WEBVTT
00:00:41.602 --> 00:00:42.591
Yes?
00:00:43.304 --> 00:00:46.603
Pierre, there's
an urgent call from France.
00:00:48.276 --> 00:00:50.267
After the concert.
00:00:54.181 --> 00:00:56.308
It's about your mother.
00:01:05.259 --> 00:01:06.283
Yes?
00:03:05.846 --> 00:03:08.280
Do you remember me?
00:03:09.483 --> 00:03:11.348
Fond de I'étang.
00:03:11.419 --> 00:03:13.887
"My father is coming for me
on Saturday."
00:03:15.623 --> 00:03:18.057
Pépinot.
00:03:18.125 --> 00:03:19.956
Of course.
00:03:21.362 --> 00:03:22.351
Pépinot.
00:03:23.431 --> 00:03:26.628
- How long has it been?
- About 50 years.
00:03:29.704 --> 00:03:31.194
Fond de I'étang.
00:03:34.508 --> 00:03:37.671
You're the little guy in the front row.
00:03:37.745 --> 00:03:39.906
And there you are.
00:03:39.980 --> 00:03:42.676
Do you remember the prefect's name?
00:03:42.750 --> 00:03:44.741
Clément Mathieu.
00:03:44.819 --> 00:03:46.343
Clément Mathieu.
00:03:48.322 --> 00:03:50.882
I wonder what happened to him.
00:03:53.027 --> 00:03:54.824
Open it.
00:03:59.600 --> 00:04:01.158
"Fond de I'étang.
00:04:01.235 --> 00:04:02.998
1949."
00:04:03.070 --> 00:04:06.938
Mathieu kept a journal
while he worked at Fond de I'étang.
00:04:07.007 --> 00:04:10.135
That's his story. Ours too.
00:04:11.445 --> 00:04:13.470
He wanted you to have it.
00:04:13.547 --> 00:04:17.711
I'd have preferred to deliver it
under different circumstances, but...
00:04:21.655 --> 00:04:23.987
"January 15, 1949.
00:04:25.126 --> 00:04:28.653
After failing for so long
in so many fields,
00:04:28.728 --> 00:04:31.960
I was sure the worst was still to come."
00:04:33.033 --> 00:04:37.527
It was a boarding school where
troubled children were rehabilitated,
00:04:38.305 --> 00:04:40.899
That's what the advertisement said,
00:04:40.975 --> 00:04:43.068
Fond de I'étang,
00:04:43.144 --> 00:04:46.409
Even the name seemed
to fit me like a glove,
00:04:47.748 --> 00:04:48.737
Hello.
00:04:50.251 --> 00:04:52.242
You're all alone?
00:04:52.820 --> 00:04:54.617
What are you doing there?
00:04:55.689 --> 00:04:57.953
Waiting for Saturday.
00:04:58.025 --> 00:04:59.390
Why?
00:05:00.795 --> 00:05:03.286
My father is coming for me.
00:05:03.364 --> 00:05:05.491
But it's not Saturday.
00:05:05.566 --> 00:05:06.555
Pépinot.
00:05:07.835 --> 00:05:08.995
Pépinot.
00:05:10.004 --> 00:05:13.633
Hello. I'm Clément Mathieu,
the new prefect.
00:05:15.676 --> 00:05:17.667
Have you done this type of work before?
00:05:17.745 --> 00:05:19.770
I taught some classes in private school.
00:05:19.847 --> 00:05:21.838
- What did you teach?
- Music.
00:05:21.916 --> 00:05:26.444
You'll like Rachin, our headmaster.
He used to play the trumpet.
00:05:26.520 --> 00:05:28.112
- Hello, Pépinot.
- Hello.
00:05:28.189 --> 00:05:30.680
His daughters. He lives right there.
00:05:33.160 --> 00:05:36.152
- You haven't met Mr. Rachin?
- Not yet, no.
00:05:36.230 --> 00:05:38.892
- Mrs. Boissemand recommended me.
- Really?
00:05:38.966 --> 00:05:41.127
That was old Maxence,
00:05:41.202 --> 00:05:44.535
He told me on the spot
that he was the school watchman,
00:05:44.605 --> 00:05:48.166
as well as its nurse.
storekeeper and glazier,
00:05:50.845 --> 00:05:54.281
- What is he doing?
- Serving detention for Mr. Rachin.
00:05:54.849 --> 00:05:58.080
Fifteen days of community work.
In other words, school drudge.
00:05:58.152 --> 00:06:00.780
What kind of children are they, exactly?
00:06:00.855 --> 00:06:03.085
- No one told you?
- No.
00:06:04.892 --> 00:06:07.622
My infirmary. I'll show you
my vegetable garden later.
00:06:07.695 --> 00:06:09.253
I'd like that.
00:06:12.066 --> 00:06:14.864
- Damn it! What have they done now?
- I'll help you.
00:06:14.935 --> 00:06:16.926
Are you Clément Mathieu?
00:06:17.004 --> 00:06:18.835
The headmaster...
00:06:18.906 --> 00:06:21.534
Rachin, the school's headmaster.
00:06:21.609 --> 00:06:23.804
Headmaster, I'm sorry...
00:06:23.878 --> 00:06:26.472
- Yes, you're late.
- I had the wrong bus schedule.
00:06:26.547 --> 00:06:28.481
Punctuality is essential here.
00:06:28.549 --> 00:06:30.278
Very well.
00:06:30.351 --> 00:06:31.340
Headmaster.
00:06:32.419 --> 00:06:33.886
Very well, Headmaster.
00:06:33.954 --> 00:06:35.683
Come with me.
00:06:36.390 --> 00:06:39.587
First you should study
the school regulations,
00:06:39.660 --> 00:06:42.788
then you can supervise
the 4:00 study period before you...
00:06:46.066 --> 00:06:48.591
What are you doing? Answer me.
00:06:48.669 --> 00:06:50.534
- Take this.
- It's my eye.
00:06:50.604 --> 00:06:53.767
Another trap. You can appreciate
our boarders' finer instincts.
00:06:53.841 --> 00:06:55.900
Get him over there.
00:06:55.976 --> 00:06:57.739
I'm blinded.
00:06:57.811 --> 00:07:00.746
Don't make a fuss. Show me.
00:07:00.814 --> 00:07:02.941
It's not pretty.
00:07:03.017 --> 00:07:05.212
Ring the bell. School assembly.
00:07:05.286 --> 00:07:08.187
- We should call a doctor.
- Do you know how much they charge?
00:07:08.255 --> 00:07:10.723
What did I say? Ring the assembly.
00:07:10.791 --> 00:07:12.156
The bell?
00:07:12.226 --> 00:07:14.694
Next to the door,
right in front of you.
00:07:14.762 --> 00:07:15.751
All right.
00:07:18.933 --> 00:07:20.423
Assembly.
00:07:21.936 --> 00:07:23.426
Assembly.
00:07:24.772 --> 00:07:27.764
- Are they always like that?
- Keep ringing the bell.
00:07:37.451 --> 00:07:39.282
Two abreast.
00:07:43.290 --> 00:07:45.884
Everybody in the schoolyard.
Assembly.
00:07:49.563 --> 00:07:51.053
Hurry up.
00:07:51.865 --> 00:07:54.060
Move faster. Be silent.
00:07:55.302 --> 00:07:57.099
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:07:58.772 --> 00:08:00.763
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:08:02.810 --> 00:08:03.936
Be silent.
00:08:04.011 --> 00:08:06.002
- I didn't say anything.
- Be silent.
00:08:13.020 --> 00:08:15.181
I called this assembly
00:08:15.255 --> 00:08:18.986
because of a despicable attempt
against old Maxence.
00:08:19.059 --> 00:08:23.257
Under our action-reaction rule,
the culprit will be severely punished.
00:08:24.832 --> 00:08:27.995
I want the culprit's name
within the next three seconds,
00:08:28.068 --> 00:08:31.299
or it's six hours of lock-up
for each one of you.
00:08:31.372 --> 00:08:36.036
Effective until he's betrayed
or gives himself up.
00:08:36.110 --> 00:08:37.600
Is that clear?
00:08:37.678 --> 00:08:39.373
One...
00:08:39.446 --> 00:08:40.936
Two...
00:08:41.015 --> 00:08:42.778
Three.
00:08:42.850 --> 00:08:44.340
No volunteers?
00:08:44.418 --> 00:08:46.851
Of course. Come closer.
00:08:48.789 --> 00:08:50.620
- Mathieu.
- Me?
00:08:50.691 --> 00:08:52.625
Come closer.
00:08:52.693 --> 00:08:54.717
The school register, Mr. Chabert.
00:08:54.794 --> 00:08:56.284
Thank you.
00:08:56.363 --> 00:08:59.855
Mr. Mathieu, your new prefect,
has been spared your acquaintance.
00:08:59.933 --> 00:09:02.493
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:09:02.569 --> 00:09:06.130
So he can choose
who goes first without bias.
00:09:10.244 --> 00:09:11.438
Be silent.
00:09:11.512 --> 00:09:13.605
Pick a name.
00:09:13.680 --> 00:09:15.443
At random?
00:09:17.584 --> 00:09:20.246
- A word of advice...
- Don't interfere. Go on.
00:09:23.857 --> 00:09:25.154
Boniface.
00:09:27.294 --> 00:09:29.421
Too bad. Chabert, get Boniface.
00:09:32.099 --> 00:09:34.590
- Sir, I didn't do anything.
- Shut up.
00:09:34.668 --> 00:09:37.535
- It's lousy, I didn't do anything.
- Watch your language.
00:09:37.604 --> 00:09:39.037
Move.
00:09:39.106 --> 00:09:41.404
- I won't go.
- I'll kick your backside for you.
00:09:41.475 --> 00:09:43.466
Be silent.
00:09:43.544 --> 00:09:46.035
Furthermore,
until I've found the culprit,
00:09:46.113 --> 00:09:49.276
there will be no recess
and no visitors.
00:09:49.349 --> 00:09:51.840
I advise you to give him up quickly.
00:09:51.919 --> 00:09:54.251
It's an encouragement to turn informer.
00:09:55.155 --> 00:09:58.090
You're full of noble illusions
like any new staff member.
00:09:58.158 --> 00:10:00.183
Come see me in eight days.
00:10:00.260 --> 00:10:03.593
You'll be replacing Mr. Régent.
He'll explain your duties.
00:10:07.901 --> 00:10:09.892
Clean sheets.
00:10:09.970 --> 00:10:11.301
Thank you.
00:10:13.540 --> 00:10:15.531
Why are you leaving?
00:10:17.111 --> 00:10:19.409
Ten stitches.
00:10:19.480 --> 00:10:21.914
Cut with scissors.
00:10:21.982 --> 00:10:24.883
Just for confiscating
Mouton's cigarettes.
00:10:24.952 --> 00:10:27.750
- Mouton?
- The boy's name is Mouton.
00:10:29.823 --> 00:10:31.984
And Mouton's still here?
00:10:34.761 --> 00:10:37.787
By the way, Le Querrec
booby-trapped Maxence's door.
00:10:37.865 --> 00:10:40.857
I heard him talking about it
in the corridor.
00:10:40.934 --> 00:10:43.835
- And you didn't say anything?
- I didn't want to miss the bus.
00:10:44.838 --> 00:10:47.534
Old Maxence punished him
for breaking some glass panes.
00:10:47.608 --> 00:10:49.940
Simple revenge. That's just his style.
00:10:50.944 --> 00:10:52.275
Le Querrec.
00:10:53.780 --> 00:10:56.214
Don't forget that name: Le Querrec.
00:10:56.283 --> 00:10:57.773
- Morhange too.
- Yes.
00:10:57.851 --> 00:11:00.843
Morhange doesn't talk much,
but keep an eye on him.
00:11:00.921 --> 00:11:03.947
Looks like an angel,
acts like the devil.
