WEBVTT 00:00:41.602 --> 00:00:42.591 Yes? 00:00:43.304 --> 00:00:46.603 Pierre, there's an urgent call from France. 00:00:48.276 --> 00:00:50.267 After the concert. 00:00:54.181 --> 00:00:56.308 It's about your mother. 00:01:05.259 --> 00:01:06.283 Yes? 00:03:05.846 --> 00:03:08.280 Do you remember me? 00:03:09.483 --> 00:03:11.348 Fond de I'étang. 00:03:11.419 --> 00:03:13.887 "My father is coming for me on Saturday." 00:03:15.623 --> 00:03:18.057 Pépinot. 00:03:18.125 --> 00:03:19.956 Of course. 00:03:21.362 --> 00:03:22.351 Pépinot. 00:03:23.431 --> 00:03:26.628 - How long has it been? - About 50 years. 00:03:29.704 --> 00:03:31.194 Fond de I'étang. 00:03:34.508 --> 00:03:37.671 You're the little guy in the front row. 00:03:37.745 --> 00:03:39.906 And there you are. 00:03:39.980 --> 00:03:42.676 Do you remember the prefect's name? 00:03:42.750 --> 00:03:44.741 Clément Mathieu. 00:03:44.819 --> 00:03:46.343 Clément Mathieu. 00:03:48.322 --> 00:03:50.882 I wonder what happened to him. 00:03:53.027 --> 00:03:54.824 Open it. 00:03:59.600 --> 00:04:01.158 "Fond de I'étang. 00:04:01.235 --> 00:04:02.998 1949." 00:04:03.070 --> 00:04:06.938 Mathieu kept a journal while he worked at Fond de I'étang. 00:04:07.007 --> 00:04:10.135 That's his story. Ours too. 00:04:11.445 --> 00:04:13.470 He wanted you to have it. 00:04:13.547 --> 00:04:17.711 I'd have preferred to deliver it under different circumstances, but... 00:04:21.655 --> 00:04:23.987 "January 15, 1949. 00:04:25.126 --> 00:04:28.653 After failing for so long in so many fields, 00:04:28.728 --> 00:04:31.960 I was sure the worst was still to come." 00:04:33.033 --> 00:04:37.527 It was a boarding school where troubled children were rehabilitated, 00:04:38.305 --> 00:04:40.899 That's what the advertisement said, 00:04:40.975 --> 00:04:43.068 Fond de I'étang, 00:04:43.144 --> 00:04:46.409 Even the name seemed to fit me like a glove, 00:04:47.748 --> 00:04:48.737 Hello. 00:04:50.251 --> 00:04:52.242 You're all alone? 00:04:52.820 --> 00:04:54.617 What are you doing there? 00:04:55.689 --> 00:04:57.953 Waiting for Saturday. 00:04:58.025 --> 00:04:59.390 Why? 00:05:00.795 --> 00:05:03.286 My father is coming for me. 00:05:03.364 --> 00:05:05.491 But it's not Saturday. 00:05:05.566 --> 00:05:06.555 Pépinot. 00:05:07.835 --> 00:05:08.995 Pépinot. 00:05:10.004 --> 00:05:13.633 Hello. I'm Clément Mathieu, the new prefect. 00:05:15.676 --> 00:05:17.667 Have you done this type of work before? 00:05:17.745 --> 00:05:19.770 I taught some classes in private school. 00:05:19.847 --> 00:05:21.838 - What did you teach? - Music. 00:05:21.916 --> 00:05:26.444 You'll like Rachin, our headmaster. He used to play the trumpet. 00:05:26.520 --> 00:05:28.112 - Hello, Pépinot. - Hello. 00:05:28.189 --> 00:05:30.680 His daughters. He lives right there. 00:05:33.160 --> 00:05:36.152 - You haven't met Mr. Rachin? - Not yet, no. 00:05:36.230 --> 00:05:38.892 - Mrs. Boissemand recommended me. - Really? 00:05:38.966 --> 00:05:41.127 That was old Maxence, 00:05:41.202 --> 00:05:44.535 He told me on the spot that he was the school watchman, 00:05:44.605 --> 00:05:48.166 as well as its nurse. storekeeper and glazier, 00:05:50.845 --> 00:05:54.281 - What is he doing? - Serving detention for Mr. Rachin. 00:05:54.849 --> 00:05:58.080 Fifteen days of community work. In other words, school drudge. 00:05:58.152 --> 00:06:00.780 What kind of children are they, exactly? 00:06:00.855 --> 00:06:03.085 - No one told you? - No. 00:06:04.892 --> 00:06:07.622 My infirmary. I'll show you my vegetable garden later. 00:06:07.695 --> 00:06:09.253 I'd like that. 00:06:12.066 --> 00:06:14.864 - Damn it! What have they done now? - I'll help you. 00:06:14.935 --> 00:06:16.926 Are you Clément Mathieu? 00:06:17.004 --> 00:06:18.835 The headmaster... 00:06:18.906 --> 00:06:21.534 Rachin, the school's headmaster. 00:06:21.609 --> 00:06:23.804 Headmaster, I'm sorry... 00:06:23.878 --> 00:06:26.472 - Yes, you're late. - I had the wrong bus schedule. 00:06:26.547 --> 00:06:28.481 Punctuality is essential here. 00:06:28.549 --> 00:06:30.278 Very well. 00:06:30.351 --> 00:06:31.340 Headmaster. 00:06:32.419 --> 00:06:33.886 Very well, Headmaster. 00:06:33.954 --> 00:06:35.683 Come with me. 00:06:36.390 --> 00:06:39.587 First you should study the school regulations, 00:06:39.660 --> 00:06:42.788 then you can supervise the 4:00 study period before you... 00:06:46.066 --> 00:06:48.591 What are you doing? Answer me. 00:06:48.669 --> 00:06:50.534 - Take this. - It's my eye. 00:06:50.604 --> 00:06:53.767 Another trap. You can appreciate our boarders' finer instincts. 00:06:53.841 --> 00:06:55.900 Get him over there. 00:06:55.976 --> 00:06:57.739 I'm blinded. 00:06:57.811 --> 00:07:00.746 Don't make a fuss. Show me. 00:07:00.814 --> 00:07:02.941 It's not pretty. 00:07:03.017 --> 00:07:05.212 Ring the bell. School assembly. 00:07:05.286 --> 00:07:08.187 - We should call a doctor. - Do you know how much they charge? 00:07:08.255 --> 00:07:10.723 What did I say? Ring the assembly. 00:07:10.791 --> 00:07:12.156 The bell? 00:07:12.226 --> 00:07:14.694 Next to the door, right in front of you. 00:07:14.762 --> 00:07:15.751 All right. 00:07:18.933 --> 00:07:20.423 Assembly. 00:07:21.936 --> 00:07:23.426 Assembly. 00:07:24.772 --> 00:07:27.764 - Are they always like that? - Keep ringing the bell. 00:07:37.451 --> 00:07:39.282 Two abreast. 00:07:43.290 --> 00:07:45.884 Everybody in the schoolyard. Assembly. 00:07:49.563 --> 00:07:51.053 Hurry up. 00:07:51.865 --> 00:07:54.060 Move faster. Be silent. 00:07:55.302 --> 00:07:57.099 - Chrome Dome. - Be silent. 00:07:58.772 --> 00:08:00.763 - Chrome Dome. - Be silent. 00:08:02.810 --> 00:08:03.936 Be silent. 00:08:04.011 --> 00:08:06.002 - I didn't say anything. - Be silent. 00:08:13.020 --> 00:08:15.181 I called this assembly 00:08:15.255 --> 00:08:18.986 because of a despicable attempt against old Maxence. 00:08:19.059 --> 00:08:23.257 Under our action-reaction rule, the culprit will be severely punished. 00:08:24.832 --> 00:08:27.995 I want the culprit's name within the next three seconds, 00:08:28.068 --> 00:08:31.299 or it's six hours of lock-up for each one of you. 00:08:31.372 --> 00:08:36.036 Effective until he's betrayed or gives himself up. 00:08:36.110 --> 00:08:37.600 Is that clear? 00:08:37.678 --> 00:08:39.373 One... 00:08:39.446 --> 00:08:40.936 Two... 00:08:41.015 --> 00:08:42.778 Three. 00:08:42.850 --> 00:08:44.340 No volunteers? 00:08:44.418 --> 00:08:46.851 Of course. Come closer. 00:08:48.789 --> 00:08:50.620 - Mathieu. - Me? 00:08:50.691 --> 00:08:52.625 Come closer. 00:08:52.693 --> 00:08:54.717 The school register, Mr. Chabert. 00:08:54.794 --> 00:08:56.284 Thank you. 00:08:56.363 --> 00:08:59.855 Mr. Mathieu, your new prefect, has been spared your acquaintance. 00:08:59.933 --> 00:09:02.493 - Chrome Dome. - Be silent. 00:09:02.569 --> 00:09:06.130 So he can choose who goes first without bias. 00:09:10.244 --> 00:09:11.438 Be silent. 00:09:11.512 --> 00:09:13.605 Pick a name. 00:09:13.680 --> 00:09:15.443 At random? 00:09:17.584 --> 00:09:20.246 - A word of advice... - Don't interfere. Go on. 00:09:23.857 --> 00:09:25.154 Boniface. 00:09:27.294 --> 00:09:29.421 Too bad. Chabert, get Boniface. 00:09:32.099 --> 00:09:34.590 - Sir, I didn't do anything. - Shut up. 00:09:34.668 --> 00:09:37.535 - It's lousy, I didn't do anything. - Watch your language. 00:09:37.604 --> 00:09:39.037 Move. 00:09:39.106 --> 00:09:41.404 - I won't go. - I'll kick your backside for you. 00:09:41.475 --> 00:09:43.466 Be silent. 00:09:43.544 --> 00:09:46.035 Furthermore, until I've found the culprit, 00:09:46.113 --> 00:09:49.276 there will be no recess and no visitors. 00:09:49.349 --> 00:09:51.840 I advise you to give him up quickly. 00:09:51.919 --> 00:09:54.251 It's an encouragement to turn informer. 00:09:55.155 --> 00:09:58.090 You're full of noble illusions like any new staff member. 00:09:58.158 --> 00:10:00.183 Come see me in eight days. 00:10:00.260 --> 00:10:03.593 You'll be replacing Mr. Régent. He'll explain your duties. 00:10:07.901 --> 00:10:09.892 Clean sheets. 00:10:09.970 --> 00:10:11.301 Thank you. 00:10:13.540 --> 00:10:15.531 Why are you leaving? 00:10:17.111 --> 00:10:19.409 Ten stitches. 00:10:19.480 --> 00:10:21.914 Cut with scissors. 00:10:21.982 --> 00:10:24.883 Just for confiscating Mouton's cigarettes. 00:10:24.952 --> 00:10:27.750 - Mouton? - The boy's name is Mouton. 00:10:29.823 --> 00:10:31.984 And Mouton's still here? 00:10:34.761 --> 00:10:37.787 By the way, Le Querrec booby-trapped Maxence's door. 00:10:37.865 --> 00:10:40.857 I heard him talking about it in the corridor. 00:10:40.934 --> 00:10:43.835 - And you didn't say anything? - I didn't want to miss the bus. 00:10:44.838 --> 00:10:47.534 Old Maxence punished him for breaking some glass panes. 00:10:47.608 --> 00:10:49.940 Simple revenge. That's just his style. 00:10:50.944 --> 00:10:52.275 Le Querrec. 00:10:53.780 --> 00:10:56.214 Don't forget that name: Le Querrec. 00:10:56.283 --> 00:10:57.773 - Morhange too. - Yes. 00:10:57.851 --> 00:11:00.843 Morhange doesn't talk much, but keep an eye on him. 00:11:00.921 --> 00:11:03.947 Looks like an angel, acts like the devil. 00:11:04.024 --> 00:11:06.083 Action-reaction. 00:11:06.160 --> 00:11:08.151 That's all they understand. 