on him. 00:10:29.829 --> 00:10:32.855 Looks like an angel, acts like the devil. 00:10:32.932 --> 00:10:34.991 Action-reaction. 00:10:35.068 --> 00:10:37.059 That's all they understand. 00:10:40.606 --> 00:10:42.597 They're all yours. 00:10:44.343 --> 00:10:46.504 - Good luck. - Thank you. 00:10:54.420 --> 00:10:56.149 Our benefactresses. 00:10:56.222 --> 00:10:58.213 The timetable's over there. 00:10:58.291 --> 00:11:00.759 Classes were shared between the headmaster, 00:11:00.860 --> 00:11:02.851 who taught French and History, 00:11:02.929 --> 00:11:06.558 and Mr, Langlois. who taught every other subject, 00:11:06.632 --> 00:11:08.896 Mr. Langlois, here's the new prefect. 00:11:08.968 --> 00:11:10.765 Clément Mathieu. 00:11:10.837 --> 00:11:14.568 - A prefect at your age? - Yes, but I used to teach. 00:11:14.640 --> 00:11:17.006 Very well then. 00:11:21.013 --> 00:11:23.447 And he's the funny one. 00:11:23.516 --> 00:11:27.509 Take your study period. You're late. No need to show you the way. 00:11:50.943 --> 00:11:52.877 Watch out. Chrome Dome's coming. 00:12:01.187 --> 00:12:03.087 Gentlemen. 00:12:08.161 --> 00:12:10.152 No smoking during class. 00:12:11.597 --> 00:12:14.327 The rules apply to everyone. Even you, sir. 00:12:18.404 --> 00:12:20.998 Give it back. 00:12:21.073 --> 00:12:22.563 Be quiet. 00:12:22.642 --> 00:12:24.234 Give it back. 00:12:25.178 --> 00:12:27.339 Be silent. 00:12:27.413 --> 00:12:28.903 Give it back. 00:12:32.318 --> 00:12:35.412 An auspicious beginning. Congratulations, Mathieu. 00:12:35.488 --> 00:12:37.080 Sit. 00:12:39.825 --> 00:12:41.122 Of course. 00:12:41.194 --> 00:12:44.027 You again. 00:12:44.096 --> 00:12:47.361 What did he do? 00:12:47.433 --> 00:12:48.923 Nothing, Headmaster. 00:12:50.002 --> 00:12:53.369 What do you mean, "nothing?" You were about to punish him. 00:12:53.439 --> 00:12:55.930 I asked him to go to the blackboard 00:12:56.008 --> 00:12:58.374 and I was just telling them to be silent. 00:12:58.444 --> 00:13:01.208 Not a minute too soon. 00:13:02.148 --> 00:13:04.139 Don't make me come back. 00:13:10.523 --> 00:13:13.048 Stand in the corner. 00:13:14.293 --> 00:13:16.227 Very well. 00:13:16.295 --> 00:13:21.323 Now that you've come to know me, we need to set things straight. 00:13:21.400 --> 00:13:24.494 Right now, one of your classmates is in lock-up. 00:13:24.570 --> 00:13:26.561 For no good reason. 00:13:26.639 --> 00:13:29.938 I may not look like much but I'm no fool. 00:13:30.009 --> 00:13:32.000 I know who did it. 00:13:32.078 --> 00:13:35.172 He has 15 seconds to give himself up. 00:13:38.317 --> 00:13:40.217 I'm waiting. 00:13:41.921 --> 00:13:44.913 You'll regret it. Five seconds left. 00:13:46.892 --> 00:13:49.122 Too late. 00:13:49.996 --> 00:13:51.486 Le Querrec. 00:13:52.565 --> 00:13:54.055 Who is Le Querrec? 00:13:55.034 --> 00:13:57.195 I am, sir. 00:13:58.404 --> 00:14:00.201 What a surprise. 00:14:00.740 --> 00:14:04.141 - You hurt Mr. Maxence. - No, sir. I didn't do it. 00:14:04.210 --> 00:14:06.940 - That wasn't a question. - I didn't do anything. 00:14:07.013 --> 00:14:10.141 Between the two of us, I wonder who the headmaster will believe. 00:14:10.216 --> 00:14:15.586 I need someone dependable to keep an eye on things while I'm gone. 00:14:15.655 --> 00:14:19.751 According to my sixth sense, that dependable student must be... 00:14:19.825 --> 00:14:21.588 ...Mr. Morhange. 00:14:23.262 --> 00:14:26.663 Come on, come on. Who is Mr. Morhange? 00:14:27.800 --> 00:14:29.563 That's me, sir. 00:14:36.709 --> 00:14:39.507 So you're the angel. 00:14:40.513 --> 00:14:44.449 Go down. You'll supervise the class while I'm gone. 00:14:44.517 --> 00:14:46.280 Go on. 00:14:46.352 --> 00:14:50.789 Nice. You could pull out your shirt a bit more. 00:14:50.856 --> 00:14:55.088 I'm told the rebellious have strong leadership skills. Prove it. 00:14:56.095 --> 00:14:58.859 Come to the headmaster's office. 00:15:01.233 --> 00:15:03.724 - Have mercy, sir. - Mercy? 00:15:03.803 --> 00:15:07.466 What about the boy who's taken your place? And old Maxence? 00:15:07.540 --> 00:15:10.065 I didn't want to hurt him. It was just a joke. 00:15:10.142 --> 00:15:11.803 A joke? 00:15:11.877 --> 00:15:16.940 ...a little stint in lock-up. I've had enough of you. 00:15:17.016 --> 00:15:20.508 But first, I'm going to give you the flogging of your life. 00:15:23.589 --> 00:15:25.648 - Who is it? - Leclerc. 00:15:25.725 --> 00:15:30.219 He's tried to run away three times. He's taking him to lock-up. 00:15:30.296 --> 00:15:32.594 - So you won't be alone. - Don't. 00:15:35.935 --> 00:15:39.598 Maybe we can come to an agreement. 00:15:39.672 --> 00:15:42.163 You hurt Mr. Maxence. Badly. 00:15:42.241 --> 00:15:45.699 I won't take you to the headmaster but I have to punish you. 00:15:46.812 --> 00:15:51.613 Instead of fooling around during recess, you'll work in the infirmary. 00:15:51.684 --> 00:15:54.175 You'll be old Maxence's nurse. 00:15:54.253 --> 00:15:56.983 You'll look after him until he's cured. 00:15:57.056 --> 00:15:58.523 All right? 00:16:17.343 --> 00:16:19.208 Not bad. 00:16:19.278 --> 00:16:21.075 What do you think? 00:16:21.147 --> 00:16:24.674 But I can do better. Give me the chalk. Stand in profile. 00:16:24.750 --> 00:16:26.479 Profile. 00:16:40.232 --> 00:16:42.826 Let's see a smile for a change. 00:16:42.902 --> 00:16:45.803 You can look now. 00:16:45.871 --> 00:16:49.362 I almost forgot... Some color would be nice. 00:16:52.911 --> 00:16:55.403 Much better. Get back to your seat. 00:16:57.116 --> 00:16:59.050 Very well. 00:16:59.118 --> 00:17:03.782 I want to get to know you, so you're going to write your name, 00:17:03.856 --> 00:17:07.519 your age and your dream job on a piece of paper. 00:17:13.799 --> 00:17:17.599 I was astonished when they all did as they were told, 00:17:21.807 --> 00:17:24.708 All except one, 00:17:28.547 --> 00:17:30.538 You're not writing? 00:17:33.085 --> 00:17:36.077 How long have you been here? 00:17:36.155 --> 00:17:38.646 A long time? 00:17:38.724 --> 00:17:40.817 I don't know. 00:17:42.628 --> 00:17:44.721 Write, little fellow. 00:18:00.646 --> 00:18:03.308 An exhausting first day, 00:18:03.382 --> 00:18:06.613 I forgot why I came here in the first place, 00:18:06.685 --> 00:18:10.917 Rachin scares me, the building scares me, even the children scare me, 00:18:10.990 --> 00:18:15.359 I keep expecting them to slip into my recess and murder me, 00:18:15.427 --> 00:18:16.951 My blanket. 00:18:18.130 --> 00:18:20.621 - Got a cigarette? - Shut up. 00:18:20.699 --> 00:18:22.189 Go to bed. 00:18:37.783 --> 00:18:41.116 I read the assignments again, 00:18:41.186 --> 00:18:43.677 They all had fabulous dreams, 00:18:43.756 --> 00:18:47.157 Two firemen, three cowboys. one tiger tamer, one fighter pilot, 00:18:47.226 --> 00:18:52.027 two spies, a general under Napoleon. one balloonist, three legionaries... 00:18:53.032 --> 00:18:55.523 Not one school prefect, 00:18:57.202 --> 00:19:00.399 It was nice of you to volunteer to be my nurse. 00:19:00.472 --> 00:19:05.842 Doctor, the new prefect asked for a volunteer to take care of me. 00:19:05.911 --> 00:19:08.846 And he raised his hand right away. 00:19:08.914 --> 00:19:11.405 Proof that we should believe in miracles. 00:19:11.483 --> 00:19:13.474 Come in. 00:19:13.552 --> 00:19:16.248 Mr. Mathieu, the new prefect. 00:19:18.157 --> 00:19:19.351 So? 00:19:19.425 --> 00:19:22.553 It's pretty bad, Maxence. 00:19:22.628 --> 00:19:25.654 If they've started attacking you, they're beyond help. 00:19:25.731 --> 00:19:28.791 You're so patient with them. 00:19:28.867 --> 00:19:32.530 I've got a thick skull. You shouldn't be feeling sorry for me. 00:19:32.605 --> 00:19:36.268 I feel sorry for those poor kids. Don't forget one of them is dead. 00:19:36.342 --> 00:19:37.741 Dead? 00:19:37.810 --> 00:19:40.608 His name was Mouton. He jumped off the roof. 00:19:40.679 --> 00:19:42.909 Good thing he was an orphan. 