00:11:04.024 --> 00:11:06.083
Action-reaction.
00:11:06.160 --> 00:11:08.151
That's all they understand.
00:11:11.698 --> 00:11:13.689
They're all yours.
00:11:15.435 --> 00:11:17.596
- Good luck.
- Thank you.
00:11:25.512 --> 00:11:27.241
Our benefactresses.
00:11:27.314 --> 00:11:29.305
The timetable's over there.
00:11:29.383 --> 00:11:31.851
Classes were shared
between the headmaster,
00:11:31.952 --> 00:11:33.943
who taught French and History,
00:11:34.021 --> 00:11:37.650
and Mr, Langlois.
who taught every other subject,
00:11:37.724 --> 00:11:39.988
Mr. Langlois, here's the new prefect.
00:11:40.060 --> 00:11:41.857
Clément Mathieu.
00:11:41.929 --> 00:11:45.660
- A prefect at your age?
- Yes, but I used to teach.
00:11:45.732 --> 00:11:48.098
Very well then.
00:11:52.105 --> 00:11:54.539
And he's the funny one.
00:11:54.608 --> 00:11:58.601
Take your study period. You're late.
No need to show you the way.
00:12:22.035 --> 00:12:23.969
Watch out. Chrome Dome's coming.
00:12:32.279 --> 00:12:34.179
Gentlemen.
00:12:39.253 --> 00:12:41.244
No smoking during class.
00:12:42.689 --> 00:12:45.419
The rules apply to everyone.
Even you, sir.
00:12:49.496 --> 00:12:52.090
Give it back.
00:12:52.165 --> 00:12:53.655
Be quiet.
00:12:53.734 --> 00:12:55.326
Give it back.
00:12:56.270 --> 00:12:58.431
Be silent.
00:12:58.505 --> 00:12:59.995
Give it back.
00:13:03.410 --> 00:13:06.504
An auspicious beginning.
Congratulations, Mathieu.
00:13:06.580 --> 00:13:08.172
Sit.
00:13:10.917 --> 00:13:12.214
Of course.
00:13:12.286 --> 00:13:15.119
You again.
00:13:15.188 --> 00:13:18.453
What did he do?
00:13:18.525 --> 00:13:20.015
Nothing, Headmaster.
00:13:21.094 --> 00:13:24.461
What do you mean, "nothing?"
You were about to punish him.
00:13:24.531 --> 00:13:27.022
I asked him to go to the blackboard
00:13:27.100 --> 00:13:29.466
and I was just telling them
to be silent.
00:13:29.536 --> 00:13:32.300
Not a minute too soon.
00:13:33.240 --> 00:13:35.231
Don't make me come back.
00:13:41.615 --> 00:13:44.140
Stand in the corner.
00:13:45.385 --> 00:13:47.319
Very well.
00:13:47.387 --> 00:13:52.415
Now that you've come to know me,
we need to set things straight.
00:13:52.492 --> 00:13:55.586
Right now,
one of your classmates is in lock-up.
00:13:55.662 --> 00:13:57.653
For no good reason.
00:13:57.731 --> 00:14:01.030
I may not look like much
but I'm no fool.
00:14:01.101 --> 00:14:03.092
I know who did it.
00:14:03.170 --> 00:14:06.264
He has 15 seconds to give himself up.
00:14:09.409 --> 00:14:11.309
I'm waiting.
00:14:13.013 --> 00:14:16.005
You'll regret it. Five seconds left.
00:14:17.984 --> 00:14:20.214
Too late.
00:14:21.088 --> 00:14:22.578
Le Querrec.
00:14:23.657 --> 00:14:25.147
Who is Le Querrec?
00:14:26.126 --> 00:14:28.287
I am, sir.
00:14:29.496 --> 00:14:31.293
What a surprise.
00:14:31.832 --> 00:14:35.233
- You hurt Mr. Maxence.
- No, sir. I didn't do it.
00:14:35.302 --> 00:14:38.032
- That wasn't a question.
- I didn't do anything.
00:14:38.105 --> 00:14:41.233
Between the two of us, I wonder
who the headmaster will believe.
00:14:41.308 --> 00:14:46.678
I need someone dependable
to keep an eye on things while I'm gone.
00:14:46.747 --> 00:14:50.843
According to my sixth sense,
that dependable student must be...
00:14:50.917 --> 00:14:52.680
...Mr. Morhange.
00:14:54.354 --> 00:14:57.755
Come on, come on.
Who is Mr. Morhange?
00:14:58.892 --> 00:15:00.655
That's me, sir.
00:15:07.801 --> 00:15:10.599
So you're the angel.
00:15:11.605 --> 00:15:15.541
Go down. You'll supervise
the class while I'm gone.
00:15:15.609 --> 00:15:17.372
Go on.
00:15:17.444 --> 00:15:21.881
Nice. You could pull out
your shirt a bit more.
00:15:21.948 --> 00:15:26.180
I'm told the rebellious have
strong leadership skills. Prove it.
00:15:27.187 --> 00:15:29.951
Come to the headmaster's office.
00:15:32.325 --> 00:15:34.816
- Have mercy, sir.
- Mercy?
00:15:34.895 --> 00:15:38.558
What about the boy who's taken
your place? And old Maxence?
00:15:38.632 --> 00:15:41.157
I didn't want to hurt him.
It was just a joke.
00:15:41.234 --> 00:15:42.895
A joke?
00:15:42.969 --> 00:15:48.032
...a little stint in lock-up.
I've had enough of you.
00:15:48.108 --> 00:15:51.600
But first, I'm going to give you
the flogging of your life.
00:15:54.681 --> 00:15:56.740
- Who is it?
- Leclerc.
00:15:56.817 --> 00:16:01.311
He's tried to run away three times.
He's taking him to lock-up.
00:16:01.388 --> 00:16:03.686
- So you won't be alone.
- Don't.
00:16:07.027 --> 00:16:10.690
Maybe we can come to an agreement.
00:16:10.764 --> 00:16:13.255
You hurt Mr. Maxence. Badly.
00:16:13.333 --> 00:16:16.791
I won't take you to the headmaster
but I have to punish you.
00:16:17.904 --> 00:16:22.705
Instead of fooling around during recess,
you'll work in the infirmary.
00:16:22.776 --> 00:16:25.267
You'll be old Maxence's nurse.
00:16:25.345 --> 00:16:28.075
You'll look after him until he's cured.
00:16:28.148 --> 00:16:29.615
All right?
00:16:48.435 --> 00:16:50.300
Not bad.
00:16:50.370 --> 00:16:52.167
What do you think?
00:16:52.239 --> 00:16:55.766
But I can do better. Give me the chalk.
Stand in profile.
00:16:55.842 --> 00:16:57.571
Profile.
00:17:11.324 --> 00:17:13.918
Let's see a smile for a change.
00:17:13.994 --> 00:17:16.895
You can look now.
00:17:16.963 --> 00:17:20.454
I almost forgot...
Some color would be nice.
00:17:24.003 --> 00:17:26.495
Much better. Get back to your seat.
00:17:28.208 --> 00:17:30.142
Very well.
00:17:30.210 --> 00:17:34.874
I want to get to know you,
so you're going to write your name,
00:17:34.948 --> 00:17:38.611
your age and your dream job
on a piece of paper.
00:17:44.891 --> 00:17:48.691
I was astonished when
they all did as they were told,
00:17:52.899 --> 00:17:55.800
All except one,
00:17:59.639 --> 00:18:01.630
You're not writing?
00:18:04.177 --> 00:18:07.169
How long have you been here?
00:18:07.247 --> 00:18:09.738
A long time?
00:18:09.816 --> 00:18:11.909
I don't know.
00:18:13.720 --> 00:18:15.813
Write, little fellow.
00:18:31.738 --> 00:18:34.400
An exhausting first day,
00:18:34.474 --> 00:18:37.705
I forgot why I came here
in the first place,
00:18:37.777 --> 00:18:42.009
Rachin scares me, the building
scares me, even the children scare me,
00:18:42.082 --> 00:18:46.451
I keep expecting them
to slip into my recess and murder me,
00:18:46.519 --> 00:18:48.043
My blanket.
00:18:49.222 --> 00:18:51.713
- Got a cigarette?
- Shut up.
00:18:51.791 --> 00:18:53.281
Go to bed.
00:19:08.875 --> 00:19:12.208
I read the assignments again,
00:19:12.278 --> 00:19:14.769
They all had fabulous dreams,
00:19:14.848 --> 00:19:18.249
Two firemen, three cowboys.
one tiger tamer, one fighter pilot,
00:19:18.318 --> 00:19:23.119
two spies, a general under Napoleon.
one balloonist, three legionaries...
00:19:24.124 --> 00:19:26.615
Not one school prefect,
00:19:28.294 --> 00:19:31.491
It was nice of you
to volunteer to be my nurse.
00:19:31.564 --> 00:19:36.934
Doctor, the new prefect asked
for a volunteer to take care of me.
00:19:37.003 --> 00:19:39.938
And he raised his hand right away.
00:19:40.006 --> 00:19:42.497
Proof that
we should believe in miracles.
00:19:42.575 --> 00:19:44.566
Come in.
00:19:44.644 --> 00:19:47.340
Mr. Mathieu, the new prefect.
00:19:49.249 --> 00:19:50.443
So?
00:19:50.517 --> 00:19:53.645
It's pretty bad, Maxence.
00:19:53.720 --> 00:19:56.746
If they've started attacking you,
they're beyond help.
00:19:56.823 --> 00:19:59.883
You're so patient with them.
00:19:59.959 --> 00:20:03.622
I've got a thick skull.
You shouldn't be feeling sorry for me.
00:20:03.697 --> 00:20:07.360
I feel sorry for those poor kids.
Don't forget one of them is dead.
00:20:07.434 --> 00:20:08.833
Dead?
00:20:08.902 --> 00:20:11.700
His name was Mouton.
He jumped off the roof.
00:20:11.771 --> 00:20:14.001
Good thing he was an orphan.
00:20:14.074 --> 00:20:17.271
Look at him. Everyone says
he's a lost cause. It's not true.
00:20:17.343 --> 00:20:20.835
He's a good boy.
You just have to know him.
00:20:20.914 --> 00:20:23.041
Old Maxence is a nice guy.
00:20:24.651 --> 00:20:28.348
I'm talking to you, Le Querrec.
Don't you think he's nice?
00:20:29.723 --> 00:20:31.714
No?
00:20:31.791 --> 00:20:32.780
Yes.
00:20:32.859 --> 00:20:35.350
- I didn't hear you.
- Leave him alone. He's shy.
00:20:35.428 --> 00:20:37.191
Like me.
00:20:38.798 --> 00:20:40.993
One, two, three, four...
00:20:43.436 --> 00:20:45.404
Faster.
00:20:47.907 --> 00:20:49.033
Yes?
00:20:49.109 --> 00:20:51.703
- I'd like a word, Headmaster.
- Leaving us so soon?
00:20:51.778 --> 00:20:55.270
- No, I'd like to try something.
- You don't say.
00:20:55.348 --> 00:20:58.511
About the accident.
00:20:58.585 --> 00:21:00.917
- That was no accident.
- Quite.
00:21:00.987 --> 00:21:03.012
I need three things from you.
00:21:03.089 --> 00:21:06.252
- Is that all?
- One, cancel the group punishment,
00:21:06.326 --> 00:21:12.322
two, let me deal with the culprit,
and three, don't ask me for his name.
00:21:12.465 --> 00:21:14.695
You'd have to know it first.
00:21:14.768 --> 00:21:16.201
Naturally.
00:21:16.269 --> 00:21:20.467
Your arrogance astounds me.
Do you really think you'll find him?
00:21:20.540 --> 00:21:24.476
Very well. If you succeed,
I'll cancel the group punishment.
00:21:24.544 --> 00:21:28.139
But you'll never get the culprit
or I'm the biggest fool in nature.