00:11:11.698 --> 00:11:13.689 They're all yours. 00:11:15.435 --> 00:11:17.596 - Good luck. - Thank you. 00:11:25.512 --> 00:11:27.241 Our benefactresses. 00:11:27.314 --> 00:11:29.305 The timetable's over there. 00:11:29.383 --> 00:11:31.851 Classes were shared between the headmaster, 00:11:31.952 --> 00:11:33.943 who taught French and History, 00:11:34.021 --> 00:11:37.650 and Mr, Langlois. who taught every other subject, 00:11:37.724 --> 00:11:39.988 Mr. Langlois, here's the new prefect. 00:11:40.060 --> 00:11:41.857 Clément Mathieu. 00:11:41.929 --> 00:11:45.660 - A prefect at your age? - Yes, but I used to teach. 00:11:45.732 --> 00:11:48.098 Very well then. 00:11:52.105 --> 00:11:54.539 And he's the funny one. 00:11:54.608 --> 00:11:58.601 Take your study period. You're late. No need to show you the way. 00:12:22.035 --> 00:12:23.969 Watch out. Chrome Dome's coming. 00:12:32.279 --> 00:12:34.179 Gentlemen. 00:12:39.253 --> 00:12:41.244 No smoking during class. 00:12:42.689 --> 00:12:45.419 The rules apply to everyone. Even you, sir. 00:12:49.496 --> 00:12:52.090 Give it back. 00:12:52.165 --> 00:12:53.655 Be quiet. 00:12:53.734 --> 00:12:55.326 Give it back. 00:12:56.270 --> 00:12:58.431 Be silent. 00:12:58.505 --> 00:12:59.995 Give it back. 00:13:03.410 --> 00:13:06.504 An auspicious beginning. Congratulations, Mathieu. 00:13:06.580 --> 00:13:08.172 Sit. 00:13:10.917 --> 00:13:12.214 Of course. 00:13:12.286 --> 00:13:15.119 You again. 00:13:15.188 --> 00:13:18.453 What did he do? 00:13:18.525 --> 00:13:20.015 Nothing, Headmaster. 00:13:21.094 --> 00:13:24.461 What do you mean, "nothing?" You were about to punish him. 00:13:24.531 --> 00:13:27.022 I asked him to go to the blackboard 00:13:27.100 --> 00:13:29.466 and I was just telling them to be silent. 00:13:29.536 --> 00:13:32.300 Not a minute too soon. 00:13:33.240 --> 00:13:35.231 Don't make me come back. 00:13:41.615 --> 00:13:44.140 Stand in the corner. 00:13:45.385 --> 00:13:47.319 Very well. 00:13:47.387 --> 00:13:52.415 Now that you've come to know me, we need to set things straight. 00:13:52.492 --> 00:13:55.586 Right now, one of your classmates is in lock-up. 00:13:55.662 --> 00:13:57.653 For no good reason. 00:13:57.731 --> 00:14:01.030 I may not look like much but I'm no fool. 00:14:01.101 --> 00:14:03.092 I know who did it. 00:14:03.170 --> 00:14:06.264 He has 15 seconds to give himself up. 00:14:09.409 --> 00:14:11.309 I'm waiting. 00:14:13.013 --> 00:14:16.005 You'll regret it. Five seconds left. 00:14:17.984 --> 00:14:20.214 Too late. 00:14:21.088 --> 00:14:22.578 Le Querrec. 00:14:23.657 --> 00:14:25.147 Who is Le Querrec? 00:14:26.126 --> 00:14:28.287 I am, sir. 00:14:29.496 --> 00:14:31.293 What a surprise. 00:14:31.832 --> 00:14:35.233 - You hurt Mr. Maxence. - No, sir. I didn't do it. 00:14:35.302 --> 00:14:38.032 - That wasn't a question. - I didn't do anything. 00:14:38.105 --> 00:14:41.233 Between the two of us, I wonder who the headmaster will believe. 00:14:41.308 --> 00:14:46.678 I need someone dependable to keep an eye on things while I'm gone. 00:14:46.747 --> 00:14:50.843 According to my sixth sense, that dependable student must be... 00:14:50.917 --> 00:14:52.680 ...Mr. Morhange. 00:14:54.354 --> 00:14:57.755 Come on, come on. Who is Mr. Morhange? 00:14:58.892 --> 00:15:00.655 That's me, sir. 00:15:07.801 --> 00:15:10.599 So you're the angel. 00:15:11.605 --> 00:15:15.541 Go down. You'll supervise the class while I'm gone. 00:15:15.609 --> 00:15:17.372 Go on. 00:15:17.444 --> 00:15:21.881 Nice. You could pull out your shirt a bit more. 00:15:21.948 --> 00:15:26.180 I'm told the rebellious have strong leadership skills. Prove it. 00:15:27.187 --> 00:15:29.951 Come to the headmaster's office. 00:15:32.325 --> 00:15:34.816 - Have mercy, sir. - Mercy? 00:15:34.895 --> 00:15:38.558 What about the boy who's taken your place? And old Maxence? 00:15:38.632 --> 00:15:41.157 I didn't want to hurt him. It was just a joke. 00:15:41.234 --> 00:15:42.895 A joke? 00:15:42.969 --> 00:15:48.032 ...a little stint in lock-up. I've had enough of you. 00:15:48.108 --> 00:15:51.600 But first, I'm going to give you the flogging of your life. 00:15:54.681 --> 00:15:56.740 - Who is it? - Leclerc. 00:15:56.817 --> 00:16:01.311 He's tried to run away three times. He's taking him to lock-up. 00:16:01.388 --> 00:16:03.686 - So you won't be alone. - Don't. 00:16:07.027 --> 00:16:10.690 Maybe we can come to an agreement. 00:16:10.764 --> 00:16:13.255 You hurt Mr. Maxence. Badly. 00:16:13.333 --> 00:16:16.791 I won't take you to the headmaster but I have to punish you. 00:16:17.904 --> 00:16:22.705 Instead of fooling around during recess, you'll work in the infirmary. 00:16:22.776 --> 00:16:25.267 You'll be old Maxence's nurse. 00:16:25.345 --> 00:16:28.075 You'll look after him until he's cured. 00:16:28.148 --> 00:16:29.615 All right? 00:16:48.435 --> 00:16:50.300 Not bad. 00:16:50.370 --> 00:16:52.167 What do you think? 00:16:52.239 --> 00:16:55.766 But I can do better. Give me the chalk. Stand in profile. 00:16:55.842 --> 00:16:57.571 Profile. 00:17:11.324 --> 00:17:13.918 Let's see a smile for a change. 00:17:13.994 --> 00:17:16.895 You can look now. 00:17:16.963 --> 00:17:20.454 I almost forgot... Some color would be nice. 00:17:24.003 --> 00:17:26.495 Much better. Get back to your seat. 00:17:28.208 --> 00:17:30.142 Very well. 00:17:30.210 --> 00:17:34.874 I want to get to know you, so you're going to write your name, 00:17:34.948 --> 00:17:38.611 your age and your dream job on a piece of paper. 00:17:44.891 --> 00:17:48.691 I was astonished when they all did as they were told, 00:17:52.899 --> 00:17:55.800 All except one, 00:17:59.639 --> 00:18:01.630 You're not writing? 00:18:04.177 --> 00:18:07.169 How long have you been here? 00:18:07.247 --> 00:18:09.738 A long time? 00:18:09.816 --> 00:18:11.909 I don't know. 00:18:13.720 --> 00:18:15.813 Write, little fellow. 00:18:31.738 --> 00:18:34.400 An exhausting first day, 00:18:34.474 --> 00:18:37.705 I forgot why I came here in the first place, 00:18:37.777 --> 00:18:42.009 Rachin scares me, the building scares me, even the children scare me, 00:18:42.082 --> 00:18:46.451 I keep expecting them to slip into my recess and murder me, 00:18:46.519 --> 00:18:48.043 My blanket. 00:18:49.222 --> 00:18:51.713 - Got a cigarette? - Shut up. 00:18:51.791 --> 00:18:53.281 Go to bed. 00:19:08.875 --> 00:19:12.208 I read the assignments again, 00:19:12.278 --> 00:19:14.769 They all had fabulous dreams, 00:19:14.848 --> 00:19:18.249 Two firemen, three cowboys. one tiger tamer, one fighter pilot, 00:19:18.318 --> 00:19:23.119 two spies, a general under Napoleon. one balloonist, three legionaries... 00:19:24.124 --> 00:19:26.615 Not one school prefect, 00:19:28.294 --> 00:19:31.491 It was nice of you to volunteer to be my nurse. 00:19:31.564 --> 00:19:36.934 Doctor, the new prefect asked for a volunteer to take care of me. 00:19:37.003 --> 00:19:39.938 And he raised his hand right away. 00:19:40.006 --> 00:19:42.497 Proof that we should believe in miracles. 00:19:42.575 --> 00:19:44.566 Come in. 00:19:44.644 --> 00:19:47.340 Mr. Mathieu, the new prefect. 00:19:49.249 --> 00:19:50.443 So? 00:19:50.517 --> 00:19:53.645 It's pretty bad, Maxence. 00:19:53.720 --> 00:19:56.746 If they've started attacking you, they're beyond help. 00:19:56.823 --> 00:19:59.883 You're so patient with them. 00:19:59.959 --> 00:20:03.622 I've got a thick skull. You shouldn't be feeling sorry for me. 00:20:03.697 --> 00:20:07.360 I feel sorry for those poor kids. Don't forget one of them is dead. 00:20:07.434 --> 00:20:08.833 Dead? 00:20:08.902 --> 00:20:11.700 His name was Mouton. He jumped off the roof. 00:20:11.771 --> 00:20:14.001 Good thing he was an orphan. 00:20:14.074 --> 00:20:17.271 Look at him. Everyone says he's a lost cause. It's not true. 00:20:17.343 --> 00:20:20.835 He's a good boy. You just have to know him. 00:20:20.914 --> 00:20:23.041 Old Maxence is a nice guy. 00:20:24.651 --> 00:20:28.348 I'm talking to you, Le Querrec. Don't you think he's nice? 00:20:29.723 --> 00:20:31.714 No? 00:20:31.791 --> 00:20:32.780 Yes. 00:20:32.859 --> 00:20:35.350 - I didn't hear you. - Leave him alone. He's shy. 00:20:35.428 --> 00:20:37.191 Like me. 00:20:38.798 --> 00:20:40.993 One, two, three, four... 00:20:43.436 --> 00:20:45.404 Faster. 00:20:47.907 --> 00:20:49.033 Yes? 00:20:49.109 --> 00:20:51.703 - I'd like a word, Headmaster. - Leaving us so soon? 00:20:51.778 --> 00:20:55.270 - No, I'd like to try something. - You don't say. 00:20:55.348 --> 00:20:58.511 About the accident. 00:20:58.585 --> 00:21:00.917 - That was no accident. - Quite. 00:21:00.987 --> 00:21:03.012 I need three things from you. 00:21:03.089 --> 00:21:06.252 - Is that all? - One, cancel the group punishment, 00:21:06.326 --> 00:21:12.322 two, let me deal with the culprit, and three, don't ask me for his name. 00:21:12.465 --> 00:21:14.695 You'd have to know it first. 00:21:14.768 --> 00:21:16.201 Naturally. 00:21:16.269 --> 00:21:20.467 Your arrogance astounds me. Do you really think you'll find him? 00:21:20.540 --> 00:21:24.476 Very well. If you succeed, I'll cancel the group punishment. 00:21:24.544 --> 00:21:28.139 But you'll never get the culprit or I'm the biggest fool in nature. 