00:19:42.982 --> 00:19:46.179 Look at him. Everyone says he's a lost cause. It's not true. 00:19:46.251 --> 00:19:49.743 He's a good boy. You just have to know him. 00:19:49.822 --> 00:19:51.949 Old Maxence is a nice guy. 00:19:53.559 --> 00:19:57.256 I'm talking to you, Le Querrec. Don't you think he's nice? 00:19:58.631 --> 00:20:00.622 No? 00:20:00.699 --> 00:20:01.688 Yes. 00:20:01.767 --> 00:20:04.258 - I didn't hear you. - Leave him alone. He's shy. 00:20:04.336 --> 00:20:06.099 Like me. 00:20:07.706 --> 00:20:09.901 One, two, three, four... 00:20:12.344 --> 00:20:14.312 Faster. 00:20:16.815 --> 00:20:17.941 Yes? 00:20:18.017 --> 00:20:20.611 - I'd like a word, Headmaster. - Leaving us so soon? 00:20:20.686 --> 00:20:24.178 - No, I'd like to try something. - You don't say. 00:20:24.256 --> 00:20:27.419 About the accident. 00:20:27.493 --> 00:20:29.825 - That was no accident. - Quite. 00:20:29.895 --> 00:20:31.920 I need three things from you. 00:20:31.997 --> 00:20:35.160 - Is that all? - One, cancel the group punishment, 00:20:35.234 --> 00:20:41.230 two, let me deal with the culprit, and three, don't ask me for his name. 00:20:41.373 --> 00:20:43.603 You'd have to know it first. 00:20:43.676 --> 00:20:45.109 Naturally. 00:20:45.177 --> 00:20:49.375 Your arrogance astounds me. Do you really think you'll find him? 00:20:49.448 --> 00:20:53.384 Very well. If you succeed, I'll cancel the group punishment. 00:20:53.452 --> 00:20:57.047 But you'll never get the culprit or I'm the biggest fool in nature. 00:20:58.824 --> 00:21:01.554 I know who did it, Headmaster. 00:21:02.861 --> 00:21:05.056 Congratulations. 00:21:05.130 --> 00:21:07.621 Who is it? 00:21:07.700 --> 00:21:09.998 You said I wouldn't have to tell you. 00:21:11.403 --> 00:21:14.236 Fine. Very well then. 00:21:14.306 --> 00:21:16.365 But I don't like your manners. 00:21:16.442 --> 00:21:19.309 You'd better make sure your students behave. 00:21:19.378 --> 00:21:23.007 - I've already got them under control. - That's what you think. 00:21:23.082 --> 00:21:25.846 One, two, three, four... Go on. 00:21:27.086 --> 00:21:28.348 Faster. 00:21:42.367 --> 00:21:46.201 - There's no pictures of naked women. - I never said there were naked women. 00:21:46.271 --> 00:21:48.262 What does yours say? 00:21:48.340 --> 00:21:52.174 "Ave Maria for soprano by Clément Mathieu." 00:21:52.244 --> 00:21:55.805 I've got, "String quartet... 00:21:55.881 --> 00:21:59.044 - ...by Clément Mathieu." - Looks like music. 00:21:59.118 --> 00:22:01.609 - What do you know about it? - Maybe it's Morse. 00:22:01.687 --> 00:22:04.155 - Or some secret code. - Maybe he's no prefect. 00:22:04.223 --> 00:22:06.657 Maybe he's an undercover spy. 00:22:06.725 --> 00:22:08.056 Chrome Dome. 00:22:18.837 --> 00:22:20.828 Give it back to me. 00:22:20.906 --> 00:22:23.534 - What is it, sir? - None of your business. 00:22:23.609 --> 00:22:26.544 Is there a problem, Mathieu? 00:22:26.612 --> 00:22:28.773 No problem. 00:22:28.847 --> 00:22:30.838 It's just music. 00:22:30.916 --> 00:22:32.611 What for? 00:22:33.552 --> 00:22:35.042 A chorus. 00:22:36.088 --> 00:22:38.079 In the water closets? 00:22:39.658 --> 00:22:42.126 Clear out, chorus. 00:22:47.666 --> 00:22:50.260 - Not here, Mathieu. - What? 00:22:50.335 --> 00:22:53.031 - Don't play the idiot. - You're not suggesting...? 00:22:53.105 --> 00:22:55.198 I won't say anything this time. 00:22:56.275 --> 00:22:59.676 - You really see evil everywhere. - In here? Yes. 00:23:07.119 --> 00:23:09.519 Baldy, you are through 00:23:09.588 --> 00:23:12.421 The rules won't be made by you 00:23:12.491 --> 00:23:14.982 Baldy, you are through 00:23:15.060 --> 00:23:17.460 The rules won't be made by you 00:23:33.745 --> 00:23:35.940 The rules won't be made by you 00:23:36.014 --> 00:23:38.380 Chickening out, guys? 00:23:40.219 --> 00:23:43.279 - You're Corbin. - Yes, sir, but I didn't do anything. 00:23:43.355 --> 00:23:45.516 - You were singing. - No, sir. I swear. 00:23:45.591 --> 00:23:49.618 You were singing. Badly. And you couldn't even tell. 00:23:49.695 --> 00:23:51.185 Go on. Sing. 00:23:51.263 --> 00:23:53.788 I'm listening. 00:23:53.866 --> 00:23:57.302 Would you prefer to sing for the headmaster? Go on. 00:23:57.369 --> 00:23:59.860 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:00.939 --> 00:24:02.964 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:03.041 --> 00:24:05.373 You're not the boss of us 00:24:05.444 --> 00:24:07.878 You're not the boss of us 00:24:07.946 --> 00:24:10.312 No one ever told you you couldn't sing? 00:24:10.382 --> 00:24:13.647 Sir? Is that really music in your satchel? 00:24:13.719 --> 00:24:15.812 Mind your own business. 00:24:17.522 --> 00:24:21.686 By the way, if I ever catch one of you messing with my things... 00:24:23.262 --> 00:24:25.492 ...he'll be very sorry. 00:24:25.564 --> 00:24:28.328 Now be quiet. Time to go to bed. Hurry up. 00:24:28.400 --> 00:24:29.924 It's over. 00:24:45.017 --> 00:24:47.008 Go to sleep. 00:25:05.437 --> 00:25:08.531 I couldn't get their ditty out of my head, 00:25:08.607 --> 00:25:11.974 They're not very good at it. but they are singing, 00:25:12.044 --> 00:25:14.911 I even spotted a few good voices, 00:25:16.081 --> 00:25:19.676 Are those kids really a lost cause? 00:25:19.751 --> 00:25:22.811 And I had sworn never to touch my music again, 00:25:24.523 --> 00:25:26.457 Never say never, 00:25:27.459 --> 00:25:30.326 Nothing is ever truly lost, 00:25:38.770 --> 00:25:40.533 January 23rd, 00:25:40.605 --> 00:25:44.701 One week after his accident, old Maxence suddenly took a turn for the worse, 00:25:44.776 --> 00:25:47.506 The doctor sent him to the hospital, 00:25:52.651 --> 00:25:55.176 Is he going to die? 00:25:56.188 --> 00:25:58.520 No, we'll save him. 00:26:00.859 --> 00:26:03.350 The very same day. Pépinot got into trouble, 00:26:03.428 --> 00:26:06.454 Mr. Pépinot, you're a dunce. 00:26:06.531 --> 00:26:11.434 Final question. The last one. How did Marshal Ney die? 00:26:20.345 --> 00:26:22.074 I'm waiting. 00:26:32.824 --> 00:26:34.052 Hunting? 00:26:36.094 --> 00:26:37.083 Zero. 00:26:37.162 --> 00:26:40.689 One hundred lines by tomorrow: "Marshal Ney was shot." 00:26:41.700 --> 00:26:43.190 Get out. 00:26:51.576 --> 00:26:53.840 Boniface. Come here, boy. 00:26:57.416 --> 00:27:00.112 Here, as a reward for your essay. 00:27:00.185 --> 00:27:02.517 Give it to Mrs. Marie and you'll get a cookie. 00:27:02.587 --> 00:27:05.613 You knew Ney had been shot, eh? 00:27:05.690 --> 00:27:07.715 Of course, sir. Just like Napoleon. 00:27:09.694 --> 00:27:11.127 Get out. 00:27:12.130 --> 00:27:14.928 Hold on, Mr. Morhange. 00:27:15.000 --> 00:27:17.025 I saw you taking notes during class. 00:27:17.102 --> 00:27:21.903 This is a rare occurrence indeed. Bring me your notebook. 00:27:38.423 --> 00:27:39.583 Charming. 00:27:44.062 --> 00:27:47.361 Read it. Admire the spelling. 00:27:53.271 --> 00:27:56.707 "Mr. Rachin eats shit by the bushel." 00:27:56.775 --> 00:27:58.402 He wrote "Mr?" 00:27:59.511 --> 00:28:00.842 No. 00:28:00.912 --> 00:28:03.881 Action-reaction, Mr. Mathieu. 00:28:03.949 --> 00:28:05.439 Lock-up. 00:28:11.123 --> 00:28:12.613 Come on. 00:28:34.513 --> 00:28:37.880 - Gentlemen, enjoy your meal. - Thank you. 00:28:39.017 --> 00:28:41.110 Are you hungry, Pépinot? 00:28:46.725 --> 00:28:48.989 Now you can eat. 00:28:49.060 --> 00:28:50.493 Pépinot? 00:28:50.562 --> 00:28:51.927 He's an orphan. 00:28:51.997 --> 00:28:54.124 His parents died during the Occupation. 00:28:55.133 --> 00:28:57.226 - How did they die? - I don't know. 00:28:57.302 --> 00:29:00.396 The kid thinks his father will come for him on a Saturday. 00:29:02.340 --> 00:29:04.433 No one ever comes on Saturday. 00:29:04.509 --> 00:29:07.569 So we tell him he'll come next Saturday, and so on. 00:29:07.646 --> 00:29:09.705 It'd be easier to tell him the truth. 00:29:09.781 --> 00:29:12.978 We must have told him 100 times. He won't listen. 00:29:13.051 --> 00:29:17.886 Now we let him wait by the gate. Let him enjoy himself. 00:29:19.424 --> 00:29:21.153 Be quiet! 00:29:22.827 --> 00:29:25.853 Did you see that? Action-reaction. 00:29:25.931 --> 00:29:27.489 Meaning? 00:29:27.566 --> 00:29:29.056 Action. 00:29:29.134 --> 00:29:30.726 Reaction. 00:29:30.802 --> 00:29:33.464 There's a visitor for young Morhange. 