00:21:29.916 --> 00:21:32.646
I know who did it, Headmaster.
00:21:33.953 --> 00:21:36.148
Congratulations.
00:21:36.222 --> 00:21:38.713
Who is it?
00:21:38.792 --> 00:21:41.090
You said I wouldn't have to tell you.
00:21:42.495 --> 00:21:45.328
Fine. Very well then.
00:21:45.398 --> 00:21:47.457
But I don't like your manners.
00:21:47.534 --> 00:21:50.401
You'd better make sure
your students behave.
00:21:50.470 --> 00:21:54.099
- I've already got them under control.
- That's what you think.
00:21:54.174 --> 00:21:56.938
One, two, three, four... Go on.
00:21:58.178 --> 00:21:59.440
Faster.
00:22:13.459 --> 00:22:17.293
- There's no pictures of naked women.
- I never said there were naked women.
00:22:17.363 --> 00:22:19.354
What does yours say?
00:22:19.432 --> 00:22:23.266
"Ave Maria for soprano
by Clément Mathieu."
00:22:23.336 --> 00:22:26.897
I've got, "String quartet...
00:22:26.973 --> 00:22:30.136
- ...by Clément Mathieu."
- Looks like music.
00:22:30.210 --> 00:22:32.701
- What do you know about it?
- Maybe it's Morse.
00:22:32.779 --> 00:22:35.247
- Or some secret code.
- Maybe he's no prefect.
00:22:35.315 --> 00:22:37.749
Maybe he's an undercover spy.
00:22:37.817 --> 00:22:39.148
Chrome Dome.
00:22:49.929 --> 00:22:51.920
Give it back to me.
00:22:51.998 --> 00:22:54.626
- What is it, sir?
- None of your business.
00:22:54.701 --> 00:22:57.636
Is there a problem, Mathieu?
00:22:57.704 --> 00:22:59.865
No problem.
00:22:59.939 --> 00:23:01.930
It's just music.
00:23:02.008 --> 00:23:03.703
What for?
00:23:04.644 --> 00:23:06.134
A chorus.
00:23:07.180 --> 00:23:09.171
In the water closets?
00:23:10.750 --> 00:23:13.218
Clear out, chorus.
00:23:18.758 --> 00:23:21.352
- Not here, Mathieu.
- What?
00:23:21.427 --> 00:23:24.123
- Don't play the idiot.
- You're not suggesting...?
00:23:24.197 --> 00:23:26.290
I won't say anything this time.
00:23:27.367 --> 00:23:30.768
- You really see evil everywhere.
- In here? Yes.
00:23:38.211 --> 00:23:40.611
Baldy, you are through
00:23:40.680 --> 00:23:43.513
The rules won't be made by you
00:23:43.583 --> 00:23:46.074
Baldy, you are through
00:23:46.152 --> 00:23:48.552
The rules won't be made by you
00:24:04.837 --> 00:24:07.032
The rules won't be made by you
00:24:07.106 --> 00:24:09.472
Chickening out, guys?
00:24:11.311 --> 00:24:14.371
- You're Corbin.
- Yes, sir, but I didn't do anything.
00:24:14.447 --> 00:24:16.608
- You were singing.
- No, sir. I swear.
00:24:16.683 --> 00:24:20.710
You were singing. Badly.
And you couldn't even tell.
00:24:20.787 --> 00:24:22.277
Go on. Sing.
00:24:22.355 --> 00:24:24.880
I'm listening.
00:24:24.958 --> 00:24:28.394
Would you prefer to sing
for the headmaster? Go on.
00:24:28.461 --> 00:24:30.952
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:32.031 --> 00:24:34.056
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:34.133 --> 00:24:36.465
You're not the boss of us
00:24:36.536 --> 00:24:38.970
You're not the boss of us
00:24:39.038 --> 00:24:41.404
No one ever told you
you couldn't sing?
00:24:41.474 --> 00:24:44.739
Sir? Is that really music
in your satchel?
00:24:44.811 --> 00:24:46.904
Mind your own business.
00:24:48.614 --> 00:24:52.778
By the way, if I ever catch
one of you messing with my things...
00:24:54.354 --> 00:24:56.584
...he'll be very sorry.
00:24:56.656 --> 00:24:59.420
Now be quiet.
Time to go to bed. Hurry up.
00:24:59.492 --> 00:25:01.016
It's over.
00:25:16.109 --> 00:25:18.100
Go to sleep.
00:25:36.529 --> 00:25:39.623
I couldn't get their ditty
out of my head,
00:25:39.699 --> 00:25:43.066
They're not very good at it.
but they are singing,
00:25:43.136 --> 00:25:46.003
I even spotted a few good voices,
00:25:47.173 --> 00:25:50.768
Are those kids really a lost cause?
00:25:50.843 --> 00:25:53.903
And I had sworn never
to touch my music again,
00:25:55.615 --> 00:25:57.549
Never say never,
00:25:58.551 --> 00:26:01.418
Nothing is ever truly lost,
00:26:09.862 --> 00:26:11.625
January 23rd,
00:26:11.697 --> 00:26:15.793
One week after his accident, old Maxence
suddenly took a turn for the worse,
00:26:15.868 --> 00:26:18.598
The doctor sent him to the hospital,
00:26:23.743 --> 00:26:26.268
Is he going to die?
00:26:27.280 --> 00:26:29.612
No, we'll save him.
00:26:31.951 --> 00:26:34.442
The very same day.
Pépinot got into trouble,
00:26:34.520 --> 00:26:37.546
Mr. Pépinot, you're a dunce.
00:26:37.623 --> 00:26:42.526
Final question. The last one.
How did Marshal Ney die?
00:26:51.437 --> 00:26:53.166
I'm waiting.
00:27:03.916 --> 00:27:05.144
Hunting?
00:27:07.186 --> 00:27:08.175
Zero.
00:27:08.254 --> 00:27:11.781
One hundred lines by tomorrow:
"Marshal Ney was shot."
00:27:12.792 --> 00:27:14.282
Get out.
00:27:22.668 --> 00:27:24.932
Boniface. Come here, boy.
00:27:28.508 --> 00:27:31.204
Here, as a reward for your essay.
00:27:31.277 --> 00:27:33.609
Give it to Mrs. Marie
and you'll get a cookie.
00:27:33.679 --> 00:27:36.705
You knew Ney had been shot, eh?
00:27:36.782 --> 00:27:38.807
Of course, sir. Just like Napoleon.
00:27:40.786 --> 00:27:42.219
Get out.
00:27:43.222 --> 00:27:46.020
Hold on, Mr. Morhange.
00:27:46.092 --> 00:27:48.117
I saw you taking notes during class.
00:27:48.194 --> 00:27:52.995
This is a rare occurrence indeed.
Bring me your notebook.
00:28:09.515 --> 00:28:10.675
Charming.
00:28:15.154 --> 00:28:18.453
Read it.
Admire the spelling.
00:28:24.363 --> 00:28:27.799
"Mr. Rachin eats shit by the bushel."
00:28:27.867 --> 00:28:29.494
He wrote "Mr?"
00:28:30.603 --> 00:28:31.934
No.
00:28:32.004 --> 00:28:34.973
Action-reaction, Mr. Mathieu.
00:28:35.041 --> 00:28:36.531
Lock-up.
00:28:42.215 --> 00:28:43.705
Come on.
00:29:05.605 --> 00:29:08.972
- Gentlemen, enjoy your meal.
- Thank you.
00:29:10.109 --> 00:29:12.202
Are you hungry, Pépinot?
00:29:17.817 --> 00:29:20.081
Now you can eat.
00:29:20.152 --> 00:29:21.585
Pépinot?
00:29:21.654 --> 00:29:23.019
He's an orphan.
00:29:23.089 --> 00:29:25.216
His parents died
during the Occupation.
00:29:26.225 --> 00:29:28.318
- How did they die?
- I don't know.
00:29:28.394 --> 00:29:31.488
The kid thinks his father
will come for him on a Saturday.
00:29:33.432 --> 00:29:35.525
No one ever comes on Saturday.
00:29:35.601 --> 00:29:38.661
So we tell him he'll come
next Saturday, and so on.
00:29:38.738 --> 00:29:40.797
It'd be easier to tell him the truth.
00:29:40.873 --> 00:29:44.070
We must have told him 100 times.
He won't listen.
00:29:44.143 --> 00:29:48.978
Now we let him wait by the gate.
Let him enjoy himself.
00:29:50.516 --> 00:29:52.245
Be quiet!
00:29:53.919 --> 00:29:56.945
Did you see that? Action-reaction.
00:29:57.023 --> 00:29:58.581
Meaning?
00:29:58.658 --> 00:30:00.148
Action.
00:30:00.226 --> 00:30:01.818
Reaction.
00:30:01.894 --> 00:30:04.556
There's a visitor for young Morhange.
00:30:04.630 --> 00:30:06.564
Morhange is in lock-up.
00:30:06.632 --> 00:30:09.123
No visitors for the punished.
You know the rules.
00:30:09.201 --> 00:30:12.193
Go tell his visitor then.
00:30:37.630 --> 00:30:39.461
Good day, madame,
00:30:39.532 --> 00:30:40.999
Good day.
00:30:41.067 --> 00:30:43.194
I'm the new prefect.
00:30:43.903 --> 00:30:45.894
I'm Pierre Morhange's mother.
00:30:45.971 --> 00:30:47.905
Clément Mathieu.
00:30:47.973 --> 00:30:52.069
I know this isn't the right day,
but it's the only time I could...
00:30:52.144 --> 00:30:55.580
- No, that's not the problem.
- Has he been punished again?
00:30:55.648 --> 00:30:58.173
No, nothing like that...
00:30:58.250 --> 00:31:00.650
...but he's not here.
00:31:00.720 --> 00:31:02.847
What do you mean?
00:31:02.922 --> 00:31:06.323
They took him to the dentist.
He had a toothache.
00:31:06.392 --> 00:31:08.019
A toothache?
00:31:08.094 --> 00:31:11.825
Yes, but nothing serious.
He'll be back tonight.
00:31:12.965 --> 00:31:16.264
I can't wait.
I'm going back to work at 5.
00:31:17.336 --> 00:31:19.327
Can I leave something for him?
00:31:19.405 --> 00:31:21.464
Of course.
00:31:24.777 --> 00:31:28.611
Her name is Violette.
Violette Morhange,
00:31:28.681 --> 00:31:31.673
A single mother at her wits' end
about her son,
00:31:31.751 --> 00:31:36.916
a thieving introvert expelled from
school because he kept running away,
00:31:36.989 --> 00:31:41.153
When Pierre was sent to Fond de
I'étang against his mother's wishes,
00:31:41.227 --> 00:31:46.164
she told the judge, "At least
he'll get a hot meal twice a day,"
00:31:48.434 --> 00:31:50.766
January 30th, The experience begins,
00:31:51.070 --> 00:31:54.164
In Brittany, the hats are...
00:31:54.673 --> 00:31:58.040
In Brittany, the hats are round
00:31:58.110 --> 00:32:01.409
That's why I'm Brittany bound
00:32:01.480 --> 00:32:04.574
Soprano. Go left.
00:32:04.650 --> 00:32:06.345
Leclerc.
00:32:08.721 --> 00:32:13.522
He is born, the Holy Child
Let us greet His coming
00:32:13.592 --> 00:32:16.083
Almost in tune.
Alto, go left.
00:32:16.962 --> 00:32:18.452
Delaire.
00:32:20.800 --> 00:32:24.361
Three miles on foot
What does it use?
00:32:24.437 --> 00:32:27.167
Three miles on foot
eats up your shoes
00:32:27.239 --> 00:32:28.729
Do it again.
00:32:28.808 --> 00:32:31.971
Four miles on foot
What does it use?
00:32:32.044 --> 00:32:34.535
Four miles on foot
eats up your shoes
00:32:34.613 --> 00:32:37.980
I was right. Bass, go right.