00:21:29.916 --> 00:21:32.646 I know who did it, Headmaster. 00:21:33.953 --> 00:21:36.148 Congratulations. 00:21:36.222 --> 00:21:38.713 Who is it? 00:21:38.792 --> 00:21:41.090 You said I wouldn't have to tell you. 00:21:42.495 --> 00:21:45.328 Fine. Very well then. 00:21:45.398 --> 00:21:47.457 But I don't like your manners. 00:21:47.534 --> 00:21:50.401 You'd better make sure your students behave. 00:21:50.470 --> 00:21:54.099 - I've already got them under control. - That's what you think. 00:21:54.174 --> 00:21:56.938 One, two, three, four... Go on. 00:21:58.178 --> 00:21:59.440 Faster. 00:22:13.459 --> 00:22:17.293 - There's no pictures of naked women. - I never said there were naked women. 00:22:17.363 --> 00:22:19.354 What does yours say? 00:22:19.432 --> 00:22:23.266 "Ave Maria for soprano by Clément Mathieu." 00:22:23.336 --> 00:22:26.897 I've got, "String quartet... 00:22:26.973 --> 00:22:30.136 - ...by Clément Mathieu." - Looks like music. 00:22:30.210 --> 00:22:32.701 - What do you know about it? - Maybe it's Morse. 00:22:32.779 --> 00:22:35.247 - Or some secret code. - Maybe he's no prefect. 00:22:35.315 --> 00:22:37.749 Maybe he's an undercover spy. 00:22:37.817 --> 00:22:39.148 Chrome Dome. 00:22:49.929 --> 00:22:51.920 Give it back to me. 00:22:51.998 --> 00:22:54.626 - What is it, sir? - None of your business. 00:22:54.701 --> 00:22:57.636 Is there a problem, Mathieu? 00:22:57.704 --> 00:22:59.865 No problem. 00:22:59.939 --> 00:23:01.930 It's just music. 00:23:02.008 --> 00:23:03.703 What for? 00:23:04.644 --> 00:23:06.134 A chorus. 00:23:07.180 --> 00:23:09.171 In the water closets? 00:23:10.750 --> 00:23:13.218 Clear out, chorus. 00:23:18.758 --> 00:23:21.352 - Not here, Mathieu. - What? 00:23:21.427 --> 00:23:24.123 - Don't play the idiot. - You're not suggesting...? 00:23:24.197 --> 00:23:26.290 I won't say anything this time. 00:23:27.367 --> 00:23:30.768 - You really see evil everywhere. - In here? Yes. 00:23:38.211 --> 00:23:40.611 Baldy, you are through 00:23:40.680 --> 00:23:43.513 The rules won't be made by you 00:23:43.583 --> 00:23:46.074 Baldy, you are through 00:23:46.152 --> 00:23:48.552 The rules won't be made by you 00:24:04.837 --> 00:24:07.032 The rules won't be made by you 00:24:07.106 --> 00:24:09.472 Chickening out, guys? 00:24:11.311 --> 00:24:14.371 - You're Corbin. - Yes, sir, but I didn't do anything. 00:24:14.447 --> 00:24:16.608 - You were singing. - No, sir. I swear. 00:24:16.683 --> 00:24:20.710 You were singing. Badly. And you couldn't even tell. 00:24:20.787 --> 00:24:22.277 Go on. Sing. 00:24:22.355 --> 00:24:24.880 I'm listening. 00:24:24.958 --> 00:24:28.394 Would you prefer to sing for the headmaster? Go on. 00:24:28.461 --> 00:24:30.952 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:32.031 --> 00:24:34.056 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:34.133 --> 00:24:36.465 You're not the boss of us 00:24:36.536 --> 00:24:38.970 You're not the boss of us 00:24:39.038 --> 00:24:41.404 No one ever told you you couldn't sing? 00:24:41.474 --> 00:24:44.739 Sir? Is that really music in your satchel? 00:24:44.811 --> 00:24:46.904 Mind your own business. 00:24:48.614 --> 00:24:52.778 By the way, if I ever catch one of you messing with my things... 00:24:54.354 --> 00:24:56.584 ...he'll be very sorry. 00:24:56.656 --> 00:24:59.420 Now be quiet. Time to go to bed. Hurry up. 00:24:59.492 --> 00:25:01.016 It's over. 00:25:16.109 --> 00:25:18.100 Go to sleep. 00:25:36.529 --> 00:25:39.623 I couldn't get their ditty out of my head, 00:25:39.699 --> 00:25:43.066 They're not very good at it. but they are singing, 00:25:43.136 --> 00:25:46.003 I even spotted a few good voices, 00:25:47.173 --> 00:25:50.768 Are those kids really a lost cause? 00:25:50.843 --> 00:25:53.903 And I had sworn never to touch my music again, 00:25:55.615 --> 00:25:57.549 Never say never, 00:25:58.551 --> 00:26:01.418 Nothing is ever truly lost, 00:26:09.862 --> 00:26:11.625 January 23rd, 00:26:11.697 --> 00:26:15.793 One week after his accident, old Maxence suddenly took a turn for the worse, 00:26:15.868 --> 00:26:18.598 The doctor sent him to the hospital, 00:26:23.743 --> 00:26:26.268 Is he going to die? 00:26:27.280 --> 00:26:29.612 No, we'll save him. 00:26:31.951 --> 00:26:34.442 The very same day. Pépinot got into trouble, 00:26:34.520 --> 00:26:37.546 Mr. Pépinot, you're a dunce. 00:26:37.623 --> 00:26:42.526 Final question. The last one. How did Marshal Ney die? 00:26:51.437 --> 00:26:53.166 I'm waiting. 00:27:03.916 --> 00:27:05.144 Hunting? 00:27:07.186 --> 00:27:08.175 Zero. 00:27:08.254 --> 00:27:11.781 One hundred lines by tomorrow: "Marshal Ney was shot." 00:27:12.792 --> 00:27:14.282 Get out. 00:27:22.668 --> 00:27:24.932 Boniface. Come here, boy. 00:27:28.508 --> 00:27:31.204 Here, as a reward for your essay. 00:27:31.277 --> 00:27:33.609 Give it to Mrs. Marie and you'll get a cookie. 00:27:33.679 --> 00:27:36.705 You knew Ney had been shot, eh? 00:27:36.782 --> 00:27:38.807 Of course, sir. Just like Napoleon. 00:27:40.786 --> 00:27:42.219 Get out. 00:27:43.222 --> 00:27:46.020 Hold on, Mr. Morhange. 00:27:46.092 --> 00:27:48.117 I saw you taking notes during class. 00:27:48.194 --> 00:27:52.995 This is a rare occurrence indeed. Bring me your notebook. 00:28:09.515 --> 00:28:10.675 Charming. 00:28:15.154 --> 00:28:18.453 Read it. Admire the spelling. 00:28:24.363 --> 00:28:27.799 "Mr. Rachin eats shit by the bushel." 00:28:27.867 --> 00:28:29.494 He wrote "Mr?" 00:28:30.603 --> 00:28:31.934 No. 00:28:32.004 --> 00:28:34.973 Action-reaction, Mr. Mathieu. 00:28:35.041 --> 00:28:36.531 Lock-up. 00:28:42.215 --> 00:28:43.705 Come on. 00:29:05.605 --> 00:29:08.972 - Gentlemen, enjoy your meal. - Thank you. 00:29:10.109 --> 00:29:12.202 Are you hungry, Pépinot? 00:29:17.817 --> 00:29:20.081 Now you can eat. 00:29:20.152 --> 00:29:21.585 Pépinot? 00:29:21.654 --> 00:29:23.019 He's an orphan. 00:29:23.089 --> 00:29:25.216 His parents died during the Occupation. 00:29:26.225 --> 00:29:28.318 - How did they die? - I don't know. 00:29:28.394 --> 00:29:31.488 The kid thinks his father will come for him on a Saturday. 00:29:33.432 --> 00:29:35.525 No one ever comes on Saturday. 00:29:35.601 --> 00:29:38.661 So we tell him he'll come next Saturday, and so on. 00:29:38.738 --> 00:29:40.797 It'd be easier to tell him the truth. 00:29:40.873 --> 00:29:44.070 We must have told him 100 times. He won't listen. 00:29:44.143 --> 00:29:48.978 Now we let him wait by the gate. Let him enjoy himself. 00:29:50.516 --> 00:29:52.245 Be quiet! 00:29:53.919 --> 00:29:56.945 Did you see that? Action-reaction. 00:29:57.023 --> 00:29:58.581 Meaning? 00:29:58.658 --> 00:30:00.148 Action. 00:30:00.226 --> 00:30:01.818 Reaction. 00:30:01.894 --> 00:30:04.556 There's a visitor for young Morhange. 00:30:04.630 --> 00:30:06.564 Morhange is in lock-up. 00:30:06.632 --> 00:30:09.123 No visitors for the punished. You know the rules. 00:30:09.201 --> 00:30:12.193 Go tell his visitor then. 00:30:37.630 --> 00:30:39.461 Good day, madame, 00:30:39.532 --> 00:30:40.999 Good day. 00:30:41.067 --> 00:30:43.194 I'm the new prefect. 00:30:43.903 --> 00:30:45.894 I'm Pierre Morhange's mother. 00:30:45.971 --> 00:30:47.905 Clément Mathieu. 00:30:47.973 --> 00:30:52.069 I know this isn't the right day, but it's the only time I could... 00:30:52.144 --> 00:30:55.580 - No, that's not the problem. - Has he been punished again? 00:30:55.648 --> 00:30:58.173 No, nothing like that... 00:30:58.250 --> 00:31:00.650 ...but he's not here. 00:31:00.720 --> 00:31:02.847 What do you mean? 00:31:02.922 --> 00:31:06.323 They took him to the dentist. He had a toothache. 00:31:06.392 --> 00:31:08.019 A toothache? 00:31:08.094 --> 00:31:11.825 Yes, but nothing serious. He'll be back tonight. 00:31:12.965 --> 00:31:16.264 I can't wait. I'm going back to work at 5. 00:31:17.336 --> 00:31:19.327 Can I leave something for him? 00:31:19.405 --> 00:31:21.464 Of course. 00:31:24.777 --> 00:31:28.611 Her name is Violette. Violette Morhange, 00:31:28.681 --> 00:31:31.673 A single mother at her wits' end about her son, 00:31:31.751 --> 00:31:36.916 a thieving introvert expelled from school because he kept running away, 00:31:36.989 --> 00:31:41.153 When Pierre was sent to Fond de I'étang against his mother's wishes, 00:31:41.227 --> 00:31:46.164 she told the judge, "At least he'll get a hot meal twice a day," 00:31:48.434 --> 00:31:50.766 January 30th, The experience begins, 00:31:51.070 --> 00:31:54.164 In Brittany, the hats are... 00:31:54.673 --> 00:31:58.040 In Brittany, the hats are round 00:31:58.110 --> 00:32:01.409 That's why I'm Brittany bound 00:32:01.480 --> 00:32:04.574 Soprano. Go left. 00:32:04.650 --> 00:32:06.345 Leclerc. 00:32:08.721 --> 00:32:13.522 He is born, the Holy Child Let us greet His coming 00:32:13.592 --> 00:32:16.083 Almost in tune. Alto, go left. 00:32:16.962 --> 00:32:18.452 Delaire. 00:32:20.800 --> 00:32:24.361 Three miles on foot What does it use? 00:32:24.437 --> 00:32:27.167 Three miles on foot eats up your shoes 00:32:27.239 --> 00:32:28.729 Do it again. 00:32:28.808 --> 00:32:31.971 Four miles on foot What does it use? 00:32:32.044 --> 00:32:34.535 Four miles on foot eats up your shoes 00:32:34.613 --> 00:32:37.980 I was right. Bass, go right. 00:32:38.050 --> 00:32:39.540 Ricoeur. 