00:29:33.538 --> 00:29:35.472 Morhange is in lock-up. 00:29:35.540 --> 00:29:38.031 No visitors for the punished. You know the rules. 00:29:38.109 --> 00:29:41.101 Go tell his visitor then. 00:30:06.538 --> 00:30:08.369 Good day, madame, 00:30:08.440 --> 00:30:09.907 Good day. 00:30:09.975 --> 00:30:12.102 I'm the new prefect. 00:30:12.811 --> 00:30:14.802 I'm Pierre Morhange's mother. 00:30:14.879 --> 00:30:16.813 Clément Mathieu. 00:30:16.881 --> 00:30:20.977 I know this isn't the right day, but it's the only time I could... 00:30:21.052 --> 00:30:24.488 - No, that's not the problem. - Has he been punished again? 00:30:24.556 --> 00:30:27.081 No, nothing like that... 00:30:27.158 --> 00:30:29.558 ...but he's not here. 00:30:29.628 --> 00:30:31.755 What do you mean? 00:30:31.830 --> 00:30:35.231 They took him to the dentist. He had a toothache. 00:30:35.300 --> 00:30:36.927 A toothache? 00:30:37.002 --> 00:30:40.733 Yes, but nothing serious. He'll be back tonight. 00:30:41.873 --> 00:30:45.172 I can't wait. I'm going back to work at 5. 00:30:46.244 --> 00:30:48.235 Can I leave something for him? 00:30:48.313 --> 00:30:50.372 Of course. 00:30:53.685 --> 00:30:57.519 Her name is Violette. Violette Morhange, 00:30:57.589 --> 00:31:00.581 A single mother at her wits' end about her son, 00:31:00.659 --> 00:31:05.824 a thieving introvert expelled from school because he kept running away, 00:31:05.897 --> 00:31:10.061 When Pierre was sent to Fond de I'étang against his mother's wishes, 00:31:10.135 --> 00:31:15.072 she told the judge, "At least he'll get a hot meal twice a day," 00:31:17.342 --> 00:31:19.674 January 30th, The experience begins, 00:31:19.978 --> 00:31:23.072 In Brittany, the hats are... 00:31:23.581 --> 00:31:26.948 In Brittany, the hats are round 00:31:27.018 --> 00:31:30.317 That's why I'm Brittany bound 00:31:30.388 --> 00:31:33.482 Soprano. Go left. 00:31:33.558 --> 00:31:35.253 Leclerc. 00:31:37.629 --> 00:31:42.430 He is born, the Holy Child Let us greet His coming 00:31:42.500 --> 00:31:44.991 Almost in tune. Alto, go left. 00:31:45.870 --> 00:31:47.360 Delaire. 00:31:49.708 --> 00:31:53.269 Three miles on foot What does it use? 00:31:53.345 --> 00:31:56.075 Three miles on foot eats up your shoes 00:31:56.147 --> 00:31:57.637 Do it again. 00:31:57.716 --> 00:32:00.879 Four miles on foot What does it use? 00:32:00.952 --> 00:32:03.443 Four miles on foot eats up your shoes 00:32:03.521 --> 00:32:06.888 I was right. Bass, go right. 00:32:06.958 --> 00:32:08.448 Ricoeur. 00:32:10.962 --> 00:32:14.898 I've got tobacco in my pouch 00:32:14.966 --> 00:32:16.957 I'll give it away, not today 00:32:17.035 --> 00:32:20.027 Smoking is strictly forbidden. Alto, left. 00:32:21.039 --> 00:32:22.666 Illouz. 00:32:25.844 --> 00:32:28.779 Love is a gypsy child 00:32:28.847 --> 00:32:31.816 That obeys no one's laws 00:32:31.883 --> 00:32:35.216 Soprano, of course. Left. 00:32:35.286 --> 00:32:37.516 Very well. Pépinot. 00:32:41.326 --> 00:32:43.317 I don't know any songs. 00:32:43.395 --> 00:32:45.727 That's fine. I'll teach you some. 00:32:47.232 --> 00:32:51.430 In the meantime, you can be Assistant Chorus Master. 00:32:53.805 --> 00:32:55.102 Over there. 00:32:58.076 --> 00:33:00.772 Boniface. 00:33:02.614 --> 00:33:05.742 Marshal Pétain, here we are 00:33:05.817 --> 00:33:09.218 - Who taught you that? - My grandfather. 00:33:09.287 --> 00:33:11.721 A little old-fashioned. Left. 00:33:12.624 --> 00:33:13.784 Clément. 00:33:16.227 --> 00:33:19.890 Citizens to arms Display your charms 00:33:19.964 --> 00:33:21.397 Enough. Right. 00:33:21.466 --> 00:33:23.559 My camp counselor's a jerk 00:33:23.635 --> 00:33:26.433 He doesn't do any work 00:33:26.504 --> 00:33:27.562 Go left. 00:33:27.639 --> 00:33:30.767 Cuckoo, booboo Cuckoo, booboo 00:33:34.145 --> 00:33:35.544 Good. Alto. 00:33:46.524 --> 00:33:48.617 Strong beat. 00:33:48.693 --> 00:33:50.490 Strong beat. 00:34:04.008 --> 00:34:05.941 Show me, Corbin. 00:34:13.451 --> 00:34:16.545 Sorry, there's no such note. Come here. 00:34:17.622 --> 00:34:20.056 Mr. Pépinot, hand me the score. 00:34:20.557 --> 00:34:23.391 Thank you. Open your hands. 00:34:23.461 --> 00:34:26.088 Hold them like this. 00:34:26.164 --> 00:34:28.132 Good. You can be our lectern. 00:34:30.133 --> 00:34:31.829 Baton, Mr. Pépinot. 00:34:32.836 --> 00:34:34.498 Thank you. 00:34:36.541 --> 00:34:38.532 Get ready. On three... 00:34:46.150 --> 00:34:47.139 Again. 00:34:51.389 --> 00:34:52.913 That's it. 00:34:52.991 --> 00:34:54.754 One, two, three, four. 00:34:54.826 --> 00:34:57.954 Le Querrec's on bread and water... 00:34:58.029 --> 00:35:01.260 Every night, I make them practice a simple tune of my own, 00:35:01.332 --> 00:35:04.460 Carpentier has lost his way 00:35:04.536 --> 00:35:08.336 Fond de I'Etang is where we're stuck, just our luck 00:35:08.406 --> 00:35:12.172 Fond de I'Etang is where we'll be for all eternity 00:35:21.019 --> 00:35:22.850 Not bad. 00:35:22.921 --> 00:35:25.913 It wasn't Mozart. but I had their attention now, 00:35:25.990 --> 00:35:29.721 From now on, I would need the support of my superiors, 00:35:29.794 --> 00:35:32.319 What? 00:35:32.397 --> 00:35:34.331 A chorus? 00:35:34.399 --> 00:35:35.627 Yes. 00:35:35.700 --> 00:35:39.636 My poor man, you've completely lost it. 00:35:39.704 --> 00:35:43.470 A chorus. You won't get a single note from them or I'm the biggest fool... 00:35:43.541 --> 00:35:46.169 Please, Headmaster, don't finish your sentence. 00:35:46.244 --> 00:35:47.973 Why not? 00:35:48.046 --> 00:35:49.980 They're singing already. 00:35:50.048 --> 00:35:51.515 Really? 00:35:51.583 --> 00:35:53.050 Just a few notes. 00:35:53.117 --> 00:35:56.712 Why ask my permission if you're already doing it? 00:35:56.788 --> 00:35:58.813 I don't like your manners. 00:35:58.890 --> 00:36:01.484 - Headmaster... - You're annoying me. 00:36:01.559 --> 00:36:03.720 I have other things on my mind. 00:36:03.795 --> 00:36:07.128 Very well. I enjoy a good laugh. 00:36:07.198 --> 00:36:09.132 Make them sing. 00:36:09.200 --> 00:36:12.533 But if everything goes sour, you'll lose your job. 00:36:15.974 --> 00:36:18.602 Thank you for your support, Headmaster. 00:36:23.514 --> 00:36:25.141 February 8th, 00:36:25.216 --> 00:36:28.708 As we begin rehearsals. Rachin starts on Morhange, 00:36:28.786 --> 00:36:31.550 As soon as he's out of lock-up. he lowers the axe: 00:36:31.623 --> 00:36:33.682 one month of community work, 00:36:33.758 --> 00:36:36.056 From the beginning. Get ready. 00:36:58.182 --> 00:37:00.650 Hey, skivvy. Don't forget my bed. 00:37:36.421 --> 00:37:38.013 February 15th, 00:37:38.089 --> 00:37:40.853 We're visited by Dr, Dervaux. a psychiatrist, 00:37:40.925 --> 00:37:43.155 He brought us a gift, 00:37:43.227 --> 00:37:47.630 We've decided to take this boy out of St. Féréol Reformatory 00:37:47.699 --> 00:37:53.137 to study his capacity to adapt to a... more liberal environment. 00:37:53.204 --> 00:37:55.866 Unlike most of his classmates, 00:37:55.940 --> 00:37:58.170 Pascal Mondain has begun to read and write. 00:37:58.242 --> 00:38:01.575 At any rate, he can speak more or less normally. 00:38:01.646 --> 00:38:04.706 We assessed his potential with the Binet-Simon Test. 00:38:04.782 --> 00:38:06.773 The Binet-Simon. 00:38:06.851 --> 00:38:09.843 We also administered the Rorschach and Drüss Fables. 00:38:09.921 --> 00:38:12.355 - Excellent. - As you know, this test... 00:38:12.423 --> 00:38:15.415 That test sorted children into seven different categories: 00:38:15.493 --> 00:38:16.892 normal, adequate, 00:38:16.961 --> 00:38:20.419 borderline, mildly. moderately or severely retarded, 00:38:20.498 --> 00:38:22.523 And finally, imbeciles. 00:38:22.600 --> 00:38:27.230 Mondain scored within the borderline zone. 00:38:27.305 --> 00:38:30.536 He isn't actually mad, but I should warn you... 00:38:31.609 --> 00:38:35.204 According to his profile, he's a gregarious pervert. 00:38:37.448 --> 00:38:39.177 Interesting. 00:38:39.250 --> 00:38:40.683 And what does that mean? 00:38:41.753 --> 00:38:43.914 Well... 00:38:43.988 --> 00:38:46.821 - Doctor? - A tendency to be cruel, parasitic, 00:38:46.891 --> 00:38:51.225 destructive and above all... Above all, a mythomaniac. 