00:32:38.050 --> 00:32:39.540
Ricoeur.
00:32:42.054 --> 00:32:45.990
I've got tobacco in my pouch
00:32:46.058 --> 00:32:48.049
I'll give it away, not today
00:32:48.127 --> 00:32:51.119
Smoking is strictly forbidden.
Alto, left.
00:32:52.131 --> 00:32:53.758
Illouz.
00:32:56.936 --> 00:32:59.871
Love is a gypsy child
00:32:59.939 --> 00:33:02.908
That obeys no one's laws
00:33:02.975 --> 00:33:06.308
Soprano, of course. Left.
00:33:06.378 --> 00:33:08.608
Very well. Pépinot.
00:33:12.418 --> 00:33:14.409
I don't know any songs.
00:33:14.487 --> 00:33:16.819
That's fine. I'll teach you some.
00:33:18.324 --> 00:33:22.522
In the meantime,
you can be Assistant Chorus Master.
00:33:24.897 --> 00:33:26.194
Over there.
00:33:29.168 --> 00:33:31.864
Boniface.
00:33:33.706 --> 00:33:36.834
Marshal Pétain, here we are
00:33:36.909 --> 00:33:40.310
- Who taught you that?
- My grandfather.
00:33:40.379 --> 00:33:42.813
A little old-fashioned. Left.
00:33:43.716 --> 00:33:44.876
Clément.
00:33:47.319 --> 00:33:50.982
Citizens to arms
Display your charms
00:33:51.056 --> 00:33:52.489
Enough. Right.
00:33:52.558 --> 00:33:54.651
My camp counselor's a jerk
00:33:54.727 --> 00:33:57.525
He doesn't do any work
00:33:57.596 --> 00:33:58.654
Go left.
00:33:58.731 --> 00:34:01.859
Cuckoo, booboo
Cuckoo, booboo
00:34:05.237 --> 00:34:06.636
Good. Alto.
00:34:17.616 --> 00:34:19.709
Strong beat.
00:34:19.785 --> 00:34:21.582
Strong beat.
00:34:35.100 --> 00:34:37.033
Show me, Corbin.
00:34:44.543 --> 00:34:47.637
Sorry, there's no such note.
Come here.
00:34:48.714 --> 00:34:51.148
Mr. Pépinot, hand me the score.
00:34:51.649 --> 00:34:54.483
Thank you. Open your hands.
00:34:54.553 --> 00:34:57.180
Hold them like this.
00:34:57.256 --> 00:34:59.224
Good. You can be our lectern.
00:35:01.225 --> 00:35:02.921
Baton, Mr. Pépinot.
00:35:03.928 --> 00:35:05.590
Thank you.
00:35:07.633 --> 00:35:09.624
Get ready. On three...
00:35:17.242 --> 00:35:18.231
Again.
00:35:22.481 --> 00:35:24.005
That's it.
00:35:24.083 --> 00:35:25.846
One, two, three, four.
00:35:25.918 --> 00:35:29.046
Le Querrec's on bread and water...
00:35:29.121 --> 00:35:32.352
Every night, I make them practice
a simple tune of my own,
00:35:32.424 --> 00:35:35.552
Carpentier has lost his way
00:35:35.628 --> 00:35:39.428
Fond de I'Etang is where
we're stuck, just our luck
00:35:39.498 --> 00:35:43.264
Fond de I'Etang is where we'll be
for all eternity
00:35:52.111 --> 00:35:53.942
Not bad.
00:35:54.013 --> 00:35:57.005
It wasn't Mozart.
but I had their attention now,
00:35:57.082 --> 00:36:00.813
From now on, I would need
the support of my superiors,
00:36:00.886 --> 00:36:03.411
What?
00:36:03.489 --> 00:36:05.423
A chorus?
00:36:05.491 --> 00:36:06.719
Yes.
00:36:06.792 --> 00:36:10.728
My poor man, you've completely lost it.
00:36:10.796 --> 00:36:14.562
A chorus. You won't get a single note
from them or I'm the biggest fool...
00:36:14.633 --> 00:36:17.261
Please, Headmaster,
don't finish your sentence.
00:36:17.336 --> 00:36:19.065
Why not?
00:36:19.138 --> 00:36:21.072
They're singing already.
00:36:21.140 --> 00:36:22.607
Really?
00:36:22.675 --> 00:36:24.142
Just a few notes.
00:36:24.209 --> 00:36:27.804
Why ask my permission
if you're already doing it?
00:36:27.880 --> 00:36:29.905
I don't like your manners.
00:36:29.982 --> 00:36:32.576
- Headmaster...
- You're annoying me.
00:36:32.651 --> 00:36:34.812
I have other things on my mind.
00:36:34.887 --> 00:36:38.220
Very well. I enjoy a good laugh.
00:36:38.290 --> 00:36:40.224
Make them sing.
00:36:40.292 --> 00:36:43.625
But if everything goes sour,
you'll lose your job.
00:36:47.066 --> 00:36:49.694
Thank you for your support, Headmaster.
00:36:54.606 --> 00:36:56.233
February 8th,
00:36:56.308 --> 00:36:59.800
As we begin rehearsals.
Rachin starts on Morhange,
00:36:59.878 --> 00:37:02.642
As soon as he's out of lock-up.
he lowers the axe:
00:37:02.715 --> 00:37:04.774
one month of community work,
00:37:04.850 --> 00:37:07.148
From the beginning. Get ready.
00:37:29.274 --> 00:37:31.742
Hey, skivvy. Don't forget my bed.
00:38:07.513 --> 00:38:09.105
February 15th,
00:38:09.181 --> 00:38:11.945
We're visited by Dr, Dervaux.
a psychiatrist,
00:38:12.017 --> 00:38:14.247
He brought us a gift,
00:38:14.319 --> 00:38:18.722
We've decided to take this boy
out of St. Féréol Reformatory
00:38:18.791 --> 00:38:24.229
to study his capacity to adapt
to a... more liberal environment.
00:38:24.296 --> 00:38:26.958
Unlike most of his classmates,
00:38:27.032 --> 00:38:29.262
Pascal Mondain has begun
to read and write.
00:38:29.334 --> 00:38:32.667
At any rate, he can speak
more or less normally.
00:38:32.738 --> 00:38:35.798
We assessed his potential
with the Binet-Simon Test.
00:38:35.874 --> 00:38:37.865
The Binet-Simon.
00:38:37.943 --> 00:38:40.935
We also administered
the Rorschach and Drüss Fables.
00:38:41.013 --> 00:38:43.447
- Excellent.
- As you know, this test...
00:38:43.515 --> 00:38:46.507
That test sorted children
into seven different categories:
00:38:46.585 --> 00:38:47.984
normal, adequate,
00:38:48.053 --> 00:38:51.511
borderline, mildly.
moderately or severely retarded,
00:38:51.590 --> 00:38:53.615
And finally, imbeciles.
00:38:53.692 --> 00:38:58.322
Mondain scored
within the borderline zone.
00:38:58.397 --> 00:39:01.628
He isn't actually mad,
but I should warn you...
00:39:02.701 --> 00:39:06.296
According to his profile,
he's a gregarious pervert.
00:39:08.540 --> 00:39:10.269
Interesting.
00:39:10.342 --> 00:39:11.775
And what does that mean?
00:39:12.845 --> 00:39:15.006
Well...
00:39:15.080 --> 00:39:17.913
- Doctor?
- A tendency to be cruel, parasitic,
00:39:17.983 --> 00:39:22.317
destructive and above all...
Above all, a mythomaniac.
00:39:22.387 --> 00:39:25.652
- There you go.
- The place is full of them.
00:39:25.724 --> 00:39:28.852
Here the children face
non-specialized methods of discipline.
00:39:28.927 --> 00:39:31.657
Mondain's integration will provide
a good case study.
00:39:33.365 --> 00:39:35.299
Happy to oblige.
00:39:35.367 --> 00:39:38.268
We'll try to meet
your scientific requirements.
00:39:38.337 --> 00:39:40.567
Gentleman, this fellow is in your hands.
00:39:40.639 --> 00:39:42.800
- Will you stay for lunch?
- Gladly.
00:39:42.875 --> 00:39:44.866
Take good care of him.
00:39:44.943 --> 00:39:46.911
Action-reaction.
00:39:56.521 --> 00:39:58.546
You're not allowed to smoke.
00:39:58.624 --> 00:40:03.357
For the experience to succeed.
I had to get the upper hand,
00:40:08.700 --> 00:40:11.225
You really look like an idiot.
00:40:12.237 --> 00:40:15.001
You'd better behave
or you'll get what's coming to you.
00:40:16.275 --> 00:40:17.674
All right.
00:40:23.181 --> 00:40:24.739
What's coming?
00:40:30.322 --> 00:40:32.347
You probably know a song, right?
00:40:33.725 --> 00:40:35.693
Yeah, but...
00:40:35.761 --> 00:40:37.251
But?
00:40:37.329 --> 00:40:39.354
You won't like it.
00:40:40.565 --> 00:40:43.693
Why don't you try me? Come here.
00:40:43.769 --> 00:40:44.758
Come on.
00:40:50.709 --> 00:40:52.199
I'm listening.
00:40:53.512 --> 00:40:56.072
One summer day
I took out my knob
00:40:56.148 --> 00:40:58.548
To give myself a nice hand job
00:40:58.617 --> 00:41:00.448
- All right.
- Up yours I go
00:41:00.519 --> 00:41:01.747
All right.
00:41:02.821 --> 00:41:05.551
Told you so.
00:41:05.624 --> 00:41:07.114
Not bad.
00:41:07.192 --> 00:41:09.922
You'll need to practice,
but you have a good baritone.
00:41:09.995 --> 00:41:11.087
What?
00:41:11.163 --> 00:41:13.597
Baritone. It's not an insult.
00:41:13.665 --> 00:41:16.259
When you sing,
your voice is low-pitched.
00:41:16.335 --> 00:41:18.803
Go to the back with the basses.
00:41:21.039 --> 00:41:24.099
- Fuck.
- And forget about the fucking.
00:41:24.176 --> 00:41:26.041
Next one to laugh gets punched out.
00:41:26.111 --> 00:41:28.602
Whenever you're ready, Mondain.
00:41:31.283 --> 00:41:33.649
He's allowed back in class.
00:41:33.719 --> 00:41:36.654
And here's Pépinot.
You forgot him by the gate.
00:41:37.956 --> 00:41:40.151
What's wrong, Pépinot?
It's not Saturday.
00:41:41.893 --> 00:41:43.622
By the way,
00:41:43.695 --> 00:41:46.630
when you write to your family...
00:41:46.698 --> 00:41:48.529
I don't have any.
00:41:48.600 --> 00:41:50.795
Well, for those who do,
00:41:50.869 --> 00:41:54.805
remind them that visits are on the
first and third Thursday of the month.
00:41:54.873 --> 00:41:56.966
Morhange, you're not paying attention.
00:41:57.042 --> 00:42:00.307
- What did I just say?
- I don't know.
00:42:00.379 --> 00:42:03.871
I said, you could write your mother
telling her that she can see you
00:42:03.949 --> 00:42:07.407
on the first or third Thursday
of the month. Or even both days.
00:42:07.486 --> 00:42:10.853
Understood? But the punished
can't have visitors, so be careful.
00:42:10.922 --> 00:42:12.856
I don't want to see the old goats.
00:42:12.924 --> 00:42:14.824
Maybe Morhange
wants to see his mother.
00:42:14.893 --> 00:42:17.123
Maybe he's not the only one.
00:42:19.631 --> 00:42:22.429
See, Morhange?
We have a real chorus.
00:42:22.501 --> 00:42:25.026
- I don't care.
- Why don't you care?
00:42:25.103 --> 00:42:28.004
Let's hear your voice.
Sing for me. Do...
00:42:29.174 --> 00:42:30.664
Go ahead.