00:32:42.054 --> 00:32:45.990 I've got tobacco in my pouch 00:32:46.058 --> 00:32:48.049 I'll give it away, not today 00:32:48.127 --> 00:32:51.119 Smoking is strictly forbidden. Alto, left. 00:32:52.131 --> 00:32:53.758 Illouz. 00:32:56.936 --> 00:32:59.871 Love is a gypsy child 00:32:59.939 --> 00:33:02.908 That obeys no one's laws 00:33:02.975 --> 00:33:06.308 Soprano, of course. Left. 00:33:06.378 --> 00:33:08.608 Very well. Pépinot. 00:33:12.418 --> 00:33:14.409 I don't know any songs. 00:33:14.487 --> 00:33:16.819 That's fine. I'll teach you some. 00:33:18.324 --> 00:33:22.522 In the meantime, you can be Assistant Chorus Master. 00:33:24.897 --> 00:33:26.194 Over there. 00:33:29.168 --> 00:33:31.864 Boniface. 00:33:33.706 --> 00:33:36.834 Marshal Pétain, here we are 00:33:36.909 --> 00:33:40.310 - Who taught you that? - My grandfather. 00:33:40.379 --> 00:33:42.813 A little old-fashioned. Left. 00:33:43.716 --> 00:33:44.876 Clément. 00:33:47.319 --> 00:33:50.982 Citizens to arms Display your charms 00:33:51.056 --> 00:33:52.489 Enough. Right. 00:33:52.558 --> 00:33:54.651 My camp counselor's a jerk 00:33:54.727 --> 00:33:57.525 He doesn't do any work 00:33:57.596 --> 00:33:58.654 Go left. 00:33:58.731 --> 00:34:01.859 Cuckoo, booboo Cuckoo, booboo 00:34:05.237 --> 00:34:06.636 Good. Alto. 00:34:17.616 --> 00:34:19.709 Strong beat. 00:34:19.785 --> 00:34:21.582 Strong beat. 00:34:35.100 --> 00:34:37.033 Show me, Corbin. 00:34:44.543 --> 00:34:47.637 Sorry, there's no such note. Come here. 00:34:48.714 --> 00:34:51.148 Mr. Pépinot, hand me the score. 00:34:51.649 --> 00:34:54.483 Thank you. Open your hands. 00:34:54.553 --> 00:34:57.180 Hold them like this. 00:34:57.256 --> 00:34:59.224 Good. You can be our lectern. 00:35:01.225 --> 00:35:02.921 Baton, Mr. Pépinot. 00:35:03.928 --> 00:35:05.590 Thank you. 00:35:07.633 --> 00:35:09.624 Get ready. On three... 00:35:17.242 --> 00:35:18.231 Again. 00:35:22.481 --> 00:35:24.005 That's it. 00:35:24.083 --> 00:35:25.846 One, two, three, four. 00:35:25.918 --> 00:35:29.046 Le Querrec's on bread and water... 00:35:29.121 --> 00:35:32.352 Every night, I make them practice a simple tune of my own, 00:35:32.424 --> 00:35:35.552 Carpentier has lost his way 00:35:35.628 --> 00:35:39.428 Fond de I'Etang is where we're stuck, just our luck 00:35:39.498 --> 00:35:43.264 Fond de I'Etang is where we'll be for all eternity 00:35:52.111 --> 00:35:53.942 Not bad. 00:35:54.013 --> 00:35:57.005 It wasn't Mozart. but I had their attention now, 00:35:57.082 --> 00:36:00.813 From now on, I would need the support of my superiors, 00:36:00.886 --> 00:36:03.411 What? 00:36:03.489 --> 00:36:05.423 A chorus? 00:36:05.491 --> 00:36:06.719 Yes. 00:36:06.792 --> 00:36:10.728 My poor man, you've completely lost it. 00:36:10.796 --> 00:36:14.562 A chorus. You won't get a single note from them or I'm the biggest fool... 00:36:14.633 --> 00:36:17.261 Please, Headmaster, don't finish your sentence. 00:36:17.336 --> 00:36:19.065 Why not? 00:36:19.138 --> 00:36:21.072 They're singing already. 00:36:21.140 --> 00:36:22.607 Really? 00:36:22.675 --> 00:36:24.142 Just a few notes. 00:36:24.209 --> 00:36:27.804 Why ask my permission if you're already doing it? 00:36:27.880 --> 00:36:29.905 I don't like your manners. 00:36:29.982 --> 00:36:32.576 - Headmaster... - You're annoying me. 00:36:32.651 --> 00:36:34.812 I have other things on my mind. 00:36:34.887 --> 00:36:38.220 Very well. I enjoy a good laugh. 00:36:38.290 --> 00:36:40.224 Make them sing. 00:36:40.292 --> 00:36:43.625 But if everything goes sour, you'll lose your job. 00:36:47.066 --> 00:36:49.694 Thank you for your support, Headmaster. 00:36:54.606 --> 00:36:56.233 February 8th, 00:36:56.308 --> 00:36:59.800 As we begin rehearsals. Rachin starts on Morhange, 00:36:59.878 --> 00:37:02.642 As soon as he's out of lock-up. he lowers the axe: 00:37:02.715 --> 00:37:04.774 one month of community work, 00:37:04.850 --> 00:37:07.148 From the beginning. Get ready. 00:37:29.274 --> 00:37:31.742 Hey, skivvy. Don't forget my bed. 00:38:07.513 --> 00:38:09.105 February 15th, 00:38:09.181 --> 00:38:11.945 We're visited by Dr, Dervaux. a psychiatrist, 00:38:12.017 --> 00:38:14.247 He brought us a gift, 00:38:14.319 --> 00:38:18.722 We've decided to take this boy out of St. Féréol Reformatory 00:38:18.791 --> 00:38:24.229 to study his capacity to adapt to a... more liberal environment. 00:38:24.296 --> 00:38:26.958 Unlike most of his classmates, 00:38:27.032 --> 00:38:29.262 Pascal Mondain has begun to read and write. 00:38:29.334 --> 00:38:32.667 At any rate, he can speak more or less normally. 00:38:32.738 --> 00:38:35.798 We assessed his potential with the Binet-Simon Test. 00:38:35.874 --> 00:38:37.865 The Binet-Simon. 00:38:37.943 --> 00:38:40.935 We also administered the Rorschach and Drüss Fables. 00:38:41.013 --> 00:38:43.447 - Excellent. - As you know, this test... 00:38:43.515 --> 00:38:46.507 That test sorted children into seven different categories: 00:38:46.585 --> 00:38:47.984 normal, adequate, 00:38:48.053 --> 00:38:51.511 borderline, mildly. moderately or severely retarded, 00:38:51.590 --> 00:38:53.615 And finally, imbeciles. 00:38:53.692 --> 00:38:58.322 Mondain scored within the borderline zone. 00:38:58.397 --> 00:39:01.628 He isn't actually mad, but I should warn you... 00:39:02.701 --> 00:39:06.296 According to his profile, he's a gregarious pervert. 00:39:08.540 --> 00:39:10.269 Interesting. 00:39:10.342 --> 00:39:11.775 And what does that mean? 00:39:12.845 --> 00:39:15.006 Well... 00:39:15.080 --> 00:39:17.913 - Doctor? - A tendency to be cruel, parasitic, 00:39:17.983 --> 00:39:22.317 destructive and above all... Above all, a mythomaniac. 00:39:22.387 --> 00:39:25.652 - There you go. - The place is full of them. 00:39:25.724 --> 00:39:28.852 Here the children face non-specialized methods of discipline. 00:39:28.927 --> 00:39:31.657 Mondain's integration will provide a good case study. 00:39:33.365 --> 00:39:35.299 Happy to oblige. 00:39:35.367 --> 00:39:38.268 We'll try to meet your scientific requirements. 00:39:38.337 --> 00:39:40.567 Gentleman, this fellow is in your hands. 00:39:40.639 --> 00:39:42.800 - Will you stay for lunch? - Gladly. 00:39:42.875 --> 00:39:44.866 Take good care of him. 00:39:44.943 --> 00:39:46.911 Action-reaction. 00:39:56.521 --> 00:39:58.546 You're not allowed to smoke. 00:39:58.624 --> 00:40:03.357 For the experience to succeed. I had to get the upper hand, 00:40:08.700 --> 00:40:11.225 You really look like an idiot. 00:40:12.237 --> 00:40:15.001 You'd better behave or you'll get what's coming to you. 00:40:16.275 --> 00:40:17.674 All right. 00:40:23.181 --> 00:40:24.739 What's coming? 00:40:30.322 --> 00:40:32.347 You probably know a song, right? 00:40:33.725 --> 00:40:35.693 Yeah, but... 00:40:35.761 --> 00:40:37.251 But? 00:40:37.329 --> 00:40:39.354 You won't like it. 00:40:40.565 --> 00:40:43.693 Why don't you try me? Come here. 00:40:43.769 --> 00:40:44.758 Come on. 00:40:50.709 --> 00:40:52.199 I'm listening. 00:40:53.512 --> 00:40:56.072 One summer day I took out my knob 00:40:56.148 --> 00:40:58.548 To give myself a nice hand job 00:40:58.617 --> 00:41:00.448 - All right. - Up yours I go 00:41:00.519 --> 00:41:01.747 All right. 00:41:02.821 --> 00:41:05.551 Told you so. 00:41:05.624 --> 00:41:07.114 Not bad. 00:41:07.192 --> 00:41:09.922 You'll need to practice, but you have a good baritone. 00:41:09.995 --> 00:41:11.087 What? 00:41:11.163 --> 00:41:13.597 Baritone. It's not an insult. 00:41:13.665 --> 00:41:16.259 When you sing, your voice is low-pitched. 00:41:16.335 --> 00:41:18.803 Go to the back with the basses. 00:41:21.039 --> 00:41:24.099 - Fuck. - And forget about the fucking. 00:41:24.176 --> 00:41:26.041 Next one to laugh gets punched out. 00:41:26.111 --> 00:41:28.602 Whenever you're ready, Mondain. 00:41:31.283 --> 00:41:33.649 He's allowed back in class. 00:41:33.719 --> 00:41:36.654 And here's Pépinot. You forgot him by the gate. 00:41:37.956 --> 00:41:40.151 What's wrong, Pépinot? It's not Saturday. 00:41:41.893 --> 00:41:43.622 By the way, 00:41:43.695 --> 00:41:46.630 when you write to your family... 00:41:46.698 --> 00:41:48.529 I don't have any. 00:41:48.600 --> 00:41:50.795 Well, for those who do, 00:41:50.869 --> 00:41:54.805 remind them that visits are on the first and third Thursday of the month. 00:41:54.873 --> 00:41:56.966 Morhange, you're not paying attention. 00:41:57.042 --> 00:42:00.307 - What did I just say? - I don't know. 00:42:00.379 --> 00:42:03.871 I said, you could write your mother telling her that she can see you 00:42:03.949 --> 00:42:07.407 on the first or third Thursday of the month. Or even both days. 00:42:07.486 --> 00:42:10.853 Understood? But the punished can't have visitors, so be careful. 00:42:10.922 --> 00:42:12.856 I don't want to see the old goats. 00:42:12.924 --> 00:42:14.824 Maybe Morhange wants to see his mother. 00:42:14.893 --> 00:42:17.123 Maybe he's not the only one. 00:42:19.631 --> 00:42:22.429 See, Morhange? We have a real chorus. 00:42:22.501 --> 00:42:25.026 - I don't care. - Why don't you care? 00:42:25.103 --> 00:42:28.004 Let's hear your voice. Sing for me. Do... 00:42:29.174 --> 00:42:30.664 Go ahead. 00:42:30.742 --> 00:42:33.575 You want to go back? Your range, quickly. 