00:38:51.295 --> 00:38:54.560 - There you go. - The place is full of them. 00:38:54.632 --> 00:38:57.760 Here the children face non-specialized methods of discipline. 00:38:57.835 --> 00:39:00.565 Mondain's integration will provide a good case study. 00:39:02.273 --> 00:39:04.207 Happy to oblige. 00:39:04.275 --> 00:39:07.176 We'll try to meet your scientific requirements. 00:39:07.245 --> 00:39:09.475 Gentleman, this fellow is in your hands. 00:39:09.547 --> 00:39:11.708 - Will you stay for lunch? - Gladly. 00:39:11.783 --> 00:39:13.774 Take good care of him. 00:39:13.851 --> 00:39:15.819 Action-reaction. 00:39:25.429 --> 00:39:27.454 You're not allowed to smoke. 00:39:27.532 --> 00:39:32.265 For the experience to succeed. I had to get the upper hand, 00:39:37.608 --> 00:39:40.133 You really look like an idiot. 00:39:41.145 --> 00:39:43.909 You'd better behave or you'll get what's coming to you. 00:39:45.183 --> 00:39:46.582 All right. 00:39:52.089 --> 00:39:53.647 What's coming? 00:39:59.230 --> 00:40:01.255 You probably know a song, right? 00:40:02.633 --> 00:40:04.601 Yeah, but... 00:40:04.669 --> 00:40:06.159 But? 00:40:06.237 --> 00:40:08.262 You won't like it. 00:40:09.473 --> 00:40:12.601 Why don't you try me? Come here. 00:40:12.677 --> 00:40:13.666 Come on. 00:40:19.617 --> 00:40:21.107 I'm listening. 00:40:22.420 --> 00:40:24.980 One summer day I took out my knob 00:40:25.056 --> 00:40:27.456 To give myself a nice hand job 00:40:27.525 --> 00:40:29.356 - All right. - Up yours I go 00:40:29.427 --> 00:40:30.655 All right. 00:40:31.729 --> 00:40:34.459 Told you so. 00:40:34.532 --> 00:40:36.022 Not bad. 00:40:36.100 --> 00:40:38.830 You'll need to practice, but you have a good baritone. 00:40:38.903 --> 00:40:39.995 What? 00:40:40.071 --> 00:40:42.505 Baritone. It's not an insult. 00:40:42.573 --> 00:40:45.167 When you sing, your voice is low-pitched. 00:40:45.243 --> 00:40:47.711 Go to the back with the basses. 00:40:49.947 --> 00:40:53.007 - Fuck. - And forget about the fucking. 00:40:53.084 --> 00:40:54.949 Next one to laugh gets punched out. 00:40:55.019 --> 00:40:57.510 Whenever you're ready, Mondain. 00:41:00.191 --> 00:41:02.557 He's allowed back in class. 00:41:02.627 --> 00:41:05.562 And here's Pépinot. You forgot him by the gate. 00:41:06.864 --> 00:41:09.059 What's wrong, Pépinot? It's not Saturday. 00:41:10.801 --> 00:41:12.530 By the way, 00:41:12.603 --> 00:41:15.538 when you write to your family... 00:41:15.606 --> 00:41:17.437 I don't have any. 00:41:17.508 --> 00:41:19.703 Well, for those who do, 00:41:19.777 --> 00:41:23.713 remind them that visits are on the first and third Thursday of the month. 00:41:23.781 --> 00:41:25.874 Morhange, you're not paying attention. 00:41:25.950 --> 00:41:29.215 - What did I just say? - I don't know. 00:41:29.287 --> 00:41:32.779 I said, you could write your mother telling her that she can see you 00:41:32.857 --> 00:41:36.315 on the first or third Thursday of the month. Or even both days. 00:41:36.394 --> 00:41:39.761 Understood? But the punished can't have visitors, so be careful. 00:41:39.830 --> 00:41:41.764 I don't want to see the old goats. 00:41:41.832 --> 00:41:43.732 Maybe Morhange wants to see his mother. 00:41:43.801 --> 00:41:46.031 Maybe he's not the only one. 00:41:48.539 --> 00:41:51.337 See, Morhange? We have a real chorus. 00:41:51.409 --> 00:41:53.934 - I don't care. - Why don't you care? 00:41:54.011 --> 00:41:56.912 Let's hear your voice. Sing for me. Do... 00:41:58.082 --> 00:41:59.572 Go ahead. 00:41:59.650 --> 00:42:02.483 You want to go back? Your range, quickly. 00:42:08.125 --> 00:42:11.185 Coarseness doesn't suit you, kid. 00:42:11.262 --> 00:42:13.924 We can't all be like Mondain. 00:42:13.998 --> 00:42:16.193 All right. From the top. 00:42:18.269 --> 00:42:20.601 - Where are you going? - I need to pee. 00:42:20.671 --> 00:42:22.161 Mondain, wait. 00:42:23.441 --> 00:42:25.807 - Corbin. - Can I go pee too, sir? 00:42:27.345 --> 00:42:29.336 Fine, everyone out. 00:42:40.691 --> 00:42:43.319 And be quiet. Quiet. 00:43:04.882 --> 00:43:07.214 You have a nice voice, beautiful. 00:43:09.653 --> 00:43:11.621 Want a drag? 00:43:12.256 --> 00:43:14.486 They left you all alone? 00:43:14.558 --> 00:43:16.492 I'll protect you. 00:43:18.329 --> 00:43:19.990 Wait for me. 00:43:20.064 --> 00:43:21.793 We're the same. 00:43:21.866 --> 00:43:24.460 My parents are a couple of buggers. 00:43:25.469 --> 00:43:27.960 Your mother's the same. 00:43:28.039 --> 00:43:30.405 She got rid of you to have some fun. 00:43:30.474 --> 00:43:31.964 No, she's working. 00:43:32.043 --> 00:43:35.376 - So the others are telling the truth? - What? 00:43:36.447 --> 00:43:38.438 They say she's a whore. 00:43:41.452 --> 00:43:42.851 I'll rearrange your face. 00:43:42.920 --> 00:43:44.581 Get out. 00:43:47.058 --> 00:43:49.049 You're a dead man. 00:43:49.126 --> 00:43:50.616 Really? 00:44:01.939 --> 00:44:05.204 That day, Morhange missed the 3:00 roll call, 00:44:44.115 --> 00:44:47.778 No one ever knew where he went. but he'd come back, 00:44:47.852 --> 00:44:50.150 That was the important part, 00:44:52.756 --> 00:44:55.088 What are you doing there? 00:45:00.064 --> 00:45:02.259 I can't go up. 00:45:02.333 --> 00:45:05.632 What do you mean, you can't go up? 00:45:06.704 --> 00:45:08.729 Why not? 00:45:08.806 --> 00:45:10.467 I have no money. 00:45:10.541 --> 00:45:13.271 You need money to sleep? That doesn't make sense. 00:45:14.812 --> 00:45:16.473 It's Mondain. 00:45:16.547 --> 00:45:20.483 He won't let me come up unless I give him money. 00:45:25.256 --> 00:45:27.816 We have to be careful. 00:45:31.095 --> 00:45:33.461 At my last place, the prefect caught me. 00:45:33.531 --> 00:45:36.762 - So I had to take care of him. - How? 00:45:36.834 --> 00:45:40.361 With a bayonet. He bled like a pig. 00:45:40.437 --> 00:45:42.871 - You killed him? - Kind of, yeah. 00:45:42.940 --> 00:45:46.239 It's no different here. Chrome Dome had better watch out. 00:45:46.310 --> 00:45:48.642 - Mathieu isn't so bad. - Yeah, right. 00:45:48.712 --> 00:45:52.170 They sing you a lullaby and when you're asleep, they start pawing you. 00:45:52.249 --> 00:45:54.513 We've got to kill their kind. 00:45:56.820 --> 00:45:58.720 Good evening, gentlemen. 00:46:02.593 --> 00:46:05.585 - Enjoy your meal. - Sir, I swear I didn't do anything. 00:46:05.663 --> 00:46:08.359 You keep good company, Corbin. 00:46:10.401 --> 00:46:12.198 Get out. 00:46:19.877 --> 00:46:21.936 Forget about the feast. 00:46:22.012 --> 00:46:24.572 I won't tell on you. A gift. 00:46:24.648 --> 00:46:28.641 But I'm warning you: don't speak to Pépinot again. 00:46:28.719 --> 00:46:32.450 Don't go near him. Don't even look at him. 00:46:32.523 --> 00:46:34.718 Do you understand? 00:46:35.793 --> 00:46:40.196 One look in his direction, and your life will turn into a nightmare. 00:46:46.670 --> 00:46:49.104 See on your way 00:46:49.173 --> 00:46:52.609 Forgotten kids who've strayed 00:46:52.676 --> 00:46:54.735 Give them a helping hand 00:46:54.812 --> 00:47:00.011 Lead them to new horizons Help them understand 00:47:00.084 --> 00:47:04.521 Feel, in the depths of despair 00:47:06.023 --> 00:47:08.651 A surging wave of hope 00:47:08.726 --> 00:47:12.423 The fervor of life 00:47:12.496 --> 00:47:15.021 The glorious path 00:47:17.468 --> 00:47:19.902 What are you doing, Morhange? 00:47:19.970 --> 00:47:21.733 Nothing, sir. 00:47:21.805 --> 00:47:25.206 So I heard voices? I must be tired. 00:47:27.144 --> 00:47:29.305 Section 8 of the interior rules: 00:47:29.380 --> 00:47:32.679 Students will not enter a classroom without supervision. 00:47:32.750 --> 00:47:35.742 Mr. Rachin would make you do 100 lines by tomorrow morning. 00:47:35.819 --> 00:47:38.481 And who knows what he'd tell your mother. 00:47:38.555 --> 00:47:40.921 I don't give a damn about my mother. 00:47:40.991 --> 00:47:43.050 - Why? Tell me. - I'll tell you nothing. 00:47:43.127 --> 00:47:45.789 Wait. I'm not through. That's a little too easy. 00:47:45.863 --> 00:47:48.832 You pay for everything here. Ask Pépinot. 00:47:49.833 --> 00:47:53.462 Morhange, strangely enough, the things you do don't resemble you. 00:47:53.537 --> 00:47:56.529 Running away, fighting, pretending to be a hoodlum. 