00:42:30.742 --> 00:42:33.575
You want to go back?
Your range, quickly.
00:42:39.217 --> 00:42:42.277
Coarseness doesn't suit you, kid.
00:42:42.354 --> 00:42:45.016
We can't all be like Mondain.
00:42:45.090 --> 00:42:47.285
All right.
From the top.
00:42:49.361 --> 00:42:51.693
- Where are you going?
- I need to pee.
00:42:51.763 --> 00:42:53.253
Mondain, wait.
00:42:54.533 --> 00:42:56.899
- Corbin.
- Can I go pee too, sir?
00:42:58.437 --> 00:43:00.428
Fine, everyone out.
00:43:11.783 --> 00:43:14.411
And be quiet. Quiet.
00:43:35.974 --> 00:43:38.306
You have a nice voice, beautiful.
00:43:40.745 --> 00:43:42.713
Want a drag?
00:43:43.348 --> 00:43:45.578
They left you all alone?
00:43:45.650 --> 00:43:47.584
I'll protect you.
00:43:49.421 --> 00:43:51.082
Wait for me.
00:43:51.156 --> 00:43:52.885
We're the same.
00:43:52.958 --> 00:43:55.552
My parents are a couple of buggers.
00:43:56.561 --> 00:43:59.052
Your mother's the same.
00:43:59.131 --> 00:44:01.497
She got rid of you to have some fun.
00:44:01.566 --> 00:44:03.056
No, she's working.
00:44:03.135 --> 00:44:06.468
- So the others are telling the truth?
- What?
00:44:07.539 --> 00:44:09.530
They say she's a whore.
00:44:12.544 --> 00:44:13.943
I'll rearrange your face.
00:44:14.012 --> 00:44:15.673
Get out.
00:44:18.150 --> 00:44:20.141
You're a dead man.
00:44:20.218 --> 00:44:21.708
Really?
00:44:33.031 --> 00:44:36.296
That day, Morhange
missed the 3:00 roll call,
00:45:15.207 --> 00:45:18.870
No one ever knew where he went.
but he'd come back,
00:45:18.944 --> 00:45:21.242
That was the important part,
00:45:23.848 --> 00:45:26.180
What are you doing there?
00:45:31.156 --> 00:45:33.351
I can't go up.
00:45:33.425 --> 00:45:36.724
What do you mean,
you can't go up?
00:45:37.796 --> 00:45:39.821
Why not?
00:45:39.898 --> 00:45:41.559
I have no money.
00:45:41.633 --> 00:45:44.363
You need money to sleep?
That doesn't make sense.
00:45:45.904 --> 00:45:47.565
It's Mondain.
00:45:47.639 --> 00:45:51.575
He won't let me come up
unless I give him money.
00:45:56.348 --> 00:45:58.908
We have to be careful.
00:46:02.187 --> 00:46:04.553
At my last place,
the prefect caught me.
00:46:04.623 --> 00:46:07.854
- So I had to take care of him.
- How?
00:46:07.926 --> 00:46:11.453
With a bayonet. He bled like a pig.
00:46:11.529 --> 00:46:13.963
- You killed him?
- Kind of, yeah.
00:46:14.032 --> 00:46:17.331
It's no different here.
Chrome Dome had better watch out.
00:46:17.402 --> 00:46:19.734
- Mathieu isn't so bad.
- Yeah, right.
00:46:19.804 --> 00:46:23.262
They sing you a lullaby and when
you're asleep, they start pawing you.
00:46:23.341 --> 00:46:25.605
We've got to kill their kind.
00:46:27.912 --> 00:46:29.812
Good evening, gentlemen.
00:46:33.685 --> 00:46:36.677
- Enjoy your meal.
- Sir, I swear I didn't do anything.
00:46:36.755 --> 00:46:39.451
You keep good company, Corbin.
00:46:41.493 --> 00:46:43.290
Get out.
00:46:50.969 --> 00:46:53.028
Forget about the feast.
00:46:53.104 --> 00:46:55.664
I won't tell on you. A gift.
00:46:55.740 --> 00:46:59.733
But I'm warning you:
don't speak to Pépinot again.
00:46:59.811 --> 00:47:03.542
Don't go near him.
Don't even look at him.
00:47:03.615 --> 00:47:05.810
Do you understand?
00:47:06.885 --> 00:47:11.288
One look in his direction, and
your life will turn into a nightmare.
00:47:17.762 --> 00:47:20.196
See on your way
00:47:20.265 --> 00:47:23.701
Forgotten kids who've strayed
00:47:23.768 --> 00:47:25.827
Give them a helping hand
00:47:25.904 --> 00:47:31.103
Lead them to new horizons
Help them understand
00:47:31.176 --> 00:47:35.613
Feel, in the depths of despair
00:47:37.115 --> 00:47:39.743
A surging wave of hope
00:47:39.818 --> 00:47:43.515
The fervor of life
00:47:43.588 --> 00:47:46.113
The glorious path
00:47:48.560 --> 00:47:50.994
What are you doing, Morhange?
00:47:51.062 --> 00:47:52.825
Nothing, sir.
00:47:52.897 --> 00:47:56.298
So I heard voices?
I must be tired.
00:47:58.236 --> 00:48:00.397
Section 8 of the interior rules:
00:48:00.472 --> 00:48:03.771
Students will not enter
a classroom without supervision.
00:48:03.842 --> 00:48:06.834
Mr. Rachin would make you do
100 lines by tomorrow morning.
00:48:06.911 --> 00:48:09.573
And who knows
what he'd tell your mother.
00:48:09.647 --> 00:48:12.013
I don't give a damn about my mother.
00:48:12.083 --> 00:48:14.142
- Why? Tell me.
- I'll tell you nothing.
00:48:14.219 --> 00:48:16.881
Wait. I'm not through.
That's a little too easy.
00:48:16.955 --> 00:48:19.924
You pay for everything here.
Ask Pépinot.
00:48:20.925 --> 00:48:24.554
Morhange, strangely enough,
the things you do don't resemble you.
00:48:24.629 --> 00:48:27.621
Running away, fighting,
pretending to be a hoodlum.
00:48:27.699 --> 00:48:31.567
Your classmates may laugh,
but I won't. I'm not playing along.
00:48:31.636 --> 00:48:35.970
Starting tomorrow, you will attend
every chorus practice
00:48:36.040 --> 00:48:39.305
and take a music lesson every day.
Go to bed now.
00:48:40.478 --> 00:48:41.877
Go on.
00:48:43.548 --> 00:48:45.140
March 3rd,
00:48:45.216 --> 00:48:48.982
He can't possibly know, but I do.
His voice is a miracle,
00:48:49.053 --> 00:48:51.544
The rare promise of an exceptional gift,
00:48:51.623 --> 00:48:53.591
Please go out quietly.
00:48:56.961 --> 00:48:58.690
I said quietly.
00:48:59.230 --> 00:49:02.495
Gradually, as my chorus takes shape,
00:49:02.567 --> 00:49:05.058
I bring my new singer
out of his shell,
00:49:22.320 --> 00:49:24.880
Childish delights
00:49:24.956 --> 00:49:27.948
Too soon forgotten and erased
00:49:28.026 --> 00:49:30.927
A golden light that burns forever
00:49:30.995 --> 00:49:33.828
At the end of the path
00:49:40.238 --> 00:49:43.674
Feel, in the depths of despair
00:49:43.741 --> 00:49:45.572
A surging wave of hope
00:49:45.643 --> 00:49:48.737
The fervor of life
00:49:48.813 --> 00:49:51.407
The glorious path
00:50:28.520 --> 00:50:30.784
Get your arithmetic notebooks.
00:50:34.959 --> 00:50:38.395
You're the one making them sing?
00:50:38.463 --> 00:50:39.953
Yes, sir.
00:50:40.031 --> 00:50:42.522
- Is that a criticism?
- Of course not.
00:50:42.600 --> 00:50:46.730
I adore music.
Occasionally I even sing a little.
00:50:46.804 --> 00:50:47.793
Really?
00:50:47.872 --> 00:50:50.340
Why are we waiting?
Let's get happy
00:50:50.408 --> 00:50:54.003
Why are we waiting?
Let's have a ball
00:50:58.349 --> 00:51:01.216
- Have a nice day.
- You too, dear colleague.
00:51:02.987 --> 00:51:05.979
Arithmetic. Page 27.
00:51:38.723 --> 00:51:41.055
Good day.
00:51:41.125 --> 00:51:43.059
Good day, madame,
00:51:43.127 --> 00:51:45.925
- Pierre has been told. He's coming.
- Is something wrong?
00:51:45.997 --> 00:51:48.158
Everything's fine.
00:51:48.232 --> 00:51:51.429
- What about his teeth?
- Not a problem anymore.
00:51:51.502 --> 00:51:54.335
Did you tell him I came for a visit?
00:51:54.405 --> 00:51:55.872
No.
00:51:55.940 --> 00:51:57.635
Why not?
00:51:57.709 --> 00:52:02.169
I thought I'd better not.
Pierre is very sensitive...
00:52:02.246 --> 00:52:03.736
...and gifted.
00:52:03.815 --> 00:52:06.045
At acting like an idiot, yes.
00:52:06.117 --> 00:52:11.282
Not exclusively. By the way,
I need to talk to you.
00:52:12.156 --> 00:52:14.784
Singing? No one taught him.
00:52:14.859 --> 00:52:17.419
It's a gift.
We have to do something.
00:52:19.797 --> 00:52:21.355
Hello.
00:52:22.767 --> 00:52:26.464
I'll leave you two alone.
Visit him whenever you like.
00:52:29.574 --> 00:52:32.236
I told her you went
to the dentist last time.
00:52:32.310 --> 00:52:34.301
Don't give me away.
00:52:58.636 --> 00:53:01.127
- So you're a good singer?
- Yeah.
00:53:05.109 --> 00:53:08.169
That man seems
to think you're doing well.
00:53:08.246 --> 00:53:10.874
Is he nice to you?
00:53:10.948 --> 00:53:12.438
He's all right.
00:53:15.586 --> 00:53:18.077
I brought you some clean clothes
00:53:18.156 --> 00:53:20.818
and I made your chocolate cake.
00:53:21.993 --> 00:53:23.984
Are you happy?
00:53:33.805 --> 00:53:36.330
April, Those children inspire me,
00:53:36.407 --> 00:53:40.104
I knew that one day.
someone would play my music,
00:53:40.178 --> 00:53:42.043
My name is Clément Mathieu,
00:53:42.113 --> 00:53:45.674
I'm a musician and each night.
I compose for them,
00:54:25.957 --> 00:54:31.953
Like a caress on the ocean
00:54:32.730 --> 00:54:38.726
Lightly lands the gull
00:54:39.303 --> 00:54:45.299
On the rocks of a sunken isle
00:54:48.646 --> 00:54:54.642
Ephemeral winter breeze
00:54:55.653 --> 00:55:01.649
At last your cold breath fades away
00:55:02.693 --> 00:55:07.255
Far into the mountains high
00:55:07.331 --> 00:55:10.528
Face the wind
and spread your wings
00:55:10.601 --> 00:55:13.126
In the gray eastern dawn
00:55:13.204 --> 00:55:15.764
Find a path to the rainbow
00:55:15.840 --> 00:55:19.298
And spring will reveal
itself to you
00:55:19.377 --> 00:55:22.403
Calmly
00:55:22.480 --> 00:55:28.476
On the ocean
00:55:33.991 --> 00:55:35.481
No good, sir?
00:55:35.560 --> 00:55:38.154
It was nice.
00:55:38.229 --> 00:55:39.890
Very nice.
00:55:39.964 --> 00:55:42.159
Move, you swine.
00:55:42.233 --> 00:55:43.962
Little shit. Move.
00:55:44.035 --> 00:55:45.525
Move.
00:55:45.603 --> 00:55:48.401
- What did he do?
- He stole my watch.