00:42:39.217 --> 00:42:42.277 Coarseness doesn't suit you, kid. 00:42:42.354 --> 00:42:45.016 We can't all be like Mondain. 00:42:45.090 --> 00:42:47.285 All right. From the top. 00:42:49.361 --> 00:42:51.693 - Where are you going? - I need to pee. 00:42:51.763 --> 00:42:53.253 Mondain, wait. 00:42:54.533 --> 00:42:56.899 - Corbin. - Can I go pee too, sir? 00:42:58.437 --> 00:43:00.428 Fine, everyone out. 00:43:11.783 --> 00:43:14.411 And be quiet. Quiet. 00:43:35.974 --> 00:43:38.306 You have a nice voice, beautiful. 00:43:40.745 --> 00:43:42.713 Want a drag? 00:43:43.348 --> 00:43:45.578 They left you all alone? 00:43:45.650 --> 00:43:47.584 I'll protect you. 00:43:49.421 --> 00:43:51.082 Wait for me. 00:43:51.156 --> 00:43:52.885 We're the same. 00:43:52.958 --> 00:43:55.552 My parents are a couple of buggers. 00:43:56.561 --> 00:43:59.052 Your mother's the same. 00:43:59.131 --> 00:44:01.497 She got rid of you to have some fun. 00:44:01.566 --> 00:44:03.056 No, she's working. 00:44:03.135 --> 00:44:06.468 - So the others are telling the truth? - What? 00:44:07.539 --> 00:44:09.530 They say she's a whore. 00:44:12.544 --> 00:44:13.943 I'll rearrange your face. 00:44:14.012 --> 00:44:15.673 Get out. 00:44:18.150 --> 00:44:20.141 You're a dead man. 00:44:20.218 --> 00:44:21.708 Really? 00:44:33.031 --> 00:44:36.296 That day, Morhange missed the 3:00 roll call, 00:45:15.207 --> 00:45:18.870 No one ever knew where he went. but he'd come back, 00:45:18.944 --> 00:45:21.242 That was the important part, 00:45:23.848 --> 00:45:26.180 What are you doing there? 00:45:31.156 --> 00:45:33.351 I can't go up. 00:45:33.425 --> 00:45:36.724 What do you mean, you can't go up? 00:45:37.796 --> 00:45:39.821 Why not? 00:45:39.898 --> 00:45:41.559 I have no money. 00:45:41.633 --> 00:45:44.363 You need money to sleep? That doesn't make sense. 00:45:45.904 --> 00:45:47.565 It's Mondain. 00:45:47.639 --> 00:45:51.575 He won't let me come up unless I give him money. 00:45:56.348 --> 00:45:58.908 We have to be careful. 00:46:02.187 --> 00:46:04.553 At my last place, the prefect caught me. 00:46:04.623 --> 00:46:07.854 - So I had to take care of him. - How? 00:46:07.926 --> 00:46:11.453 With a bayonet. He bled like a pig. 00:46:11.529 --> 00:46:13.963 - You killed him? - Kind of, yeah. 00:46:14.032 --> 00:46:17.331 It's no different here. Chrome Dome had better watch out. 00:46:17.402 --> 00:46:19.734 - Mathieu isn't so bad. - Yeah, right. 00:46:19.804 --> 00:46:23.262 They sing you a lullaby and when you're asleep, they start pawing you. 00:46:23.341 --> 00:46:25.605 We've got to kill their kind. 00:46:27.912 --> 00:46:29.812 Good evening, gentlemen. 00:46:33.685 --> 00:46:36.677 - Enjoy your meal. - Sir, I swear I didn't do anything. 00:46:36.755 --> 00:46:39.451 You keep good company, Corbin. 00:46:41.493 --> 00:46:43.290 Get out. 00:46:50.969 --> 00:46:53.028 Forget about the feast. 00:46:53.104 --> 00:46:55.664 I won't tell on you. A gift. 00:46:55.740 --> 00:46:59.733 But I'm warning you: don't speak to Pépinot again. 00:46:59.811 --> 00:47:03.542 Don't go near him. Don't even look at him. 00:47:03.615 --> 00:47:05.810 Do you understand? 00:47:06.885 --> 00:47:11.288 One look in his direction, and your life will turn into a nightmare. 00:47:17.762 --> 00:47:20.196 See on your way 00:47:20.265 --> 00:47:23.701 Forgotten kids who've strayed 00:47:23.768 --> 00:47:25.827 Give them a helping hand 00:47:25.904 --> 00:47:31.103 Lead them to new horizons Help them understand 00:47:31.176 --> 00:47:35.613 Feel, in the depths of despair 00:47:37.115 --> 00:47:39.743 A surging wave of hope 00:47:39.818 --> 00:47:43.515 The fervor of life 00:47:43.588 --> 00:47:46.113 The glorious path 00:47:48.560 --> 00:47:50.994 What are you doing, Morhange? 00:47:51.062 --> 00:47:52.825 Nothing, sir. 00:47:52.897 --> 00:47:56.298 So I heard voices? I must be tired. 00:47:58.236 --> 00:48:00.397 Section 8 of the interior rules: 00:48:00.472 --> 00:48:03.771 Students will not enter a classroom without supervision. 00:48:03.842 --> 00:48:06.834 Mr. Rachin would make you do 100 lines by tomorrow morning. 00:48:06.911 --> 00:48:09.573 And who knows what he'd tell your mother. 00:48:09.647 --> 00:48:12.013 I don't give a damn about my mother. 00:48:12.083 --> 00:48:14.142 - Why? Tell me. - I'll tell you nothing. 00:48:14.219 --> 00:48:16.881 Wait. I'm not through. That's a little too easy. 00:48:16.955 --> 00:48:19.924 You pay for everything here. Ask Pépinot. 00:48:20.925 --> 00:48:24.554 Morhange, strangely enough, the things you do don't resemble you. 00:48:24.629 --> 00:48:27.621 Running away, fighting, pretending to be a hoodlum. 00:48:27.699 --> 00:48:31.567 Your classmates may laugh, but I won't. I'm not playing along. 00:48:31.636 --> 00:48:35.970 Starting tomorrow, you will attend every chorus practice 00:48:36.040 --> 00:48:39.305 and take a music lesson every day. Go to bed now. 00:48:40.478 --> 00:48:41.877 Go on. 00:48:43.548 --> 00:48:45.140 March 3rd, 00:48:45.216 --> 00:48:48.982 He can't possibly know, but I do. His voice is a miracle, 00:48:49.053 --> 00:48:51.544 The rare promise of an exceptional gift, 00:48:51.623 --> 00:48:53.591 Please go out quietly. 00:48:56.961 --> 00:48:58.690 I said quietly. 00:48:59.230 --> 00:49:02.495 Gradually, as my chorus takes shape, 00:49:02.567 --> 00:49:05.058 I bring my new singer out of his shell, 00:49:22.320 --> 00:49:24.880 Childish delights 00:49:24.956 --> 00:49:27.948 Too soon forgotten and erased 00:49:28.026 --> 00:49:30.927 A golden light that burns forever 00:49:30.995 --> 00:49:33.828 At the end of the path 00:49:40.238 --> 00:49:43.674 Feel, in the depths of despair 00:49:43.741 --> 00:49:45.572 A surging wave of hope 00:49:45.643 --> 00:49:48.737 The fervor of life 00:49:48.813 --> 00:49:51.407 The glorious path 00:50:28.520 --> 00:50:30.784 Get your arithmetic notebooks. 00:50:34.959 --> 00:50:38.395 You're the one making them sing? 00:50:38.463 --> 00:50:39.953 Yes, sir. 00:50:40.031 --> 00:50:42.522 - Is that a criticism? - Of course not. 00:50:42.600 --> 00:50:46.730 I adore music. Occasionally I even sing a little. 00:50:46.804 --> 00:50:47.793 Really? 00:50:47.872 --> 00:50:50.340 Why are we waiting? Let's get happy 00:50:50.408 --> 00:50:54.003 Why are we waiting? Let's have a ball 00:50:58.349 --> 00:51:01.216 - Have a nice day. - You too, dear colleague. 00:51:02.987 --> 00:51:05.979 Arithmetic. Page 27. 00:51:38.723 --> 00:51:41.055 Good day. 00:51:41.125 --> 00:51:43.059 Good day, madame, 00:51:43.127 --> 00:51:45.925 - Pierre has been told. He's coming. - Is something wrong? 00:51:45.997 --> 00:51:48.158 Everything's fine. 00:51:48.232 --> 00:51:51.429 - What about his teeth? - Not a problem anymore. 00:51:51.502 --> 00:51:54.335 Did you tell him I came for a visit? 00:51:54.405 --> 00:51:55.872 No. 00:51:55.940 --> 00:51:57.635 Why not? 00:51:57.709 --> 00:52:02.169 I thought I'd better not. Pierre is very sensitive... 00:52:02.246 --> 00:52:03.736 ...and gifted. 00:52:03.815 --> 00:52:06.045 At acting like an idiot, yes. 00:52:06.117 --> 00:52:11.282 Not exclusively. By the way, I need to talk to you. 00:52:12.156 --> 00:52:14.784 Singing? No one taught him. 00:52:14.859 --> 00:52:17.419 It's a gift. We have to do something. 00:52:19.797 --> 00:52:21.355 Hello. 00:52:22.767 --> 00:52:26.464 I'll leave you two alone. Visit him whenever you like. 00:52:29.574 --> 00:52:32.236 I told her you went to the dentist last time. 00:52:32.310 --> 00:52:34.301 Don't give me away. 00:52:58.636 --> 00:53:01.127 - So you're a good singer? - Yeah. 00:53:05.109 --> 00:53:08.169 That man seems to think you're doing well. 00:53:08.246 --> 00:53:10.874 Is he nice to you? 00:53:10.948 --> 00:53:12.438 He's all right. 00:53:15.586 --> 00:53:18.077 I brought you some clean clothes 00:53:18.156 --> 00:53:20.818 and I made your chocolate cake. 00:53:21.993 --> 00:53:23.984 Are you happy? 00:53:33.805 --> 00:53:36.330 April, Those children inspire me, 00:53:36.407 --> 00:53:40.104 I knew that one day. someone would play my music, 00:53:40.178 --> 00:53:42.043 My name is Clément Mathieu, 00:53:42.113 --> 00:53:45.674 I'm a musician and each night. I compose for them, 00:54:25.957 --> 00:54:31.953 Like a caress on the ocean 00:54:32.730 --> 00:54:38.726 Lightly lands the gull 00:54:39.303 --> 00:54:45.299 On the rocks of a sunken isle 00:54:48.646 --> 00:54:54.642 Ephemeral winter breeze 00:54:55.653 --> 00:55:01.649 At last your cold breath fades away 00:55:02.693 --> 00:55:07.255 Far into the mountains high 00:55:07.331 --> 00:55:10.528 Face the wind and spread your wings 00:55:10.601 --> 00:55:13.126 In the gray eastern dawn 00:55:13.204 --> 00:55:15.764 Find a path to the rainbow 00:55:15.840 --> 00:55:19.298 And spring will reveal itself to you 00:55:19.377 --> 00:55:22.403 Calmly 00:55:22.480 --> 00:55:28.476 On the ocean 00:55:33.991 --> 00:55:35.481 No good, sir? 00:55:35.560 --> 00:55:38.154 It was nice. 00:55:38.229 --> 00:55:39.890 Very nice. 00:55:39.964 --> 00:55:42.159 Move, you swine. 00:55:42.233 --> 00:55:43.962 Little shit. Move. 00:55:44.035 --> 00:55:45.525 Move. 00:55:45.603 --> 00:55:48.401 - What did he do? - He stole my watch. 00:55:48.472 --> 00:55:51.441 I caught him in my bedroom. So I brought him to Rachin. 00:55:51.509 --> 00:55:52.976 Action-reaction. 