00:47:56.607 --> 00:48:00.475 Your classmates may laugh, but I won't. I'm not playing along. 00:48:00.544 --> 00:48:04.878 Starting tomorrow, you will attend every chorus practice 00:48:04.948 --> 00:48:08.213 and take a music lesson every day. Go to bed now. 00:48:09.386 --> 00:48:10.785 Go on. 00:48:12.456 --> 00:48:14.048 March 3rd, 00:48:14.124 --> 00:48:17.890 He can't possibly know, but I do. His voice is a miracle, 00:48:17.961 --> 00:48:20.452 The rare promise of an exceptional gift, 00:48:20.531 --> 00:48:22.499 Please go out quietly. 00:48:25.869 --> 00:48:27.598 I said quietly. 00:48:28.138 --> 00:48:31.403 Gradually, as my chorus takes shape, 00:48:31.475 --> 00:48:33.966 I bring my new singer out of his shell, 00:48:51.228 --> 00:48:53.788 Childish delights 00:48:53.864 --> 00:48:56.856 Too soon forgotten and erased 00:48:56.934 --> 00:48:59.835 A golden light that burns forever 00:48:59.903 --> 00:49:02.736 At the end of the path 00:49:09.146 --> 00:49:12.582 Feel, in the depths of despair 00:49:12.649 --> 00:49:14.480 A surging wave of hope 00:49:14.551 --> 00:49:17.645 The fervor of life 00:49:17.721 --> 00:49:20.315 The glorious path 00:49:57.428 --> 00:49:59.692 Get your arithmetic notebooks. 00:50:03.867 --> 00:50:07.303 You're the one making them sing? 00:50:07.371 --> 00:50:08.861 Yes, sir. 00:50:08.939 --> 00:50:11.430 - Is that a criticism? - Of course not. 00:50:11.508 --> 00:50:15.638 I adore music. Occasionally I even sing a little. 00:50:15.712 --> 00:50:16.701 Really? 00:50:16.780 --> 00:50:19.248 Why are we waiting? Let's get happy 00:50:19.316 --> 00:50:22.911 Why are we waiting? Let's have a ball 00:50:27.257 --> 00:50:30.124 - Have a nice day. - You too, dear colleague. 00:50:31.895 --> 00:50:34.887 Arithmetic. Page 27. 00:51:07.631 --> 00:51:09.963 Good day. 00:51:10.033 --> 00:51:11.967 Good day, madame, 00:51:12.035 --> 00:51:14.833 - Pierre has been told. He's coming. - Is something wrong? 00:51:14.905 --> 00:51:17.066 Everything's fine. 00:51:17.140 --> 00:51:20.337 - What about his teeth? - Not a problem anymore. 00:51:20.410 --> 00:51:23.243 Did you tell him I came for a visit? 00:51:23.313 --> 00:51:24.780 No. 00:51:24.848 --> 00:51:26.543 Why not? 00:51:26.617 --> 00:51:31.077 I thought I'd better not. Pierre is very sensitive... 00:51:31.154 --> 00:51:32.644 ...and gifted. 00:51:32.723 --> 00:51:34.953 At acting like an idiot, yes. 00:51:35.025 --> 00:51:40.190 Not exclusively. By the way, I need to talk to you. 00:51:41.064 --> 00:51:43.692 Singing? No one taught him. 00:51:43.767 --> 00:51:46.327 It's a gift. We have to do something. 00:51:48.705 --> 00:51:50.263 Hello. 00:51:51.675 --> 00:51:55.372 I'll leave you two alone. Visit him whenever you like. 00:51:58.482 --> 00:52:01.144 I told her you went to the dentist last time. 00:52:01.218 --> 00:52:03.209 Don't give me away. 00:52:27.544 --> 00:52:30.035 - So you're a good singer? - Yeah. 00:52:34.017 --> 00:52:37.077 That man seems to think you're doing well. 00:52:37.154 --> 00:52:39.782 Is he nice to you? 00:52:39.856 --> 00:52:41.346 He's all right. 00:52:44.494 --> 00:52:46.985 I brought you some clean clothes 00:52:47.064 --> 00:52:49.726 and I made your chocolate cake. 00:52:50.901 --> 00:52:52.892 Are you happy? 00:53:02.713 --> 00:53:05.238 April, Those children inspire me, 00:53:05.315 --> 00:53:09.012 I knew that one day. someone would play my music, 00:53:09.086 --> 00:53:10.951 My name is Clément Mathieu, 00:53:11.021 --> 00:53:14.582 I'm a musician and each night. I compose for them, 00:53:54.865 --> 00:54:00.861 Like a caress on the ocean 00:54:01.638 --> 00:54:07.634 Lightly lands the gull 00:54:08.211 --> 00:54:14.207 On the rocks of a sunken isle 00:54:17.554 --> 00:54:23.550 Ephemeral winter breeze 00:54:24.561 --> 00:54:30.557 At last your cold breath fades away 00:54:31.601 --> 00:54:36.163 Far into the mountains high 00:54:36.239 --> 00:54:39.436 Face the wind and spread your wings 00:54:39.509 --> 00:54:42.034 In the gray eastern dawn 00:54:42.112 --> 00:54:44.672 Find a path to the rainbow 00:54:44.748 --> 00:54:48.206 And spring will reveal itself to you 00:54:48.285 --> 00:54:51.311 Calmly 00:54:51.388 --> 00:54:57.384 On the ocean 00:55:02.899 --> 00:55:04.389 No good, sir? 00:55:04.468 --> 00:55:07.062 It was nice. 00:55:07.137 --> 00:55:08.798 Very nice. 00:55:08.872 --> 00:55:11.067 Move, you swine. 00:55:11.141 --> 00:55:12.870 Little shit. Move. 00:55:12.943 --> 00:55:14.433 Move. 00:55:14.511 --> 00:55:17.309 - What did he do? - He stole my watch. 00:55:17.380 --> 00:55:20.349 I caught him in my bedroom. So I brought him to Rachin. 00:55:20.417 --> 00:55:21.884 Action-reaction. 00:55:21.952 --> 00:55:24.853 - Where are you taking him? - Lock-up. Fifteen days. Move. 00:55:24.921 --> 00:55:26.855 - Wait. - Wait for what? 00:55:27.924 --> 00:55:29.915 He's my only baritone. 00:55:35.232 --> 00:55:36.927 Yes, Headmaster? 00:55:37.000 --> 00:55:38.991 I found more graffiti in the... 00:55:42.239 --> 00:55:45.174 Forgive them, Headmaster. It's just a wild ball. 00:55:47.177 --> 00:55:48.872 Make way. 00:55:49.880 --> 00:55:52.474 Mathieu, Chabert... 00:55:54.751 --> 00:55:56.685 ...you're with me. 00:55:58.855 --> 00:56:03.258 May, With each passing week. I take in new victories, 00:56:03.326 --> 00:56:05.886 Wake-up time. Get up. 00:56:14.371 --> 00:56:15.895 - Leclerc. - Yeah? 00:56:15.972 --> 00:56:17.872 - We're still friends? - Yeah, why? 00:56:17.941 --> 00:56:19.408 Five and three add up to what? 00:56:19.476 --> 00:56:21.671 - Fifty-three. - Are you sure? 00:56:21.745 --> 00:56:23.610 - Yeah. - Thanks. 00:56:43.667 --> 00:56:45.828 Perhaps it's an illusion, 00:56:45.936 --> 00:56:49.099 but even our headmaster seems to be changing, 00:57:32.282 --> 00:57:33.681 Five. 00:57:37.554 --> 00:57:40.045 Look, it's old Maxence. 00:57:50.166 --> 00:57:52.031 Nobody move. 00:57:53.536 --> 00:57:55.163 Smile. 00:58:00.977 --> 00:58:03.468 Come on. Come out, Mondain. 00:58:13.256 --> 00:58:16.123 It's over, kid. 00:58:24.634 --> 00:58:27.068 Come on. One, two... 00:58:33.276 --> 00:58:37.736 Chabert, I just told Mr. Rachin that Mathieu's chorus is sensational. 00:58:37.814 --> 00:58:39.475 Hurry up. 00:58:39.549 --> 00:58:42.313 - I'm tired. - You're always tired. 29. 00:58:42.385 --> 00:58:45.684 - What did he say? - "Get lost." That's it. 00:58:46.756 --> 00:58:48.781 Where's Mondain? 00:58:50.827 --> 00:58:53.227 You didn't notice he was gone before the run? 00:58:53.296 --> 00:58:56.459 He attended roll call this morning, Headmaster. He left later. 00:58:56.533 --> 00:58:58.967 No one goes out for the rest of the year. 00:58:59.035 --> 00:59:01.936 - How much did he take? - Almost 200,000 francs. 00:59:02.005 --> 00:59:04.303 How will I pay our suppliers? 00:59:04.374 --> 00:59:06.968 I should never have taken him. 00:59:07.043 --> 00:59:10.035 All for the sake of an experience. Experience my... 00:59:10.113 --> 00:59:12.911 Just like your music. 00:59:16.052 --> 00:59:18.782 I won't order coal for the boiler until next week. 00:59:18.855 --> 00:59:21.255 In the meantime, I'm calling the police. 00:59:22.092 --> 00:59:24.083 When Rachin in his coffin lay 00:59:24.160 --> 00:59:26.651 His cock was hard, they say 00:59:26.730 --> 00:59:29.961 His cock was his last bid to lift up the coffin lid 00:59:30.033 --> 00:59:33.867 Yes, indeed, he's a funny breed 00:59:43.013 --> 00:59:45.675 Singing is really developing their minds, Mathieu. 00:59:45.749 --> 00:59:47.740 Very impressive. 00:59:47.817 --> 00:59:50.183 They've spent three weeks without hot water. 00:59:50.253 --> 00:59:52.744 Cold water activates the circulation. Get out. 00:59:55.291 --> 00:59:57.987 By the way, Mathieu, forget the chorus. 01:00:00.430 --> 01:00:03.297 - But, Headmaster... - Thank you, Mr. Mathieu. 01:00:03.366 --> 01:00:05.493 Give me the police. 01:00:14.110 --> 01:00:15.975 I don't know what to do about the chorus, 01:00:16.046 --> 01:00:19.243 but for the kids, we can use wood. 01:00:19.315 --> 01:00:21.306 We're out of wood. 01:00:26.356 --> 01:00:28.119 Here. 01:00:28.191 --> 01:00:31.183 The headmaster's private stock. 