00:55:48.472 --> 00:55:51.441
I caught him in my bedroom.
So I brought him to Rachin.
00:55:51.509 --> 00:55:52.976
Action-reaction.
00:55:53.044 --> 00:55:55.945
- Where are you taking him?
- Lock-up. Fifteen days. Move.
00:55:56.013 --> 00:55:57.947
- Wait.
- Wait for what?
00:55:59.016 --> 00:56:01.007
He's my only baritone.
00:56:06.324 --> 00:56:08.019
Yes, Headmaster?
00:56:08.092 --> 00:56:10.083
I found more graffiti in the...
00:56:13.331 --> 00:56:16.266
Forgive them, Headmaster.
It's just a wild ball.
00:56:18.269 --> 00:56:19.964
Make way.
00:56:20.972 --> 00:56:23.566
Mathieu, Chabert...
00:56:25.843 --> 00:56:27.777
...you're with me.
00:56:29.947 --> 00:56:34.350
May, With each passing week.
I take in new victories,
00:56:34.418 --> 00:56:36.978
Wake-up time. Get up.
00:56:45.463 --> 00:56:46.987
- Leclerc.
- Yeah?
00:56:47.064 --> 00:56:48.964
- We're still friends?
- Yeah, why?
00:56:49.033 --> 00:56:50.500
Five and three add up to what?
00:56:50.568 --> 00:56:52.763
- Fifty-three.
- Are you sure?
00:56:52.837 --> 00:56:54.702
- Yeah.
- Thanks.
00:57:14.759 --> 00:57:16.920
Perhaps it's an illusion,
00:57:17.028 --> 00:57:20.191
but even our headmaster
seems to be changing,
00:58:03.374 --> 00:58:04.773
Five.
00:58:08.646 --> 00:58:11.137
Look, it's old Maxence.
00:58:21.258 --> 00:58:23.123
Nobody move.
00:58:24.628 --> 00:58:26.255
Smile.
00:58:32.069 --> 00:58:34.560
Come on. Come out, Mondain.
00:58:44.348 --> 00:58:47.215
It's over, kid.
00:58:55.726 --> 00:58:58.160
Come on. One, two...
00:59:04.368 --> 00:59:08.828
Chabert, I just told Mr. Rachin
that Mathieu's chorus is sensational.
00:59:08.906 --> 00:59:10.567
Hurry up.
00:59:10.641 --> 00:59:13.405
- I'm tired.
- You're always tired. 29.
00:59:13.477 --> 00:59:16.776
- What did he say?
- "Get lost." That's it.
00:59:17.848 --> 00:59:19.873
Where's Mondain?
00:59:21.919 --> 00:59:24.319
You didn't notice
he was gone before the run?
00:59:24.388 --> 00:59:27.551
He attended roll call this morning,
Headmaster. He left later.
00:59:27.625 --> 00:59:30.059
No one goes out
for the rest of the year.
00:59:30.127 --> 00:59:33.028
- How much did he take?
- Almost 200,000 francs.
00:59:33.097 --> 00:59:35.395
How will I pay our suppliers?
00:59:35.466 --> 00:59:38.060
I should never have taken him.
00:59:38.135 --> 00:59:41.127
All for the sake of an experience.
Experience my...
00:59:41.205 --> 00:59:44.003
Just like your music.
00:59:47.144 --> 00:59:49.874
I won't order coal
for the boiler until next week.
00:59:49.947 --> 00:59:52.347
In the meantime, I'm calling the police.
00:59:53.184 --> 00:59:55.175
When Rachin in his coffin lay
00:59:55.252 --> 00:59:57.743
His cock was hard, they say
00:59:57.822 --> 01:00:01.053
His cock was his last bid
to lift up the coffin lid
01:00:01.125 --> 01:00:04.959
Yes, indeed, he's a funny breed
01:00:14.105 --> 01:00:16.767
Singing is really developing
their minds, Mathieu.
01:00:16.841 --> 01:00:18.832
Very impressive.
01:00:18.909 --> 01:00:21.275
They've spent three weeks
without hot water.
01:00:21.345 --> 01:00:23.836
Cold water activates
the circulation. Get out.
01:00:26.383 --> 01:00:29.079
By the way, Mathieu,
forget the chorus.
01:00:31.522 --> 01:00:34.389
- But, Headmaster...
- Thank you, Mr. Mathieu.
01:00:34.458 --> 01:00:36.585
Give me the police.
01:00:45.202 --> 01:00:47.067
I don't know what to do
about the chorus,
01:00:47.138 --> 01:00:50.335
but for the kids,
we can use wood.
01:00:50.407 --> 01:00:52.398
We're out of wood.
01:00:57.448 --> 01:00:59.211
Here.
01:00:59.283 --> 01:01:02.275
The headmaster's private stock.
01:01:02.353 --> 01:01:04.878
Chabert. Action-reaction.
01:01:04.955 --> 01:01:06.286
Chabert surprised me,
01:01:06.357 --> 01:01:08.621
I used to think he was
Rachin's zealous double,
01:01:08.692 --> 01:01:11.593
but I discovered
that he was a nice guy
01:01:11.662 --> 01:01:15.189
for whom sports and music were
the key elements of national unity,
01:01:15.266 --> 01:01:17.097
Le Querrec, are you invisible?
01:01:17.168 --> 01:01:20.433
With his help.
I'm organizing the resistance,
01:01:21.438 --> 01:01:23.998
Our chorus is going underground,
01:01:48.199 --> 01:01:51.191
You tend to lower your pitch
at the end of a verse.
01:01:51.268 --> 01:01:53.930
For the last time,
please detach every single note.
01:01:54.505 --> 01:01:56.496
It's late. Let's stop.
01:01:56.574 --> 01:01:59.236
Sir, what about the second part?
01:01:59.310 --> 01:02:01.778
- I didn't teach you the solo.
- I learned it.
01:02:01.845 --> 01:02:04.040
How could you learn it?
01:02:07.952 --> 01:02:09.943
All right. Second part.
01:02:51.762 --> 01:02:53.354
Get out.
01:02:54.932 --> 01:02:59.926
On May 13, just after 3:00.
Mondain came back,
01:03:12.950 --> 01:03:14.941
- Where's the money?
- I don't know.
01:03:15.019 --> 01:03:17.044
- So who stole it?
- It wasn't me.
01:03:18.922 --> 01:03:20.913
Do you want more?
01:03:20.991 --> 01:03:21.980
So?
01:03:23.160 --> 01:03:25.720
- He's been hitting him?
- For half an hour.
01:03:25.796 --> 01:03:28.321
- He's crazy.
- And he's wasting his time.
01:03:28.399 --> 01:03:30.230
The boy won't talk.
01:03:32.336 --> 01:03:34.896
Very well.
01:03:34.972 --> 01:03:37.497
Let's start from the beginning.
01:03:37.574 --> 01:03:40.099
Where's the money?
01:03:40.177 --> 01:03:41.337
Speak!
01:03:43.914 --> 01:03:45.779
Where's the money?
01:03:48.819 --> 01:03:50.343
Let him go!
01:03:51.422 --> 01:03:52.912
Let him go.
01:03:55.993 --> 01:03:57.654
Calm down.
01:03:57.728 --> 01:03:59.628
Calm down!
01:04:00.798 --> 01:04:04.063
The boy just confessed. Excellent.
I'm calling the police.
01:04:04.968 --> 01:04:07.630
You're going to see
new horizons, my boy.
01:04:07.705 --> 01:04:10.196
With new guards and brand-new bars.
01:04:29.827 --> 01:04:32.694
In order to spare
the children's fragile trust,
01:04:32.763 --> 01:04:35.630
we hid Mondain's fate from them,
01:04:37.368 --> 01:04:40.895
Officially, he had gone back
to his old school,
01:04:42.072 --> 01:04:44.233
One hen
01:04:44.308 --> 01:04:47.175
produces an average...
01:04:48.645 --> 01:04:52.672
...of 84 eggs a year.
01:04:54.318 --> 01:04:56.878
Well-fed...
01:04:58.288 --> 01:05:01.189
- ...and kept...
- I saw Rachin's daughters today.
01:05:01.258 --> 01:05:02.350
Naked?
01:05:02.426 --> 01:05:04.360
- No.
- ...inside a well-ventilated...
01:05:04.428 --> 01:05:09.627
...and clean henhouse,
the same hen will lay 150 eggs.
01:05:10.701 --> 01:05:16.697
Under such conditions,
how many more eggs could...
01:05:16.774 --> 01:05:22.178
...a farmer get...
01:05:22.246 --> 01:05:24.339
...out of her nine hens?
01:05:39.229 --> 01:05:41.094
Nice day.
01:05:42.232 --> 01:05:45.759
It's nice to feel the sun.
Summer will soon be here.
01:05:49.840 --> 01:05:53.071
Pierre is a constant source
of surprise to me.
01:05:53.143 --> 01:05:56.408
I wanted to thank you for helping him.
01:05:56.480 --> 01:05:59.608
I'm doing it for you too.
01:05:59.683 --> 01:06:02.709
I mean, if Pierre is doing well,
you're doing well, so...
01:06:07.090 --> 01:06:09.081
- Let me.
- It's nothing.
01:06:10.494 --> 01:06:11.756
It's only ink.
01:06:11.829 --> 01:06:15.788
- Why are you such an ass?
- You want to send us to lock-up?
01:06:15.866 --> 01:06:18.300
What's going on?
01:06:19.970 --> 01:06:22.097
Why are you hitting him?
01:06:23.140 --> 01:06:24.630
Tell me, Bébert.
01:06:24.708 --> 01:06:27.643
Because Morhange threw the ink.
01:06:28.011 --> 01:06:31.139
You couldn't just shut up?
01:06:31.215 --> 01:06:33.547
I'm ashamed of you, Pierre.
01:06:36.119 --> 01:06:38.110
Wait.
01:06:38.188 --> 01:06:41.021
It doesn't matter. It's only ink.
01:06:42.059 --> 01:06:44.892
It's just pride
because you're beautiful.
01:06:44.962 --> 01:06:45.986
Beautiful?
01:06:46.063 --> 01:06:49.328
You're nothing like
the other mothers who come here.
01:06:49.399 --> 01:06:51.390
Because I live alone?
01:06:51.468 --> 01:06:53.231
So do I.
01:06:53.303 --> 01:06:55.669
- But you have no children.
- No.
01:06:55.739 --> 01:06:57.730
In fact, I've got 60 kids.
01:06:57.808 --> 01:07:01.107
When you come here,
they see the woman of their dreams.
01:07:01.178 --> 01:07:04.511
Well, the mother
they've all imagined.
01:07:04.581 --> 01:07:07.015
It's different for Pierre.
You are his mother.
01:07:07.084 --> 01:07:10.520
Like any other child,
he doesn't like to share.
01:07:10.587 --> 01:07:12.578
We have to get him out of there.
01:07:12.656 --> 01:07:17.184
- He should go to music school.
- I want him to learn a good trade.
01:07:17.261 --> 01:07:21.027
Music is a good trade,
as long as you've been well taught.
01:07:21.098 --> 01:07:23.464
He could go to the Conservatory in Lyon.
01:07:23.534 --> 01:07:25.968
I'd follow his progress
to prevent any bad habits.
01:07:26.036 --> 01:07:28.527
Even there, he could meet
mediocre teachers.
01:07:28.605 --> 01:07:30.095
And later?
01:07:30.173 --> 01:07:32.903
He'll become who he should be.
01:07:34.878 --> 01:07:39.110
Pierre is special, and I'll do anything
to help him achieve his dreams.
01:07:39.182 --> 01:07:41.173
I need your help too.
01:07:41.251 --> 01:07:43.185
I understand.
01:07:43.253 --> 01:07:44.743
Thank you.
01:08:09.479 --> 01:08:11.071
No, it's all wrong.
01:08:11.148 --> 01:08:13.639
What's the matter?