00:55:53.044 --> 00:55:55.945 - Where are you taking him? - Lock-up. Fifteen days. Move. 00:55:56.013 --> 00:55:57.947 - Wait. - Wait for what? 00:55:59.016 --> 00:56:01.007 He's my only baritone. 00:56:06.324 --> 00:56:08.019 Yes, Headmaster? 00:56:08.092 --> 00:56:10.083 I found more graffiti in the... 00:56:13.331 --> 00:56:16.266 Forgive them, Headmaster. It's just a wild ball. 00:56:18.269 --> 00:56:19.964 Make way. 00:56:20.972 --> 00:56:23.566 Mathieu, Chabert... 00:56:25.843 --> 00:56:27.777 ...you're with me. 00:56:29.947 --> 00:56:34.350 May, With each passing week. I take in new victories, 00:56:34.418 --> 00:56:36.978 Wake-up time. Get up. 00:56:45.463 --> 00:56:46.987 - Leclerc. - Yeah? 00:56:47.064 --> 00:56:48.964 - We're still friends? - Yeah, why? 00:56:49.033 --> 00:56:50.500 Five and three add up to what? 00:56:50.568 --> 00:56:52.763 - Fifty-three. - Are you sure? 00:56:52.837 --> 00:56:54.702 - Yeah. - Thanks. 00:57:14.759 --> 00:57:16.920 Perhaps it's an illusion, 00:57:17.028 --> 00:57:20.191 but even our headmaster seems to be changing, 00:58:03.374 --> 00:58:04.773 Five. 00:58:08.646 --> 00:58:11.137 Look, it's old Maxence. 00:58:21.258 --> 00:58:23.123 Nobody move. 00:58:24.628 --> 00:58:26.255 Smile. 00:58:32.069 --> 00:58:34.560 Come on. Come out, Mondain. 00:58:44.348 --> 00:58:47.215 It's over, kid. 00:58:55.726 --> 00:58:58.160 Come on. One, two... 00:59:04.368 --> 00:59:08.828 Chabert, I just told Mr. Rachin that Mathieu's chorus is sensational. 00:59:08.906 --> 00:59:10.567 Hurry up. 00:59:10.641 --> 00:59:13.405 - I'm tired. - You're always tired. 29. 00:59:13.477 --> 00:59:16.776 - What did he say? - "Get lost." That's it. 00:59:17.848 --> 00:59:19.873 Where's Mondain? 00:59:21.919 --> 00:59:24.319 You didn't notice he was gone before the run? 00:59:24.388 --> 00:59:27.551 He attended roll call this morning, Headmaster. He left later. 00:59:27.625 --> 00:59:30.059 No one goes out for the rest of the year. 00:59:30.127 --> 00:59:33.028 - How much did he take? - Almost 200,000 francs. 00:59:33.097 --> 00:59:35.395 How will I pay our suppliers? 00:59:35.466 --> 00:59:38.060 I should never have taken him. 00:59:38.135 --> 00:59:41.127 All for the sake of an experience. Experience my... 00:59:41.205 --> 00:59:44.003 Just like your music. 00:59:47.144 --> 00:59:49.874 I won't order coal for the boiler until next week. 00:59:49.947 --> 00:59:52.347 In the meantime, I'm calling the police. 00:59:53.184 --> 00:59:55.175 When Rachin in his coffin lay 00:59:55.252 --> 00:59:57.743 His cock was hard, they say 00:59:57.822 --> 01:00:01.053 His cock was his last bid to lift up the coffin lid 01:00:01.125 --> 01:00:04.959 Yes, indeed, he's a funny breed 01:00:14.105 --> 01:00:16.767 Singing is really developing their minds, Mathieu. 01:00:16.841 --> 01:00:18.832 Very impressive. 01:00:18.909 --> 01:00:21.275 They've spent three weeks without hot water. 01:00:21.345 --> 01:00:23.836 Cold water activates the circulation. Get out. 01:00:26.383 --> 01:00:29.079 By the way, Mathieu, forget the chorus. 01:00:31.522 --> 01:00:34.389 - But, Headmaster... - Thank you, Mr. Mathieu. 01:00:34.458 --> 01:00:36.585 Give me the police. 01:00:45.202 --> 01:00:47.067 I don't know what to do about the chorus, 01:00:47.138 --> 01:00:50.335 but for the kids, we can use wood. 01:00:50.407 --> 01:00:52.398 We're out of wood. 01:00:57.448 --> 01:00:59.211 Here. 01:00:59.283 --> 01:01:02.275 The headmaster's private stock. 01:01:02.353 --> 01:01:04.878 Chabert. Action-reaction. 01:01:04.955 --> 01:01:06.286 Chabert surprised me, 01:01:06.357 --> 01:01:08.621 I used to think he was Rachin's zealous double, 01:01:08.692 --> 01:01:11.593 but I discovered that he was a nice guy 01:01:11.662 --> 01:01:15.189 for whom sports and music were the key elements of national unity, 01:01:15.266 --> 01:01:17.097 Le Querrec, are you invisible? 01:01:17.168 --> 01:01:20.433 With his help. I'm organizing the resistance, 01:01:21.438 --> 01:01:23.998 Our chorus is going underground, 01:01:48.199 --> 01:01:51.191 You tend to lower your pitch at the end of a verse. 01:01:51.268 --> 01:01:53.930 For the last time, please detach every single note. 01:01:54.505 --> 01:01:56.496 It's late. Let's stop. 01:01:56.574 --> 01:01:59.236 Sir, what about the second part? 01:01:59.310 --> 01:02:01.778 - I didn't teach you the solo. - I learned it. 01:02:01.845 --> 01:02:04.040 How could you learn it? 01:02:07.952 --> 01:02:09.943 All right. Second part. 01:02:51.762 --> 01:02:53.354 Get out. 01:02:54.932 --> 01:02:59.926 On May 13, just after 3:00. Mondain came back, 01:03:12.950 --> 01:03:14.941 - Where's the money? - I don't know. 01:03:15.019 --> 01:03:17.044 - So who stole it? - It wasn't me. 01:03:18.922 --> 01:03:20.913 Do you want more? 01:03:20.991 --> 01:03:21.980 So? 01:03:23.160 --> 01:03:25.720 - He's been hitting him? - For half an hour. 01:03:25.796 --> 01:03:28.321 - He's crazy. - And he's wasting his time. 01:03:28.399 --> 01:03:30.230 The boy won't talk. 01:03:32.336 --> 01:03:34.896 Very well. 01:03:34.972 --> 01:03:37.497 Let's start from the beginning. 01:03:37.574 --> 01:03:40.099 Where's the money? 01:03:40.177 --> 01:03:41.337 Speak! 01:03:43.914 --> 01:03:45.779 Where's the money? 01:03:48.819 --> 01:03:50.343 Let him go! 01:03:51.422 --> 01:03:52.912 Let him go. 01:03:55.993 --> 01:03:57.654 Calm down. 01:03:57.728 --> 01:03:59.628 Calm down! 01:04:00.798 --> 01:04:04.063 The boy just confessed. Excellent. I'm calling the police. 01:04:04.968 --> 01:04:07.630 You're going to see new horizons, my boy. 01:04:07.705 --> 01:04:10.196 With new guards and brand-new bars. 01:04:29.827 --> 01:04:32.694 In order to spare the children's fragile trust, 01:04:32.763 --> 01:04:35.630 we hid Mondain's fate from them, 01:04:37.368 --> 01:04:40.895 Officially, he had gone back to his old school, 01:04:42.072 --> 01:04:44.233 One hen 01:04:44.308 --> 01:04:47.175 produces an average... 01:04:48.645 --> 01:04:52.672 ...of 84 eggs a year. 01:04:54.318 --> 01:04:56.878 Well-fed... 01:04:58.288 --> 01:05:01.189 - ...and kept... - I saw Rachin's daughters today. 01:05:01.258 --> 01:05:02.350 Naked? 01:05:02.426 --> 01:05:04.360 - No. - ...inside a well-ventilated... 01:05:04.428 --> 01:05:09.627 ...and clean henhouse, the same hen will lay 150 eggs. 01:05:10.701 --> 01:05:16.697 Under such conditions, how many more eggs could... 01:05:16.774 --> 01:05:22.178 ...a farmer get... 01:05:22.246 --> 01:05:24.339 ...out of her nine hens? 01:05:39.229 --> 01:05:41.094 Nice day. 01:05:42.232 --> 01:05:45.759 It's nice to feel the sun. Summer will soon be here. 01:05:49.840 --> 01:05:53.071 Pierre is a constant source of surprise to me. 01:05:53.143 --> 01:05:56.408 I wanted to thank you for helping him. 01:05:56.480 --> 01:05:59.608 I'm doing it for you too. 01:05:59.683 --> 01:06:02.709 I mean, if Pierre is doing well, you're doing well, so... 01:06:07.090 --> 01:06:09.081 - Let me. - It's nothing. 01:06:10.494 --> 01:06:11.756 It's only ink. 01:06:11.829 --> 01:06:15.788 - Why are you such an ass? - You want to send us to lock-up? 01:06:15.866 --> 01:06:18.300 What's going on? 01:06:19.970 --> 01:06:22.097 Why are you hitting him? 01:06:23.140 --> 01:06:24.630 Tell me, Bébert. 01:06:24.708 --> 01:06:27.643 Because Morhange threw the ink. 01:06:28.011 --> 01:06:31.139 You couldn't just shut up? 01:06:31.215 --> 01:06:33.547 I'm ashamed of you, Pierre. 01:06:36.119 --> 01:06:38.110 Wait. 01:06:38.188 --> 01:06:41.021 It doesn't matter. It's only ink. 01:06:42.059 --> 01:06:44.892 It's just pride because you're beautiful. 01:06:44.962 --> 01:06:45.986 Beautiful? 01:06:46.063 --> 01:06:49.328 You're nothing like the other mothers who come here. 01:06:49.399 --> 01:06:51.390 Because I live alone? 01:06:51.468 --> 01:06:53.231 So do I. 01:06:53.303 --> 01:06:55.669 - But you have no children. - No. 01:06:55.739 --> 01:06:57.730 In fact, I've got 60 kids. 01:06:57.808 --> 01:07:01.107 When you come here, they see the woman of their dreams. 01:07:01.178 --> 01:07:04.511 Well, the mother they've all imagined. 01:07:04.581 --> 01:07:07.015 It's different for Pierre. You are his mother. 01:07:07.084 --> 01:07:10.520 Like any other child, he doesn't like to share. 01:07:10.587 --> 01:07:12.578 We have to get him out of there. 01:07:12.656 --> 01:07:17.184 - He should go to music school. - I want him to learn a good trade. 01:07:17.261 --> 01:07:21.027 Music is a good trade, as long as you've been well taught. 01:07:21.098 --> 01:07:23.464 He could go to the Conservatory in Lyon. 01:07:23.534 --> 01:07:25.968 I'd follow his progress to prevent any bad habits. 01:07:26.036 --> 01:07:28.527 Even there, he could meet mediocre teachers. 01:07:28.605 --> 01:07:30.095 And later? 01:07:30.173 --> 01:07:32.903 He'll become who he should be. 01:07:34.878 --> 01:07:39.110 Pierre is special, and I'll do anything to help him achieve his dreams. 01:07:39.182 --> 01:07:41.173 I need your help too. 01:07:41.251 --> 01:07:43.185 I understand. 01:07:43.253 --> 01:07:44.743 Thank you. 01:08:09.479 --> 01:08:11.071 No, it's all wrong. 01:08:11.148 --> 01:08:13.639 What's the matter? Are you asleep? 01:08:13.717 --> 01:08:15.548 Boniface, your posture. 01:08:15.619 --> 01:08:18.315 How can you sing that way? Stand up straight. 