01:00:31.261 --> 01:00:33.786 Chabert. Action-reaction. 01:00:33.863 --> 01:00:35.194 Chabert surprised me, 01:00:35.265 --> 01:00:37.529 I used to think he was Rachin's zealous double, 01:00:37.600 --> 01:00:40.501 but I discovered that he was a nice guy 01:00:40.570 --> 01:00:44.097 for whom sports and music were the key elements of national unity, 01:00:44.174 --> 01:00:46.005 Le Querrec, are you invisible? 01:00:46.076 --> 01:00:49.341 With his help. I'm organizing the resistance, 01:00:50.346 --> 01:00:52.906 Our chorus is going underground, 01:01:17.107 --> 01:01:20.099 You tend to lower your pitch at the end of a verse. 01:01:20.176 --> 01:01:22.838 For the last time, please detach every single note. 01:01:23.413 --> 01:01:25.404 It's late. Let's stop. 01:01:25.482 --> 01:01:28.144 Sir, what about the second part? 01:01:28.218 --> 01:01:30.686 - I didn't teach you the solo. - I learned it. 01:01:30.753 --> 01:01:32.948 How could you learn it? 01:01:36.860 --> 01:01:38.851 All right. Second part. 01:02:20.670 --> 01:02:22.262 Get out. 01:02:23.840 --> 01:02:28.834 On May 13, just after 3:00. Mondain came back, 01:02:41.858 --> 01:02:43.849 - Where's the money? - I don't know. 01:02:43.927 --> 01:02:45.952 - So who stole it? - It wasn't me. 01:02:47.830 --> 01:02:49.821 Do you want more? 01:02:49.899 --> 01:02:50.888 So? 01:02:52.068 --> 01:02:54.628 - He's been hitting him? - For half an hour. 01:02:54.704 --> 01:02:57.229 - He's crazy. - And he's wasting his time. 01:02:57.307 --> 01:02:59.138 The boy won't talk. 01:03:01.244 --> 01:03:03.804 Very well. 01:03:03.880 --> 01:03:06.405 Let's start from the beginning. 01:03:06.482 --> 01:03:09.007 Where's the money? 01:03:09.085 --> 01:03:10.245 Speak! 01:03:12.822 --> 01:03:14.687 Where's the money? 01:03:17.727 --> 01:03:19.251 Let him go! 01:03:20.330 --> 01:03:21.820 Let him go. 01:03:24.901 --> 01:03:26.562 Calm down. 01:03:26.636 --> 01:03:28.536 Calm down! 01:03:29.706 --> 01:03:32.971 The boy just confessed. Excellent. I'm calling the police. 01:03:33.876 --> 01:03:36.538 You're going to see new horizons, my boy. 01:03:36.613 --> 01:03:39.104 With new guards and brand-new bars. 01:03:58.735 --> 01:04:01.602 In order to spare the children's fragile trust, 01:04:01.671 --> 01:04:04.538 we hid Mondain's fate from them, 01:04:06.276 --> 01:04:09.803 Officially, he had gone back to his old school, 01:04:10.980 --> 01:04:13.141 One hen 01:04:13.216 --> 01:04:16.083 produces an average... 01:04:17.553 --> 01:04:21.580 ...of 84 eggs a year. 01:04:23.226 --> 01:04:25.786 Well-fed... 01:04:27.196 --> 01:04:30.097 - ...and kept... - I saw Rachin's daughters today. 01:04:30.166 --> 01:04:31.258 Naked? 01:04:31.334 --> 01:04:33.268 - No. - ...inside a well-ventilated... 01:04:33.336 --> 01:04:38.535 ...and clean henhouse, the same hen will lay 150 eggs. 01:04:39.609 --> 01:04:45.605 Under such conditions, how many more eggs could... 01:04:45.682 --> 01:04:51.086 ...a farmer get... 01:04:51.154 --> 01:04:53.247 ...out of her nine hens? 01:05:08.137 --> 01:05:10.002 Nice day. 01:05:11.140 --> 01:05:14.667 It's nice to feel the sun. Summer will soon be here. 01:05:18.748 --> 01:05:21.979 Pierre is a constant source of surprise to me. 01:05:22.051 --> 01:05:25.316 I wanted to thank you for helping him. 01:05:25.388 --> 01:05:28.516 I'm doing it for you too. 01:05:28.591 --> 01:05:31.617 I mean, if Pierre is doing well, you're doing well, so... 01:05:35.998 --> 01:05:37.989 - Let me. - It's nothing. 01:05:39.402 --> 01:05:40.664 It's only ink. 01:05:40.737 --> 01:05:44.696 - Why are you such an ass? - You want to send us to lock-up? 01:05:44.774 --> 01:05:47.208 What's going on? 01:05:48.878 --> 01:05:51.005 Why are you hitting him? 01:05:52.048 --> 01:05:53.538 Tell me, Bébert. 01:05:53.616 --> 01:05:56.551 Because Morhange threw the ink. 01:05:56.919 --> 01:06:00.047 You couldn't just shut up? 01:06:00.123 --> 01:06:02.455 I'm ashamed of you, Pierre. 01:06:05.027 --> 01:06:07.018 Wait. 01:06:07.096 --> 01:06:09.929 It doesn't matter. It's only ink. 01:06:10.967 --> 01:06:13.800 It's just pride because you're beautiful. 01:06:13.870 --> 01:06:14.894 Beautiful? 01:06:14.971 --> 01:06:18.236 You're nothing like the other mothers who come here. 01:06:18.307 --> 01:06:20.298 Because I live alone? 01:06:20.376 --> 01:06:22.139 So do I. 01:06:22.211 --> 01:06:24.577 - But you have no children. - No. 01:06:24.647 --> 01:06:26.638 In fact, I've got 60 kids. 01:06:26.716 --> 01:06:30.015 When you come here, they see the woman of their dreams. 01:06:30.086 --> 01:06:33.419 Well, the mother they've all imagined. 01:06:33.489 --> 01:06:35.923 It's different for Pierre. You are his mother. 01:06:35.992 --> 01:06:39.428 Like any other child, he doesn't like to share. 01:06:39.495 --> 01:06:41.486 We have to get him out of there. 01:06:41.564 --> 01:06:46.092 - He should go to music school. - I want him to learn a good trade. 01:06:46.169 --> 01:06:49.935 Music is a good trade, as long as you've been well taught. 01:06:50.006 --> 01:06:52.372 He could go to the Conservatory in Lyon. 01:06:52.442 --> 01:06:54.876 I'd follow his progress to prevent any bad habits. 01:06:54.944 --> 01:06:57.435 Even there, he could meet mediocre teachers. 01:06:57.513 --> 01:06:59.003 And later? 01:06:59.081 --> 01:07:01.811 He'll become who he should be. 01:07:03.786 --> 01:07:08.018 Pierre is special, and I'll do anything to help him achieve his dreams. 01:07:08.090 --> 01:07:10.081 I need your help too. 01:07:10.159 --> 01:07:12.093 I understand. 01:07:12.161 --> 01:07:13.651 Thank you. 01:07:38.387 --> 01:07:39.979 No, it's all wrong. 01:07:40.056 --> 01:07:42.547 What's the matter? Are you asleep? 01:07:42.625 --> 01:07:44.456 Boniface, your posture. 01:07:44.527 --> 01:07:47.223 How can you sing that way? Stand up straight. 01:07:48.331 --> 01:07:51.061 From "Such a sweet concert", 01:08:25.835 --> 01:08:27.735 What about my solo? 01:08:27.802 --> 01:08:29.293 What solo? 01:08:29.372 --> 01:08:30.703 My solo. 01:08:30.773 --> 01:08:33.297 Your solo, right. It's gone. 01:08:33.376 --> 01:08:36.174 Your voice isn't bad, but nobody's indispensable. 01:08:36.244 --> 01:08:40.045 I don't care if you sing or not. We can do it without you. Listen. 01:08:41.384 --> 01:08:43.181 Start from... 01:08:46.389 --> 01:08:49.186 Let's start from O night, 01:08:50.192 --> 01:08:53.684 O Night 01:08:53.763 --> 01:08:58.029 Bring to 01:08:58.100 --> 01:09:01.034 The Earth 01:09:01.103 --> 01:09:05.971 The enchanting calm 01:09:06.042 --> 01:09:09.876 Of your mystery 01:09:09.946 --> 01:09:12.005 Mathieu. 01:09:12.081 --> 01:09:15.278 - You're going to get it, sir. - Mr. Chabert said he was in town. 01:09:15.351 --> 01:09:17.876 Thank you, children. You can go outside. 01:09:26.662 --> 01:09:29.153 You do know that you're annoying me? 01:09:29.230 --> 01:09:32.223 Headmaster, I assure you, all their homework is done. 01:09:32.301 --> 01:09:35.327 Our lady benefactresses heard about your chorus. 01:09:35.404 --> 01:09:39.670 A personal letter from the Countess. She's coming on Sunday, with friends. 01:09:39.742 --> 01:09:41.676 - They want to hear this. - Wonderful. 01:09:41.744 --> 01:09:43.905 Well, it's nice. 01:09:43.980 --> 01:09:46.813 I can imagine the scene. Airs and graces, music. 01:09:46.882 --> 01:09:48.816 Some pastries perhaps? 01:09:48.884 --> 01:09:51.853 I have to bear the brunt of your idiocies. 01:09:52.922 --> 01:09:56.949 Headmaster, you have to admit music doesn't interfere with discipline. 01:09:57.026 --> 01:09:59.654 - We've had fewer problems lately. - Chance. 01:09:59.729 --> 01:10:02.926 - I don't believe in chance, Headmaster. - I realize that. 01:10:02.999 --> 01:10:05.832 Who else could have told the Foundation? 01:10:05.901 --> 01:10:07.232 I did. 01:10:09.805 --> 01:10:11.466 You can write? 01:10:11.540 --> 01:10:14.839 - Mr. Maxence acted for the best... - Spare me your comments. 01:10:14.910 --> 01:10:16.901 I don't like your manners, Mathieu. 01:10:16.979 --> 01:10:18.970 You don't like anything, Headmaster. 