Are you asleep?
01:08:13.717 --> 01:08:15.548
Boniface, your posture.
01:08:15.619 --> 01:08:18.315
How can you sing that way?
Stand up straight.
01:08:19.423 --> 01:08:22.153
From "Such a sweet concert",
01:08:56.927 --> 01:08:58.827
What about my solo?
01:08:58.894 --> 01:09:00.385
What solo?
01:09:00.464 --> 01:09:01.795
My solo.
01:09:01.865 --> 01:09:04.389
Your solo, right. It's gone.
01:09:04.468 --> 01:09:07.266
Your voice isn't bad,
but nobody's indispensable.
01:09:07.336 --> 01:09:11.137
I don't care if you sing or not.
We can do it without you. Listen.
01:09:12.476 --> 01:09:14.273
Start from...
01:09:17.481 --> 01:09:20.278
Let's start from O night,
01:09:21.284 --> 01:09:24.776
O Night
01:09:24.855 --> 01:09:29.121
Bring to
01:09:29.192 --> 01:09:32.126
The Earth
01:09:32.195 --> 01:09:37.063
The enchanting calm
01:09:37.134 --> 01:09:40.968
Of your mystery
01:09:41.038 --> 01:09:43.097
Mathieu.
01:09:43.173 --> 01:09:46.370
- You're going to get it, sir.
- Mr. Chabert said he was in town.
01:09:46.443 --> 01:09:48.968
Thank you, children.
You can go outside.
01:09:57.754 --> 01:10:00.245
You do know that you're
annoying me?
01:10:00.322 --> 01:10:03.315
Headmaster, I assure you,
all their homework is done.
01:10:03.393 --> 01:10:06.419
Our lady benefactresses
heard about your chorus.
01:10:06.496 --> 01:10:10.762
A personal letter from the Countess.
She's coming on Sunday, with friends.
01:10:10.834 --> 01:10:12.768
- They want to hear this.
- Wonderful.
01:10:12.836 --> 01:10:14.997
Well, it's nice.
01:10:15.072 --> 01:10:17.905
I can imagine the scene.
Airs and graces, music.
01:10:17.974 --> 01:10:19.908
Some pastries perhaps?
01:10:19.976 --> 01:10:22.945
I have to bear the brunt
of your idiocies.
01:10:24.014 --> 01:10:28.041
Headmaster, you have to admit music
doesn't interfere with discipline.
01:10:28.118 --> 01:10:30.746
- We've had fewer problems lately.
- Chance.
01:10:30.821 --> 01:10:34.018
- I don't believe in chance, Headmaster.
- I realize that.
01:10:34.091 --> 01:10:36.924
Who else could have told
the Foundation?
01:10:36.993 --> 01:10:38.324
I did.
01:10:40.897 --> 01:10:42.558
You can write?
01:10:42.632 --> 01:10:45.931
- Mr. Maxence acted for the best...
- Spare me your comments.
01:10:46.002 --> 01:10:47.993
I don't like your manners, Mathieu.
01:10:48.071 --> 01:10:50.062
You don't like anything, Headmaster.
01:10:50.140 --> 01:10:53.132
Mr. Rachin. You're wanted
in the visiting room.
01:10:55.312 --> 01:10:56.677
Later.
01:11:00.217 --> 01:11:02.344
This is for you.
01:11:02.419 --> 01:11:05.513
Sometimes I think we should have
let Mondain strangle him.
01:11:10.026 --> 01:11:12.927
Violette was thanking me
for helping her son,
01:11:12.996 --> 01:11:17.695
She wanted to speak to me privately
to share some important news
01:11:17.768 --> 01:11:21.363
at the Café de la Place.
on the 20th, at 4:00,
01:11:22.105 --> 01:11:26.235
I wrote to the Conservatory in Lyon.
I'm acquainted with the director.
01:11:26.309 --> 01:11:29.904
He was very nice about it.
He'll be happy to give him an audition
01:11:29.980 --> 01:11:33.973
and if he's admitted, he'll try
very hard to get him a scholarship.
01:11:35.485 --> 01:11:38.921
I believe things are about to change
for the better.
01:11:38.989 --> 01:11:40.479
Really?
01:11:40.824 --> 01:11:43.725
Since I met you,
01:11:43.794 --> 01:11:47.195
I... well...
01:11:47.264 --> 01:11:49.858
...my life has... How can I say it?
01:11:50.934 --> 01:11:52.265
Changed dramatically?
01:11:52.335 --> 01:11:53.927
Yes.
01:11:54.971 --> 01:11:57.405
Thanks to you.
01:11:57.474 --> 01:12:00.875
- It's such a surprise.
- I'd lost faith too.
01:12:02.546 --> 01:12:06.038
Maybe I shouldn't get my hopes up yet.
01:12:06.116 --> 01:12:08.949
You can trust me.
01:12:09.820 --> 01:12:12.380
You did bring me luck.
01:12:12.455 --> 01:12:13.649
Luck?
01:12:18.395 --> 01:12:20.022
I met someone.
01:12:21.965 --> 01:12:24.900
He's an engineer.
From Lyon, of all things.
01:12:24.968 --> 01:12:29.962
I met him at the café.
He's building a bridge in the area.
01:12:36.379 --> 01:12:38.904
Are you all right?
01:12:38.982 --> 01:12:42.941
I'm fine. It's a great opportunity
for you and for Pierre.
01:12:46.022 --> 01:12:48.752
Don't be upset, but I have to go.
01:12:48.825 --> 01:12:51.521
I'd like the three of us
to have lunch someday.
01:12:53.096 --> 01:12:56.361
You can tell him all about Pierre.
Will you do it?
01:12:56.433 --> 01:12:58.264
Why not?
01:13:00.270 --> 01:13:01.635
Goodbye.
01:13:03.139 --> 01:13:04.629
Goodbye.
01:13:08.111 --> 01:13:10.170
Thank you for everything.
01:13:13.283 --> 01:13:15.012
I almost forgot.
01:13:15.085 --> 01:13:17.144
Don't tell Pierre right away.
01:13:31.468 --> 01:13:33.629
Excuse me. May I take the chair?
01:13:33.703 --> 01:13:35.568
- Yes, of course.
- Thank you.
01:15:02.058 --> 01:15:04.959
Countess, a few flowers.
01:15:05.028 --> 01:15:08.225
I didn't understand everything,
but I got the feelings.
01:15:08.298 --> 01:15:09.959
Thank you, child.
01:15:10.467 --> 01:15:12.025
Take these.
01:15:12.102 --> 01:15:16.198
Countess, let me introduce
Mr. Mathieu, our prefect,
01:15:16.272 --> 01:15:18.536
who's in charge of the chorus.
01:15:18.608 --> 01:15:20.940
- Countess.
- Well done, sir.
01:15:21.011 --> 01:15:25.948
Mr. Rachin's humane teaching style
is of great interest to us,
01:15:26.016 --> 01:15:28.746
and we thank you for your support.
01:15:28.818 --> 01:15:31.787
By the way, who decided
to form a chorus?
01:15:31.855 --> 01:15:34.415
- Well...
- I did, Countess.
01:15:34.491 --> 01:15:35.981
I did.
01:15:36.059 --> 01:15:38.493
Indeed, Countess,
01:15:38.561 --> 01:15:41.621
I'm very happy to help
such an understanding headmaster.
01:15:41.698 --> 01:15:44.064
Well, let them sing.
01:15:46.302 --> 01:15:49.032
He's too modest
to enjoy compliments.
01:15:49.105 --> 01:15:53.337
- Very true.
- What are they going to sing for us?
01:15:53.410 --> 01:15:56.345
Rameau's Hymn to Night.
Countess.
01:15:56.413 --> 01:15:58.278
It must be marvelous.
01:16:01.418 --> 01:16:03.147
Excuse me?
01:16:03.219 --> 01:16:06.711
Who's the little boy standing aside?
Has he been punished?
01:16:06.790 --> 01:16:09.054
- That one?
- Yes.
01:16:09.125 --> 01:16:11.286
He's a special case.
01:16:11.361 --> 01:16:13.158
May I?
01:16:25.442 --> 01:16:29.139
O Night
01:16:29.212 --> 01:16:33.376
Bring to
01:16:33.450 --> 01:16:36.977
The Earth
01:16:37.053 --> 01:16:41.387
The enchanting calm
01:16:41.491 --> 01:16:47.487
Of your mystery
01:16:47.564 --> 01:16:51.330
The shadow which follows you
01:16:51.401 --> 01:16:54.370
Is so sweet
01:16:54.437 --> 01:16:59.500
It is such a sweet concert
01:16:59.576 --> 01:17:05.572
Your voices chanting hope
01:17:06.149 --> 01:17:10.347
Your power is so great
01:17:10.420 --> 01:17:14.516
Transforming all into a dream
01:17:37.780 --> 01:17:41.375
O Night
01:17:42.552 --> 01:17:46.716
O leave still
01:17:46.789 --> 01:17:50.520
To the Earth
01:17:50.593 --> 01:17:54.893
The enchanting calm
01:17:54.964 --> 01:18:00.960
Of your mystery
01:18:01.571 --> 01:18:06.372
The shadow which follows you
01:18:06.442 --> 01:18:08.740
Is so sweet
01:18:08.811 --> 01:18:13.475
Is there anything more beautiful
01:18:13.550 --> 01:18:19.216
Than a dream?
01:18:19.289 --> 01:18:24.022
Is there any truth
01:18:24.093 --> 01:18:27.028
Sweeter
01:18:27.096 --> 01:18:33.092
Than hope?
01:18:48.585 --> 01:18:51.884
Morhange's eyes followed my tempo,
01:18:51.955 --> 01:18:54.617
and in them.
I suddenly read many things:
01:18:54.691 --> 01:18:57.558
pride and
the joy of my forgiveness,
01:18:57.627 --> 01:19:00.562
but also something quite new to him,
01:19:00.630 --> 01:19:02.530
A feeling of gratitude,
01:19:04.667 --> 01:19:07.033
First day of summer,
01:19:07.103 --> 01:19:09.901
Our chorus has a new member,
01:19:14.444 --> 01:19:17.902
I'm sorry, I missed the reprise.
My fault. Go on.
01:19:17.981 --> 01:19:19.744
All right. Again.
01:19:44.941 --> 01:19:48.604
In their eyes.
I can see the desire to flee,
01:19:48.678 --> 01:19:51.238
to build a hut way up in the sky,
01:19:51.314 --> 01:19:53.805
This fine weather makes them sad,
01:20:13.636 --> 01:20:16.400
You have to see this. It's important.
01:20:19.642 --> 01:20:22.236
While I was cleaning graffiti
off the toilet walls,
01:20:22.312 --> 01:20:24.803
I lifted a stone and found this.
01:20:25.481 --> 01:20:27.813
- That's Corbin's harmonica.
- And that.
01:20:27.884 --> 01:20:29.977
It's 200,000 or more.
01:20:39.662 --> 01:20:41.926
No one knew about your hideaway.
01:20:43.466 --> 01:20:46.526
So don't tell me
it was there by chance.
01:20:46.602 --> 01:20:49.628
You know they expelled Mondain
because of the theft.
01:20:49.706 --> 01:20:51.674
I didn't know.
01:20:51.741 --> 01:20:54.835
That's true. You didn't know.
01:20:54.911 --> 01:20:56.879
Now you know.
01:20:56.946 --> 01:20:59.437
Why? What did you want to do with it?
01:21:00.883 --> 01:21:03.511
If I tell you,
will you tell anyone else?
01:21:03.586 --> 01:21:05.178
No one.
01:21:05.254 --> 01:21:07.245
I swear.
01:21:09.258 --> 01:21:11.351
I wanted to buy...
01:21:11.427 --> 01:21:13.327
To buy what?
01:21:14.163 --> 01:21:16.290
A hot air balloon.
01:21:17.734 --> 01:21:20.760
I don't know who took it,
but it proves Mondain's innocence.