01:08:19.423 --> 01:08:22.153 From "Such a sweet concert", 01:08:56.927 --> 01:08:58.827 What about my solo? 01:08:58.894 --> 01:09:00.385 What solo? 01:09:00.464 --> 01:09:01.795 My solo. 01:09:01.865 --> 01:09:04.389 Your solo, right. It's gone. 01:09:04.468 --> 01:09:07.266 Your voice isn't bad, but nobody's indispensable. 01:09:07.336 --> 01:09:11.137 I don't care if you sing or not. We can do it without you. Listen. 01:09:12.476 --> 01:09:14.273 Start from... 01:09:17.481 --> 01:09:20.278 Let's start from O night, 01:09:21.284 --> 01:09:24.776 O Night 01:09:24.855 --> 01:09:29.121 Bring to 01:09:29.192 --> 01:09:32.126 The Earth 01:09:32.195 --> 01:09:37.063 The enchanting calm 01:09:37.134 --> 01:09:40.968 Of your mystery 01:09:41.038 --> 01:09:43.097 Mathieu. 01:09:43.173 --> 01:09:46.370 - You're going to get it, sir. - Mr. Chabert said he was in town. 01:09:46.443 --> 01:09:48.968 Thank you, children. You can go outside. 01:09:57.754 --> 01:10:00.245 You do know that you're annoying me? 01:10:00.322 --> 01:10:03.315 Headmaster, I assure you, all their homework is done. 01:10:03.393 --> 01:10:06.419 Our lady benefactresses heard about your chorus. 01:10:06.496 --> 01:10:10.762 A personal letter from the Countess. She's coming on Sunday, with friends. 01:10:10.834 --> 01:10:12.768 - They want to hear this. - Wonderful. 01:10:12.836 --> 01:10:14.997 Well, it's nice. 01:10:15.072 --> 01:10:17.905 I can imagine the scene. Airs and graces, music. 01:10:17.974 --> 01:10:19.908 Some pastries perhaps? 01:10:19.976 --> 01:10:22.945 I have to bear the brunt of your idiocies. 01:10:24.014 --> 01:10:28.041 Headmaster, you have to admit music doesn't interfere with discipline. 01:10:28.118 --> 01:10:30.746 - We've had fewer problems lately. - Chance. 01:10:30.821 --> 01:10:34.018 - I don't believe in chance, Headmaster. - I realize that. 01:10:34.091 --> 01:10:36.924 Who else could have told the Foundation? 01:10:36.993 --> 01:10:38.324 I did. 01:10:40.897 --> 01:10:42.558 You can write? 01:10:42.632 --> 01:10:45.931 - Mr. Maxence acted for the best... - Spare me your comments. 01:10:46.002 --> 01:10:47.993 I don't like your manners, Mathieu. 01:10:48.071 --> 01:10:50.062 You don't like anything, Headmaster. 01:10:50.140 --> 01:10:53.132 Mr. Rachin. You're wanted in the visiting room. 01:10:55.312 --> 01:10:56.677 Later. 01:11:00.217 --> 01:11:02.344 This is for you. 01:11:02.419 --> 01:11:05.513 Sometimes I think we should have let Mondain strangle him. 01:11:10.026 --> 01:11:12.927 Violette was thanking me for helping her son, 01:11:12.996 --> 01:11:17.695 She wanted to speak to me privately to share some important news 01:11:17.768 --> 01:11:21.363 at the Café de la Place. on the 20th, at 4:00, 01:11:22.105 --> 01:11:26.235 I wrote to the Conservatory in Lyon. I'm acquainted with the director. 01:11:26.309 --> 01:11:29.904 He was very nice about it. He'll be happy to give him an audition 01:11:29.980 --> 01:11:33.973 and if he's admitted, he'll try very hard to get him a scholarship. 01:11:35.485 --> 01:11:38.921 I believe things are about to change for the better. 01:11:38.989 --> 01:11:40.479 Really? 01:11:40.824 --> 01:11:43.725 Since I met you, 01:11:43.794 --> 01:11:47.195 I... well... 01:11:47.264 --> 01:11:49.858 ...my life has... How can I say it? 01:11:50.934 --> 01:11:52.265 Changed dramatically? 01:11:52.335 --> 01:11:53.927 Yes. 01:11:54.971 --> 01:11:57.405 Thanks to you. 01:11:57.474 --> 01:12:00.875 - It's such a surprise. - I'd lost faith too. 01:12:02.546 --> 01:12:06.038 Maybe I shouldn't get my hopes up yet. 01:12:06.116 --> 01:12:08.949 You can trust me. 01:12:09.820 --> 01:12:12.380 You did bring me luck. 01:12:12.455 --> 01:12:13.649 Luck? 01:12:18.395 --> 01:12:20.022 I met someone. 01:12:21.965 --> 01:12:24.900 He's an engineer. From Lyon, of all things. 01:12:24.968 --> 01:12:29.962 I met him at the café. He's building a bridge in the area. 01:12:36.379 --> 01:12:38.904 Are you all right? 01:12:38.982 --> 01:12:42.941 I'm fine. It's a great opportunity for you and for Pierre. 01:12:46.022 --> 01:12:48.752 Don't be upset, but I have to go. 01:12:48.825 --> 01:12:51.521 I'd like the three of us to have lunch someday. 01:12:53.096 --> 01:12:56.361 You can tell him all about Pierre. Will you do it? 01:12:56.433 --> 01:12:58.264 Why not? 01:13:00.270 --> 01:13:01.635 Goodbye. 01:13:03.139 --> 01:13:04.629 Goodbye. 01:13:08.111 --> 01:13:10.170 Thank you for everything. 01:13:13.283 --> 01:13:15.012 I almost forgot. 01:13:15.085 --> 01:13:17.144 Don't tell Pierre right away. 01:13:31.468 --> 01:13:33.629 Excuse me. May I take the chair? 01:13:33.703 --> 01:13:35.568 - Yes, of course. - Thank you. 01:15:02.058 --> 01:15:04.959 Countess, a few flowers. 01:15:05.028 --> 01:15:08.225 I didn't understand everything, but I got the feelings. 01:15:08.298 --> 01:15:09.959 Thank you, child. 01:15:10.467 --> 01:15:12.025 Take these. 01:15:12.102 --> 01:15:16.198 Countess, let me introduce Mr. Mathieu, our prefect, 01:15:16.272 --> 01:15:18.536 who's in charge of the chorus. 01:15:18.608 --> 01:15:20.940 - Countess. - Well done, sir. 01:15:21.011 --> 01:15:25.948 Mr. Rachin's humane teaching style is of great interest to us, 01:15:26.016 --> 01:15:28.746 and we thank you for your support. 01:15:28.818 --> 01:15:31.787 By the way, who decided to form a chorus? 01:15:31.855 --> 01:15:34.415 - Well... - I did, Countess. 01:15:34.491 --> 01:15:35.981 I did. 01:15:36.059 --> 01:15:38.493 Indeed, Countess, 01:15:38.561 --> 01:15:41.621 I'm very happy to help such an understanding headmaster. 01:15:41.698 --> 01:15:44.064 Well, let them sing. 01:15:46.302 --> 01:15:49.032 He's too modest to enjoy compliments. 01:15:49.105 --> 01:15:53.337 - Very true. - What are they going to sing for us? 01:15:53.410 --> 01:15:56.345 Rameau's Hymn to Night. Countess. 01:15:56.413 --> 01:15:58.278 It must be marvelous. 01:16:01.418 --> 01:16:03.147 Excuse me? 01:16:03.219 --> 01:16:06.711 Who's the little boy standing aside? Has he been punished? 01:16:06.790 --> 01:16:09.054 - That one? - Yes. 01:16:09.125 --> 01:16:11.286 He's a special case. 01:16:11.361 --> 01:16:13.158 May I? 01:16:25.442 --> 01:16:29.139 O Night 01:16:29.212 --> 01:16:33.376 Bring to 01:16:33.450 --> 01:16:36.977 The Earth 01:16:37.053 --> 01:16:41.387 The enchanting calm 01:16:41.491 --> 01:16:47.487 Of your mystery 01:16:47.564 --> 01:16:51.330 The shadow which follows you 01:16:51.401 --> 01:16:54.370 Is so sweet 01:16:54.437 --> 01:16:59.500 It is such a sweet concert 01:16:59.576 --> 01:17:05.572 Your voices chanting hope 01:17:06.149 --> 01:17:10.347 Your power is so great 01:17:10.420 --> 01:17:14.516 Transforming all into a dream 01:17:37.780 --> 01:17:41.375 O Night 01:17:42.552 --> 01:17:46.716 O leave still 01:17:46.789 --> 01:17:50.520 To the Earth 01:17:50.593 --> 01:17:54.893 The enchanting calm 01:17:54.964 --> 01:18:00.960 Of your mystery 01:18:01.571 --> 01:18:06.372 The shadow which follows you 01:18:06.442 --> 01:18:08.740 Is so sweet 01:18:08.811 --> 01:18:13.475 Is there anything more beautiful 01:18:13.550 --> 01:18:19.216 Than a dream? 01:18:19.289 --> 01:18:24.022 Is there any truth 01:18:24.093 --> 01:18:27.028 Sweeter 01:18:27.096 --> 01:18:33.092 Than hope? 01:18:48.585 --> 01:18:51.884 Morhange's eyes followed my tempo, 01:18:51.955 --> 01:18:54.617 and in them. I suddenly read many things: 01:18:54.691 --> 01:18:57.558 pride and the joy of my forgiveness, 01:18:57.627 --> 01:19:00.562 but also something quite new to him, 01:19:00.630 --> 01:19:02.530 A feeling of gratitude, 01:19:04.667 --> 01:19:07.033 First day of summer, 01:19:07.103 --> 01:19:09.901 Our chorus has a new member, 01:19:14.444 --> 01:19:17.902 I'm sorry, I missed the reprise. My fault. Go on. 01:19:17.981 --> 01:19:19.744 All right. Again. 01:19:44.941 --> 01:19:48.604 In their eyes. I can see the desire to flee, 01:19:48.678 --> 01:19:51.238 to build a hut way up in the sky, 01:19:51.314 --> 01:19:53.805 This fine weather makes them sad, 01:20:13.636 --> 01:20:16.400 You have to see this. It's important. 01:20:19.642 --> 01:20:22.236 While I was cleaning graffiti off the toilet walls, 01:20:22.312 --> 01:20:24.803 I lifted a stone and found this. 01:20:25.481 --> 01:20:27.813 - That's Corbin's harmonica. - And that. 01:20:27.884 --> 01:20:29.977 It's 200,000 or more. 01:20:39.662 --> 01:20:41.926 No one knew about your hideaway. 01:20:43.466 --> 01:20:46.526 So don't tell me it was there by chance. 01:20:46.602 --> 01:20:49.628 You know they expelled Mondain because of the theft. 01:20:49.706 --> 01:20:51.674 I didn't know. 01:20:51.741 --> 01:20:54.835 That's true. You didn't know. 01:20:54.911 --> 01:20:56.879 Now you know. 01:20:56.946 --> 01:20:59.437 Why? What did you want to do with it? 01:21:00.883 --> 01:21:03.511 If I tell you, will you tell anyone else? 01:21:03.586 --> 01:21:05.178 No one. 01:21:05.254 --> 01:21:07.245 I swear. 01:21:09.258 --> 01:21:11.351 I wanted to buy... 01:21:11.427 --> 01:21:13.327 To buy what? 01:21:14.163 --> 01:21:16.290 A hot air balloon. 01:21:17.734 --> 01:21:20.760 I don't know who took it, but it proves Mondain's innocence. 01:21:20.837 --> 01:21:23.271 He'd never have left without the money. 01:21:23.339 --> 01:21:25.830 I'll investigate when I come back. 01:21:25.908 --> 01:21:27.933 But don't worry about it, Mathieu. 