01:10:19.048 --> 01:10:22.040 Mr. Rachin. You're wanted in the visiting room. 01:10:24.220 --> 01:10:25.585 Later. 01:10:29.125 --> 01:10:31.252 This is for you. 01:10:31.327 --> 01:10:34.421 Sometimes I think we should have let Mondain strangle him. 01:10:38.934 --> 01:10:41.835 Violette was thanking me for helping her son, 01:10:41.904 --> 01:10:46.603 She wanted to speak to me privately to share some important news 01:10:46.676 --> 01:10:50.271 at the Café de la Place. on the 20th, at 4:00, 01:10:51.013 --> 01:10:55.143 I wrote to the Conservatory in Lyon. I'm acquainted with the director. 01:10:55.217 --> 01:10:58.812 He was very nice about it. He'll be happy to give him an audition 01:10:58.888 --> 01:11:02.881 and if he's admitted, he'll try very hard to get him a scholarship. 01:11:04.393 --> 01:11:07.829 I believe things are about to change for the better. 01:11:07.897 --> 01:11:09.387 Really? 01:11:09.732 --> 01:11:12.633 Since I met you, 01:11:12.702 --> 01:11:16.103 I... well... 01:11:16.172 --> 01:11:18.766 ...my life has... How can I say it? 01:11:19.842 --> 01:11:21.173 Changed dramatically? 01:11:21.243 --> 01:11:22.835 Yes. 01:11:23.879 --> 01:11:26.313 Thanks to you. 01:11:26.382 --> 01:11:29.783 - It's such a surprise. - I'd lost faith too. 01:11:31.454 --> 01:11:34.946 Maybe I shouldn't get my hopes up yet. 01:11:35.024 --> 01:11:37.857 You can trust me. 01:11:38.728 --> 01:11:41.288 You did bring me luck. 01:11:41.363 --> 01:11:42.557 Luck? 01:11:47.303 --> 01:11:48.930 I met someone. 01:11:50.873 --> 01:11:53.808 He's an engineer. From Lyon, of all things. 01:11:53.876 --> 01:11:58.870 I met him at the café. He's building a bridge in the area. 01:12:05.287 --> 01:12:07.812 Are you all right? 01:12:07.890 --> 01:12:11.849 I'm fine. It's a great opportunity for you and for Pierre. 01:12:14.930 --> 01:12:17.660 Don't be upset, but I have to go. 01:12:17.733 --> 01:12:20.429 I'd like the three of us to have lunch someday. 01:12:22.004 --> 01:12:25.269 You can tell him all about Pierre. Will you do it? 01:12:25.341 --> 01:12:27.172 Why not? 01:12:29.178 --> 01:12:30.543 Goodbye. 01:12:32.047 --> 01:12:33.537 Goodbye. 01:12:37.019 --> 01:12:39.078 Thank you for everything. 01:12:42.191 --> 01:12:43.920 I almost forgot. 01:12:43.993 --> 01:12:46.052 Don't tell Pierre right away. 01:13:00.376 --> 01:13:02.537 Excuse me. May I take the chair? 01:13:02.611 --> 01:13:04.476 - Yes, of course. - Thank you. 01:14:30.966 --> 01:14:33.867 Countess, a few flowers. 01:14:33.936 --> 01:14:37.133 I didn't understand everything, but I got the feelings. 01:14:37.206 --> 01:14:38.867 Thank you, child. 01:14:39.375 --> 01:14:40.933 Take these. 01:14:41.010 --> 01:14:45.106 Countess, let me introduce Mr. Mathieu, our prefect, 01:14:45.180 --> 01:14:47.444 who's in charge of the chorus. 01:14:47.516 --> 01:14:49.848 - Countess. - Well done, sir. 01:14:49.919 --> 01:14:54.856 Mr. Rachin's humane teaching style is of great interest to us, 01:14:54.924 --> 01:14:57.654 and we thank you for your support. 01:14:57.726 --> 01:15:00.695 By the way, who decided to form a chorus? 01:15:00.763 --> 01:15:03.323 - Well... - I did, Countess. 01:15:03.399 --> 01:15:04.889 I did. 01:15:04.967 --> 01:15:07.401 Indeed, Countess, 01:15:07.469 --> 01:15:10.529 I'm very happy to help such an understanding headmaster. 01:15:10.606 --> 01:15:12.972 Well, let them sing. 01:15:15.210 --> 01:15:17.940 He's too modest to enjoy compliments. 01:15:18.013 --> 01:15:22.245 - Very true. - What are they going to sing for us? 01:15:22.318 --> 01:15:25.253 Rameau's Hymn to Night. Countess. 01:15:25.321 --> 01:15:27.186 It must be marvelous. 01:15:30.326 --> 01:15:32.055 Excuse me? 01:15:32.127 --> 01:15:35.619 Who's the little boy standing aside? Has he been punished? 01:15:35.698 --> 01:15:37.962 - That one? - Yes. 01:15:38.033 --> 01:15:40.194 He's a special case. 01:15:40.269 --> 01:15:42.066 May I? 01:15:54.350 --> 01:15:58.047 O Night 01:15:58.120 --> 01:16:02.284 Bring to 01:16:02.358 --> 01:16:05.885 The Earth 01:16:05.961 --> 01:16:10.295 The enchanting calm 01:16:10.399 --> 01:16:16.395 Of your mystery 01:16:16.472 --> 01:16:20.238 The shadow which follows you 01:16:20.309 --> 01:16:23.278 Is so sweet 01:16:23.345 --> 01:16:28.408 It is such a sweet concert 01:16:28.484 --> 01:16:34.480 Your voices chanting hope 01:16:35.057 --> 01:16:39.255 Your power is so great 01:16:39.328 --> 01:16:43.424 Transforming all into a dream 01:17:06.688 --> 01:17:10.283 O Night 01:17:11.460 --> 01:17:15.624 O leave still 01:17:15.697 --> 01:17:19.428 To the Earth 01:17:19.501 --> 01:17:23.801 The enchanting calm 01:17:23.872 --> 01:17:29.868 Of your mystery 01:17:30.479 --> 01:17:35.280 The shadow which follows you 01:17:35.350 --> 01:17:37.648 Is so sweet 01:17:37.719 --> 01:17:42.383 Is there anything more beautiful 01:17:42.458 --> 01:17:48.124 Than a dream? 01:17:48.197 --> 01:17:52.930 Is there any truth 01:17:53.001 --> 01:17:55.936 Sweeter 01:17:56.004 --> 01:18:02.000 Than hope? 01:18:17.493 --> 01:18:20.792 Morhange's eyes followed my tempo, 01:18:20.863 --> 01:18:23.525 and in them. I suddenly read many things: 01:18:23.599 --> 01:18:26.466 pride and the joy of my forgiveness, 01:18:26.535 --> 01:18:29.470 but also something quite new to him, 01:18:29.538 --> 01:18:31.438 A feeling of gratitude, 01:18:33.575 --> 01:18:35.941 First day of summer, 01:18:36.011 --> 01:18:38.809 Our chorus has a new member, 01:18:43.352 --> 01:18:46.810 I'm sorry, I missed the reprise. My fault. Go on. 01:18:46.889 --> 01:18:48.652 All right. Again. 01:19:13.849 --> 01:19:17.512 In their eyes. I can see the desire to flee, 01:19:17.586 --> 01:19:20.146 to build a hut way up in the sky, 01:19:20.222 --> 01:19:22.713 This fine weather makes them sad, 01:19:42.544 --> 01:19:45.308 You have to see this. It's important. 01:19:48.550 --> 01:19:51.144 While I was cleaning graffiti off the toilet walls, 01:19:51.220 --> 01:19:53.711 I lifted a stone and found this. 01:19:54.389 --> 01:19:56.721 - That's Corbin's harmonica. - And that. 01:19:56.792 --> 01:19:58.885 It's 200,000 or more. 01:20:08.570 --> 01:20:10.834 No one knew about your hideaway. 01:20:12.374 --> 01:20:15.434 So don't tell me it was there by chance. 01:20:15.510 --> 01:20:18.536 You know they expelled Mondain because of the theft. 01:20:18.614 --> 01:20:20.582 I didn't know. 01:20:20.649 --> 01:20:23.743 That's true. You didn't know. 01:20:23.819 --> 01:20:25.787 Now you know. 01:20:25.854 --> 01:20:28.345 Why? What did you want to do with it? 01:20:29.791 --> 01:20:32.419 If I tell you, will you tell anyone else? 01:20:32.494 --> 01:20:34.086 No one. 01:20:34.162 --> 01:20:36.153 I swear. 01:20:38.166 --> 01:20:40.259 I wanted to buy... 01:20:40.335 --> 01:20:42.235 To buy what? 01:20:43.071 --> 01:20:45.198 A hot air balloon. 01:20:46.642 --> 01:20:49.668 I don't know who took it, but it proves Mondain's innocence. 01:20:49.745 --> 01:20:52.179 He'd never have left without the money. 01:20:52.247 --> 01:20:54.738 I'll investigate when I come back. 01:20:54.816 --> 01:20:56.841 But don't worry about it, Mathieu. 01:20:56.918 --> 01:21:00.945 Even if Mondain was innocent, it won't last. We can't help his type. 01:21:01.023 --> 01:21:04.322 - What about justice? - Let her take care of him. 01:21:04.393 --> 01:21:06.623 Headmaster, wait for me. Wait for me. 01:21:06.695 --> 01:21:08.629 Are you leaving too? 01:21:08.697 --> 01:21:11.791 I'm getting a lift. I'm spending the holidays with relatives. 01:21:11.867 --> 01:21:13.630 At my sister's house. 01:21:14.803 --> 01:21:16.634 They have a piano. 01:21:26.281 --> 01:21:28.215 Do you know why Rachin went to Lyon? 01:21:28.283 --> 01:21:32.151 I think he's supposed to discuss the balance sheet with the committee. 01:21:33.355 --> 01:21:34.947 - No? - Yes. 01:21:35.023 --> 01:21:38.823 But he's mostly going to run after a promotion and a medal. 01:21:39.995 --> 01:21:42.463 Do you think he'll get them? 01:21:42.531 --> 01:21:46.331 He's really smart. He's going to present an impeccable report 01:21:46.401 --> 01:21:49.734 without saying a word about all the horrible things. 01:21:49.805 --> 01:21:52.740 He'll even claim the success of the chorus for himself. 