01:21:20.837 --> 01:21:23.271
He'd never have left without the money.
01:21:23.339 --> 01:21:25.830
I'll investigate when I come back.
01:21:25.908 --> 01:21:27.933
But don't worry about it, Mathieu.
01:21:28.010 --> 01:21:32.037
Even if Mondain was innocent,
it won't last. We can't help his type.
01:21:32.115 --> 01:21:35.414
- What about justice?
- Let her take care of him.
01:21:35.485 --> 01:21:37.715
Headmaster, wait for me.
Wait for me.
01:21:37.787 --> 01:21:39.721
Are you leaving too?
01:21:39.789 --> 01:21:42.883
I'm getting a lift. I'm spending
the holidays with relatives.
01:21:42.959 --> 01:21:44.722
At my sister's house.
01:21:45.895 --> 01:21:47.726
They have a piano.
01:21:57.373 --> 01:21:59.307
Do you know why Rachin
went to Lyon?
01:21:59.375 --> 01:22:03.243
I think he's supposed to discuss
the balance sheet with the committee.
01:22:04.447 --> 01:22:06.039
- No?
- Yes.
01:22:06.115 --> 01:22:09.915
But he's mostly going to run
after a promotion and a medal.
01:22:11.087 --> 01:22:13.555
Do you think he'll get them?
01:22:13.623 --> 01:22:17.423
He's really smart. He's going
to present an impeccable report
01:22:17.493 --> 01:22:20.826
without saying a word
about all the horrible things.
01:22:20.897 --> 01:22:23.832
He'll even claim the success
of the chorus for himself.
01:22:23.900 --> 01:22:24.924
Success?
01:22:25.001 --> 01:22:27.561
Certainly. I heard them.
They're good.
01:22:28.571 --> 01:22:31.506
Sir, is it true that
Langlois left with the head?
01:22:31.574 --> 01:22:34.907
Yes. Chabert and Carpentier
have taken two weeks' holidays.
01:22:34.977 --> 01:22:37.537
- We're in charge.
- There's no class today?
01:22:39.682 --> 01:22:41.081
No.
01:22:41.150 --> 01:22:43.675
- What are we going to do?
- Take a nap.
01:22:43.753 --> 01:22:46.244
I have a better idea.
01:22:50.660 --> 01:22:52.287
Thank you.
01:22:52.361 --> 01:22:55.455
I don't want to...
01:22:55.531 --> 01:22:57.931
- Your rosette?
- Yes.
01:22:59.702 --> 01:23:02.193
The bird is in the nest, Mr. Rachin.
01:23:03.739 --> 01:23:06.071
I can't thank you enough.
01:23:08.377 --> 01:23:11.278
I'm sorry, Headmaster.
You're wanted on the telephone.
01:23:17.186 --> 01:23:18.778
I'm sorry.
01:23:36.772 --> 01:23:38.171
Headmaster!
01:23:39.175 --> 01:23:41.939
- Do something. My son is up there.
- Let me through.
01:23:42.278 --> 01:23:44.508
The fire had caught under the eaves,
01:23:44.580 --> 01:23:48.482
The dormitories, where the children
had last been seen, were in flames,
01:23:48.551 --> 01:23:50.644
Sixty unfortunate children,
01:23:50.720 --> 01:23:52.915
caught in a snare,
01:23:52.989 --> 01:23:55.617
Rachin saw his promotion
and his rosette
01:23:55.691 --> 01:23:57.852
destroyed before his very eyes,
01:23:57.927 --> 01:23:59.724
But, suddenly...
01:24:49.078 --> 01:24:53.378
After breakfast, we used the door
leading out of the vegetable patch
01:24:53.449 --> 01:24:56.577
to avoid old Marie and the villagers.
01:24:56.652 --> 01:24:58.552
We went to the forest of Lignan.
01:24:58.621 --> 01:25:00.919
For what purpose?
01:25:00.990 --> 01:25:04.482
A treasure hunt.
They were so happy.
01:25:07.730 --> 01:25:11.928
I don't need to tell you
how disappointed I am, Mr. Maxence.
01:25:12.001 --> 01:25:14.936
This was entirely my idea, Headmaster.
01:25:15.004 --> 01:25:18.770
Mr. Maxence never stopped
trying to dissuade me.
01:25:18.841 --> 01:25:20.433
Not very convincing.
01:25:20.509 --> 01:25:24.445
We could also consider the fact
that we saved the children's lives.
01:25:24.513 --> 01:25:28.142
If you hadn't left the school,
it wouldn't have caught fire.
01:25:28.217 --> 01:25:30.742
I don't even know
why I'm listening to you.
01:25:30.820 --> 01:25:35.883
Mr. Maxence, owing to your long years
of service, I'll just suspend you.
01:25:36.959 --> 01:25:39.587
As for you, Mr. Mathieu, you're fired.
01:25:39.662 --> 01:25:41.823
For breaking the rules.
01:25:41.897 --> 01:25:43.865
Then you should fire me too.
01:25:43.933 --> 01:25:45.901
You don't get to decide.
01:25:45.968 --> 01:25:50.064
It's nice of you, Mr. Maxence,
but you're needed here.
01:25:50.139 --> 01:25:53.575
Think about the children,
since this gentleman never does.
01:25:56.846 --> 01:25:59.178
I've settled up with you. Here.
01:25:59.248 --> 01:26:02.479
You're leaving right now,
on the 6:00 bus.
01:26:02.551 --> 01:26:05.714
You're allowed no contact
with your former students. None.
01:26:05.788 --> 01:26:08.279
- What?
- Mr. Maxence, see to it.
01:26:08.357 --> 01:26:10.154
Get out.
01:26:14.330 --> 01:26:19.768
Headmaster, before I go,
I'll tell you what I think of you.
01:26:19.835 --> 01:26:22.929
- I already know, Mathieu.
- You're an incompetent,
01:26:23.005 --> 01:26:25.132
- truly evil man.
- What about them?
01:26:25.207 --> 01:26:27.175
They're not here by choice.
01:26:27.243 --> 01:26:29.575
Neither am I.
I never wanted to be a teacher.
01:26:29.645 --> 01:26:32.637
Don't tell me you wanted to come
to that miserable place.
01:26:32.715 --> 01:26:35.843
- You had other ambitions? So did I.
- Don't take it out on them.
01:26:35.918 --> 01:26:38.409
Do you think I like being a warden?
01:26:38.487 --> 01:26:40.421
Someone has to do it.
01:26:40.489 --> 01:26:43.788
Pack up your bags and go to Paris.
Make the Ministry rounds.
01:26:43.859 --> 01:26:45.918
Knock-knock.
"Hello. My name is Mathieu.
01:26:45.995 --> 01:26:48.225
We need real teachers
instead of washouts."
01:26:48.297 --> 01:26:50.788
Fight for the cause
if you believe in it, Mathieu.
01:26:50.866 --> 01:26:53.164
Saint Mathieu.
01:26:53.235 --> 01:26:55.533
You're nothing but a failed musician.
01:26:55.604 --> 01:26:58.698
A prefect. A small prefect.
Small, small, small.
01:26:59.341 --> 01:27:02.105
"What do you do, Mr. Mathieu?"
"I'm a prefect."
01:27:02.178 --> 01:27:04.669
Small. Small. Small.
01:27:05.781 --> 01:27:07.271
You're crazy.
01:27:07.349 --> 01:27:08.907
I'm tired.
01:27:08.984 --> 01:27:10.645
Go to the devil.
01:27:10.720 --> 01:27:13.211
No, I'm leaving him behind.
01:27:26.268 --> 01:27:30.728
I had hoped a few students
would break the rules to say goodbye,
01:27:30.806 --> 01:27:32.797
I saw no one,
01:27:32.875 --> 01:27:36.174
The wisdom of these children
came across as indifference,
01:27:36.812 --> 01:27:39.246
And Morhange...
01:27:39.315 --> 01:27:41.146
Enough,
01:27:59.969 --> 01:28:01.834
"See you soon, Mr. Mathieu."
01:28:01.904 --> 01:28:03.394
"Goodbye, Chrome Dome."
01:28:12.581 --> 01:28:15.880
On the first note, I recognized
Boniface's careful script,
01:28:15.951 --> 01:28:20.149
The spelling mistakes
were Pépinot's, of course,
01:28:20.222 --> 01:28:23.817
This one, filled with music notes.
came from Morhange,
01:28:24.894 --> 01:28:27.055
And this one...
01:28:27.129 --> 01:28:28.619
And that one...
01:28:53.355 --> 01:28:55.323
Be silent! Make them stop!
01:28:55.391 --> 01:28:57.586
The door's locked.
01:28:57.660 --> 01:28:59.321
Open up!
01:29:00.129 --> 01:29:03.565
Right then I felt a sudden burst
of joy and optimism,
01:29:03.632 --> 01:29:06.123
I wanted to share it
with the entire world,
01:29:06.202 --> 01:29:08.193
But who would have listened?
01:29:08.270 --> 01:29:11.068
No one even knew I was alive,
01:29:11.974 --> 01:29:15.034
The great artist would soon
give way to the ordinary man,
01:29:16.045 --> 01:29:18.172
I'm Clément Mathieu,
01:29:18.247 --> 01:29:21.182
a failed musician.
an unemployed prefect,
01:29:21.250 --> 01:29:23.343
"I'm Clément Mathieu,
01:29:23.419 --> 01:29:27.253
a failed musician,
an unemployed prefect."
01:29:41.237 --> 01:29:43.501
What happened next?
01:29:43.572 --> 01:29:46.564
He never finished his journal.
01:29:49.111 --> 01:29:51.875
But I can tell you the story.
01:29:53.983 --> 01:29:56.850
Pépinot answered my questions,
01:29:56.919 --> 01:30:01.947
The following day, on the way back.
my childhood caught me by the throat,
01:30:03.192 --> 01:30:06.958
When Mathieu was fired.
my mother took me back home,
01:30:07.029 --> 01:30:10.157
We left for Lyon, where
I was admitted to the Conservatory,
01:30:11.734 --> 01:30:14.225
The engineer tried
to send me to boarding school,
01:30:14.303 --> 01:30:17.170
She refused, He left us,
01:30:17.907 --> 01:30:23.903
Chabert, Langlois and old Maxence
joined forces to expose Rachin's abuse,
01:30:23.979 --> 01:30:28.040
The children were questioned
and Rachin was fired,
01:30:33.088 --> 01:30:36.922
Clément Mathieu gave music lessons
for the rest of his life,
01:30:36.992 --> 01:30:39.483
without courting notoriety,
01:30:39.561 --> 01:30:42.291
Everything he did, he kept for himself,
01:30:43.599 --> 01:30:46.568
For himself? No, not quite,
01:30:46.635 --> 01:30:48.466
Mr. Mathieu.
01:30:50.906 --> 01:30:52.669
Mr. Mathieu.
01:30:55.044 --> 01:30:56.807
Wait a bit.
01:30:59.748 --> 01:31:01.739
Mr. Mathieu.
01:31:07.556 --> 01:31:08.750
What are you doing?
01:31:08.824 --> 01:31:11.452
Can you take me with you?
01:31:11.527 --> 01:31:12.960
Sir.
01:31:13.028 --> 01:31:16.987
I can't do that. You have to go back
to school. They'll punish you.
01:31:17.066 --> 01:31:18.055
Please?
01:31:18.133 --> 01:31:20.363
- Can we go now?
- Coming.
01:31:20.436 --> 01:31:23.633
It's forbidden.
I can't take you with me.
01:31:23.706 --> 01:31:25.367
Go back.
01:31:25.441 --> 01:31:27.102
Go on.
01:31:27.443 --> 01:31:29.104
Go on.
01:31:54.703 --> 01:31:57.194
Pépinot had been right all along,
01:31:57.272 --> 01:31:59.934
Mathieu was fired on a Saturday,