01:21:28.010 --> 01:21:32.037 Even if Mondain was innocent, it won't last. We can't help his type. 01:21:32.115 --> 01:21:35.414 - What about justice? - Let her take care of him. 01:21:35.485 --> 01:21:37.715 Headmaster, wait for me. Wait for me. 01:21:37.787 --> 01:21:39.721 Are you leaving too? 01:21:39.789 --> 01:21:42.883 I'm getting a lift. I'm spending the holidays with relatives. 01:21:42.959 --> 01:21:44.722 At my sister's house. 01:21:45.895 --> 01:21:47.726 They have a piano. 01:21:57.373 --> 01:21:59.307 Do you know why Rachin went to Lyon? 01:21:59.375 --> 01:22:03.243 I think he's supposed to discuss the balance sheet with the committee. 01:22:04.447 --> 01:22:06.039 - No? - Yes. 01:22:06.115 --> 01:22:09.915 But he's mostly going to run after a promotion and a medal. 01:22:11.087 --> 01:22:13.555 Do you think he'll get them? 01:22:13.623 --> 01:22:17.423 He's really smart. He's going to present an impeccable report 01:22:17.493 --> 01:22:20.826 without saying a word about all the horrible things. 01:22:20.897 --> 01:22:23.832 He'll even claim the success of the chorus for himself. 01:22:23.900 --> 01:22:24.924 Success? 01:22:25.001 --> 01:22:27.561 Certainly. I heard them. They're good. 01:22:28.571 --> 01:22:31.506 Sir, is it true that Langlois left with the head? 01:22:31.574 --> 01:22:34.907 Yes. Chabert and Carpentier have taken two weeks' holidays. 01:22:34.977 --> 01:22:37.537 - We're in charge. - There's no class today? 01:22:39.682 --> 01:22:41.081 No. 01:22:41.150 --> 01:22:43.675 - What are we going to do? - Take a nap. 01:22:43.753 --> 01:22:46.244 I have a better idea. 01:22:50.660 --> 01:22:52.287 Thank you. 01:22:52.361 --> 01:22:55.455 I don't want to... 01:22:55.531 --> 01:22:57.931 - Your rosette? - Yes. 01:22:59.702 --> 01:23:02.193 The bird is in the nest, Mr. Rachin. 01:23:03.739 --> 01:23:06.071 I can't thank you enough. 01:23:08.377 --> 01:23:11.278 I'm sorry, Headmaster. You're wanted on the telephone. 01:23:17.186 --> 01:23:18.778 I'm sorry. 01:23:36.772 --> 01:23:38.171 Headmaster! 01:23:39.175 --> 01:23:41.939 - Do something. My son is up there. - Let me through. 01:23:42.278 --> 01:23:44.508 The fire had caught under the eaves, 01:23:44.580 --> 01:23:48.482 The dormitories, where the children had last been seen, were in flames, 01:23:48.551 --> 01:23:50.644 Sixty unfortunate children, 01:23:50.720 --> 01:23:52.915 caught in a snare, 01:23:52.989 --> 01:23:55.617 Rachin saw his promotion and his rosette 01:23:55.691 --> 01:23:57.852 destroyed before his very eyes, 01:23:57.927 --> 01:23:59.724 But, suddenly... 01:24:49.078 --> 01:24:53.378 After breakfast, we used the door leading out of the vegetable patch 01:24:53.449 --> 01:24:56.577 to avoid old Marie and the villagers. 01:24:56.652 --> 01:24:58.552 We went to the forest of Lignan. 01:24:58.621 --> 01:25:00.919 For what purpose? 01:25:00.990 --> 01:25:04.482 A treasure hunt. They were so happy. 01:25:07.730 --> 01:25:11.928 I don't need to tell you how disappointed I am, Mr. Maxence. 01:25:12.001 --> 01:25:14.936 This was entirely my idea, Headmaster. 01:25:15.004 --> 01:25:18.770 Mr. Maxence never stopped trying to dissuade me. 01:25:18.841 --> 01:25:20.433 Not very convincing. 01:25:20.509 --> 01:25:24.445 We could also consider the fact that we saved the children's lives. 01:25:24.513 --> 01:25:28.142 If you hadn't left the school, it wouldn't have caught fire. 01:25:28.217 --> 01:25:30.742 I don't even know why I'm listening to you. 01:25:30.820 --> 01:25:35.883 Mr. Maxence, owing to your long years of service, I'll just suspend you. 01:25:36.959 --> 01:25:39.587 As for you, Mr. Mathieu, you're fired. 01:25:39.662 --> 01:25:41.823 For breaking the rules. 01:25:41.897 --> 01:25:43.865 Then you should fire me too. 01:25:43.933 --> 01:25:45.901 You don't get to decide. 01:25:45.968 --> 01:25:50.064 It's nice of you, Mr. Maxence, but you're needed here. 01:25:50.139 --> 01:25:53.575 Think about the children, since this gentleman never does. 01:25:56.846 --> 01:25:59.178 I've settled up with you. Here. 01:25:59.248 --> 01:26:02.479 You're leaving right now, on the 6:00 bus. 01:26:02.551 --> 01:26:05.714 You're allowed no contact with your former students. None. 01:26:05.788 --> 01:26:08.279 - What? - Mr. Maxence, see to it. 01:26:08.357 --> 01:26:10.154 Get out. 01:26:14.330 --> 01:26:19.768 Headmaster, before I go, I'll tell you what I think of you. 01:26:19.835 --> 01:26:22.929 - I already know, Mathieu. - You're an incompetent, 01:26:23.005 --> 01:26:25.132 - truly evil man. - What about them? 01:26:25.207 --> 01:26:27.175 They're not here by choice. 01:26:27.243 --> 01:26:29.575 Neither am I. I never wanted to be a teacher. 01:26:29.645 --> 01:26:32.637 Don't tell me you wanted to come to that miserable place. 01:26:32.715 --> 01:26:35.843 - You had other ambitions? So did I. - Don't take it out on them. 01:26:35.918 --> 01:26:38.409 Do you think I like being a warden? 01:26:38.487 --> 01:26:40.421 Someone has to do it. 01:26:40.489 --> 01:26:43.788 Pack up your bags and go to Paris. Make the Ministry rounds. 01:26:43.859 --> 01:26:45.918 Knock-knock. "Hello. My name is Mathieu. 01:26:45.995 --> 01:26:48.225 We need real teachers instead of washouts." 01:26:48.297 --> 01:26:50.788 Fight for the cause if you believe in it, Mathieu. 01:26:50.866 --> 01:26:53.164 Saint Mathieu. 01:26:53.235 --> 01:26:55.533 You're nothing but a failed musician. 01:26:55.604 --> 01:26:58.698 A prefect. A small prefect. Small, small, small. 01:26:59.341 --> 01:27:02.105 "What do you do, Mr. Mathieu?" "I'm a prefect." 01:27:02.178 --> 01:27:04.669 Small. Small. Small. 01:27:05.781 --> 01:27:07.271 You're crazy. 01:27:07.349 --> 01:27:08.907 I'm tired. 01:27:08.984 --> 01:27:10.645 Go to the devil. 01:27:10.720 --> 01:27:13.211 No, I'm leaving him behind. 01:27:26.268 --> 01:27:30.728 I had hoped a few students would break the rules to say goodbye, 01:27:30.806 --> 01:27:32.797 I saw no one, 01:27:32.875 --> 01:27:36.174 The wisdom of these children came across as indifference, 01:27:36.812 --> 01:27:39.246 And Morhange... 01:27:39.315 --> 01:27:41.146 Enough, 01:27:59.969 --> 01:28:01.834 "See you soon, Mr. Mathieu." 01:28:01.904 --> 01:28:03.394 "Goodbye, Chrome Dome." 01:28:12.581 --> 01:28:15.880 On the first note, I recognized Boniface's careful script, 01:28:15.951 --> 01:28:20.149 The spelling mistakes were Pépinot's, of course, 01:28:20.222 --> 01:28:23.817 This one, filled with music notes. came from Morhange, 01:28:24.894 --> 01:28:27.055 And this one... 01:28:27.129 --> 01:28:28.619 And that one... 01:28:53.355 --> 01:28:55.323 Be silent! Make them stop! 01:28:55.391 --> 01:28:57.586 The door's locked. 01:28:57.660 --> 01:28:59.321 Open up! 01:29:00.129 --> 01:29:03.565 Right then I felt a sudden burst of joy and optimism, 01:29:03.632 --> 01:29:06.123 I wanted to share it with the entire world, 01:29:06.202 --> 01:29:08.193 But who would have listened? 01:29:08.270 --> 01:29:11.068 No one even knew I was alive, 01:29:11.974 --> 01:29:15.034 The great artist would soon give way to the ordinary man, 01:29:16.045 --> 01:29:18.172 I'm Clément Mathieu, 01:29:18.247 --> 01:29:21.182 a failed musician. an unemployed prefect, 01:29:21.250 --> 01:29:23.343 "I'm Clément Mathieu, 01:29:23.419 --> 01:29:27.253 a failed musician, an unemployed prefect." 01:29:41.237 --> 01:29:43.501 What happened next? 01:29:43.572 --> 01:29:46.564 He never finished his journal. 01:29:49.111 --> 01:29:51.875 But I can tell you the story. 01:29:53.983 --> 01:29:56.850 Pépinot answered my questions, 01:29:56.919 --> 01:30:01.947 The following day, on the way back. my childhood caught me by the throat, 01:30:03.192 --> 01:30:06.958 When Mathieu was fired. my mother took me back home, 01:30:07.029 --> 01:30:10.157 We left for Lyon, where I was admitted to the Conservatory, 01:30:11.734 --> 01:30:14.225 The engineer tried to send me to boarding school, 01:30:14.303 --> 01:30:17.170 She refused, He left us, 01:30:17.907 --> 01:30:23.903 Chabert, Langlois and old Maxence joined forces to expose Rachin's abuse, 01:30:23.979 --> 01:30:28.040 The children were questioned and Rachin was fired, 01:30:33.088 --> 01:30:36.922 Clément Mathieu gave music lessons for the rest of his life, 01:30:36.992 --> 01:30:39.483 without courting notoriety, 01:30:39.561 --> 01:30:42.291 Everything he did, he kept for himself, 01:30:43.599 --> 01:30:46.568 For himself? No, not quite, 01:30:46.635 --> 01:30:48.466 Mr. Mathieu. 01:30:50.906 --> 01:30:52.669 Mr. Mathieu. 01:30:55.044 --> 01:30:56.807 Wait a bit. 01:30:59.748 --> 01:31:01.739 Mr. Mathieu. 01:31:07.556 --> 01:31:08.750 What are you doing? 01:31:08.824 --> 01:31:11.452 Can you take me with you? 01:31:11.527 --> 01:31:12.960 Sir. 01:31:13.028 --> 01:31:16.987 I can't do that. You have to go back to school. They'll punish you. 01:31:17.066 --> 01:31:18.055 Please? 01:31:18.133 --> 01:31:20.363 - Can we go now? - Coming. 01:31:20.436 --> 01:31:23.633 It's forbidden. I can't take you with me. 01:31:23.706 --> 01:31:25.367 Go back. 01:31:25.441 --> 01:31:27.102 Go on. 01:31:27.443 --> 01:31:29.104 Go on. 01:31:54.703 --> 01:31:57.194 Pépinot had been right all along, 01:31:57.272 --> 01:31:59.934 Mathieu was fired on a Saturday,