01:21:52.808 --> 01:21:53.832 Success? 01:21:53.909 --> 01:21:56.469 Certainly. I heard them. They're good. 01:21:57.479 --> 01:22:00.414 Sir, is it true that Langlois left with the head? 01:22:00.482 --> 01:22:03.815 Yes. Chabert and Carpentier have taken two weeks' holidays. 01:22:03.885 --> 01:22:06.445 - We're in charge. - There's no class today? 01:22:08.590 --> 01:22:09.989 No. 01:22:10.058 --> 01:22:12.583 - What are we going to do? - Take a nap. 01:22:12.661 --> 01:22:15.152 I have a better idea. 01:22:19.568 --> 01:22:21.195 Thank you. 01:22:21.269 --> 01:22:24.363 I don't want to... 01:22:24.439 --> 01:22:26.839 - Your rosette? - Yes. 01:22:28.610 --> 01:22:31.101 The bird is in the nest, Mr. Rachin. 01:22:32.647 --> 01:22:34.979 I can't thank you enough. 01:22:37.285 --> 01:22:40.186 I'm sorry, Headmaster. You're wanted on the telephone. 01:22:46.094 --> 01:22:47.686 I'm sorry. 01:23:05.680 --> 01:23:07.079 Headmaster! 01:23:08.083 --> 01:23:10.847 - Do something. My son is up there. - Let me through. 01:23:11.186 --> 01:23:13.416 The fire had caught under the eaves, 01:23:13.488 --> 01:23:17.390 The dormitories, where the children had last been seen, were in flames, 01:23:17.459 --> 01:23:19.552 Sixty unfortunate children, 01:23:19.628 --> 01:23:21.823 caught in a snare, 01:23:21.897 --> 01:23:24.525 Rachin saw his promotion and his rosette 01:23:24.599 --> 01:23:26.760 destroyed before his very eyes, 01:23:26.835 --> 01:23:28.632 But, suddenly... 01:24:17.986 --> 01:24:22.286 After breakfast, we used the door leading out of the vegetable patch 01:24:22.357 --> 01:24:25.485 to avoid old Marie and the villagers. 01:24:25.560 --> 01:24:27.460 We went to the forest of Lignan. 01:24:27.529 --> 01:24:29.827 For what purpose? 01:24:29.898 --> 01:24:33.390 A treasure hunt. They were so happy. 01:24:36.638 --> 01:24:40.836 I don't need to tell you how disappointed I am, Mr. Maxence. 01:24:40.909 --> 01:24:43.844 This was entirely my idea, Headmaster. 01:24:43.912 --> 01:24:47.678 Mr. Maxence never stopped trying to dissuade me. 01:24:47.749 --> 01:24:49.341 Not very convincing. 01:24:49.417 --> 01:24:53.353 We could also consider the fact that we saved the children's lives. 01:24:53.421 --> 01:24:57.050 If you hadn't left the school, it wouldn't have caught fire. 01:24:57.125 --> 01:24:59.650 I don't even know why I'm listening to you. 01:24:59.728 --> 01:25:04.791 Mr. Maxence, owing to your long years of service, I'll just suspend you. 01:25:05.867 --> 01:25:08.495 As for you, Mr. Mathieu, you're fired. 01:25:08.570 --> 01:25:10.731 For breaking the rules. 01:25:10.805 --> 01:25:12.773 Then you should fire me too. 01:25:12.841 --> 01:25:14.809 You don't get to decide. 01:25:14.876 --> 01:25:18.972 It's nice of you, Mr. Maxence, but you're needed here. 01:25:19.047 --> 01:25:22.483 Think about the children, since this gentleman never does. 01:25:25.754 --> 01:25:28.086 I've settled up with you. Here. 01:25:28.156 --> 01:25:31.387 You're leaving right now, on the 6:00 bus. 01:25:31.459 --> 01:25:34.622 You're allowed no contact with your former students. None. 01:25:34.696 --> 01:25:37.187 - What? - Mr. Maxence, see to it. 01:25:37.265 --> 01:25:39.062 Get out. 01:25:43.238 --> 01:25:48.676 Headmaster, before I go, I'll tell you what I think of you. 01:25:48.743 --> 01:25:51.837 - I already know, Mathieu. - You're an incompetent, 01:25:51.913 --> 01:25:54.040 - truly evil man. - What about them? 01:25:54.115 --> 01:25:56.083 They're not here by choice. 01:25:56.151 --> 01:25:58.483 Neither am I. I never wanted to be a teacher. 01:25:58.553 --> 01:26:01.545 Don't tell me you wanted to come to that miserable place. 01:26:01.623 --> 01:26:04.751 - You had other ambitions? So did I. - Don't take it out on them. 01:26:04.826 --> 01:26:07.317 Do you think I like being a warden? 01:26:07.395 --> 01:26:09.329 Someone has to do it. 01:26:09.397 --> 01:26:12.696 Pack up your bags and go to Paris. Make the Ministry rounds. 01:26:12.767 --> 01:26:14.826 Knock-knock. "Hello. My name is Mathieu. 01:26:14.903 --> 01:26:17.133 We need real teachers instead of washouts." 01:26:17.205 --> 01:26:19.696 Fight for the cause if you believe in it, Mathieu. 01:26:19.774 --> 01:26:22.072 Saint Mathieu. 01:26:22.143 --> 01:26:24.441 You're nothing but a failed musician. 01:26:24.512 --> 01:26:27.606 A prefect. A small prefect. Small, small, small. 01:26:28.249 --> 01:26:31.013 "What do you do, Mr. Mathieu?" "I'm a prefect." 01:26:31.086 --> 01:26:33.577 Small. Small. Small. 01:26:34.689 --> 01:26:36.179 You're crazy. 01:26:36.257 --> 01:26:37.815 I'm tired. 01:26:37.892 --> 01:26:39.553 Go to the devil. 01:26:39.628 --> 01:26:42.119 No, I'm leaving him behind. 01:26:55.176 --> 01:26:59.636 I had hoped a few students would break the rules to say goodbye, 01:26:59.714 --> 01:27:01.705 I saw no one, 01:27:01.783 --> 01:27:05.082 The wisdom of these children came across as indifference, 01:27:05.720 --> 01:27:08.154 And Morhange... 01:27:08.223 --> 01:27:10.054 Enough, 01:27:28.877 --> 01:27:30.742 "See you soon, Mr. Mathieu." 01:27:30.812 --> 01:27:32.302 "Goodbye, Chrome Dome." 01:27:41.489 --> 01:27:44.788 On the first note, I recognized Boniface's careful script, 01:27:44.859 --> 01:27:49.057 The spelling mistakes were Pépinot's, of course, 01:27:49.130 --> 01:27:52.725 This one, filled with music notes. came from Morhange, 01:27:53.802 --> 01:27:55.963 And this one... 01:27:56.037 --> 01:27:57.527 And that one... 01:28:22.263 --> 01:28:24.231 Be silent! Make them stop! 01:28:24.299 --> 01:28:26.494 The door's locked. 01:28:26.568 --> 01:28:28.229 Open up! 01:28:29.037 --> 01:28:32.473 Right then I felt a sudden burst of joy and optimism, 01:28:32.540 --> 01:28:35.031 I wanted to share it with the entire world, 01:28:35.110 --> 01:28:37.101 But who would have listened? 01:28:37.178 --> 01:28:39.976 No one even knew I was alive, 01:28:40.882 --> 01:28:43.942 The great artist would soon give way to the ordinary man, 01:28:44.953 --> 01:28:47.080 I'm Clément Mathieu, 01:28:47.155 --> 01:28:50.090 a failed musician. an unemployed prefect, 01:28:50.158 --> 01:28:52.251 "I'm Clément Mathieu, 01:28:52.327 --> 01:28:56.161 a failed musician, an unemployed prefect." 01:29:10.145 --> 01:29:12.409 What happened next? 01:29:12.480 --> 01:29:15.472 He never finished his journal. 01:29:18.019 --> 01:29:20.783 But I can tell you the story. 01:29:22.891 --> 01:29:25.758 Pépinot answered my questions, 01:29:25.827 --> 01:29:30.855 The following day, on the way back. my childhood caught me by the throat, 01:29:32.100 --> 01:29:35.866 When Mathieu was fired. my mother took me back home, 01:29:35.937 --> 01:29:39.065 We left for Lyon, where I was admitted to the Conservatory, 01:29:40.642 --> 01:29:43.133 The engineer tried to send me to boarding school, 01:29:43.211 --> 01:29:46.078 She refused, He left us, 01:29:46.815 --> 01:29:52.811 Chabert, Langlois and old Maxence joined forces to expose Rachin's abuse, 01:29:52.887 --> 01:29:56.948 The children were questioned and Rachin was fired, 01:30:01.996 --> 01:30:05.830 Clément Mathieu gave music lessons for the rest of his life, 01:30:05.900 --> 01:30:08.391 without courting notoriety, 01:30:08.469 --> 01:30:11.199 Everything he did, he kept for himself, 01:30:12.507 --> 01:30:15.476 For himself? No, not quite, 01:30:15.543 --> 01:30:17.374 Mr. Mathieu. 01:30:19.814 --> 01:30:21.577 Mr. Mathieu. 01:30:23.952 --> 01:30:25.715 Wait a bit. 01:30:28.656 --> 01:30:30.647 Mr. Mathieu. 01:30:36.464 --> 01:30:37.658 What are you doing? 01:30:37.732 --> 01:30:40.360 Can you take me with you? 01:30:40.435 --> 01:30:41.868 Sir. 01:30:41.936 --> 01:30:45.895 I can't do that. You have to go back to school. They'll punish you. 01:30:45.974 --> 01:30:46.963 Please? 01:30:47.041 --> 01:30:49.271 - Can we go now? - Coming. 01:30:49.344 --> 01:30:52.541 It's forbidden. I can't take you with me. 01:30:52.614 --> 01:30:54.275 Go back. 01:30:54.349 --> 01:30:56.010 Go on. 01:30:56.351 --> 01:30:58.012 Go on. 01:31:23.611 --> 01:31:26.102 Pépinot had been right all along, 01:31:26.180 --> 01:31:28.842 Mathieu was fired on a Saturday,