WEBVTT 00:00:40.920 --> 00:00:41.909 Yes? 00:00:42.622 --> 00:00:45.921 Pierre, there's an urgent call from France. 00:00:47.594 --> 00:00:49.585 After the concert. 00:00:53.499 --> 00:00:55.626 It's about your mother. 00:01:04.577 --> 00:01:05.601 Yes? 00:03:05.164 --> 00:03:07.598 Do you remember me? 00:03:08.801 --> 00:03:10.666 Fond de I'étang. 00:03:10.737 --> 00:03:13.205 "My father is coming for me on Saturday." 00:03:14.941 --> 00:03:17.375 Pépinot. 00:03:17.443 --> 00:03:19.274 Of course. 00:03:20.680 --> 00:03:21.669 Pépinot. 00:03:22.749 --> 00:03:25.946 - How long has it been? - About 50 years. 00:03:29.022 --> 00:03:30.512 Fond de I'étang. 00:03:33.826 --> 00:03:36.989 You're the little guy in the front row. 00:03:37.063 --> 00:03:39.224 And there you are. 00:03:39.298 --> 00:03:41.994 Do you remember the prefect's name? 00:03:42.068 --> 00:03:44.059 Clément Mathieu. 00:03:44.137 --> 00:03:45.661 Clément Mathieu. 00:03:47.640 --> 00:03:50.200 I wonder what happened to him. 00:03:52.345 --> 00:03:54.142 Open it. 00:03:58.918 --> 00:04:00.476 "Fond de I'étang. 00:04:00.553 --> 00:04:02.316 1949." 00:04:02.388 --> 00:04:06.256 Mathieu kept a journal while he worked at Fond de I'étang. 00:04:06.325 --> 00:04:09.453 That's his story. Ours too. 00:04:10.763 --> 00:04:12.788 He wanted you to have it. 00:04:12.865 --> 00:04:17.029 I'd have preferred to deliver it under different circumstances, but... 00:04:20.973 --> 00:04:23.305 "January 15, 1949. 00:04:24.444 --> 00:04:27.971 After failing for so long in so many fields, 00:04:28.046 --> 00:04:31.278 I was sure the worst was still to come." 00:04:32.351 --> 00:04:36.845 It was a boarding school where troubled children were rehabilitated, 00:04:37.623 --> 00:04:40.217 That's what the advertisement said, 00:04:40.293 --> 00:04:42.386 Fond de I'étang, 00:04:42.462 --> 00:04:45.727 Even the name seemed to fit me like a glove, 00:04:47.066 --> 00:04:48.055 Hello. 00:04:49.569 --> 00:04:51.560 You're all alone? 00:04:52.138 --> 00:04:53.935 What are you doing there? 00:04:55.007 --> 00:04:57.271 Waiting for Saturday. 00:04:57.343 --> 00:04:58.708 Why? 00:05:00.113 --> 00:05:02.604 My father is coming for me. 00:05:02.682 --> 00:05:04.809 But it's not Saturday. 00:05:04.884 --> 00:05:05.873 Pépinot. 00:05:07.153 --> 00:05:08.313 Pépinot. 00:05:09.322 --> 00:05:12.951 Hello. I'm Clément Mathieu, the new prefect. 00:05:14.994 --> 00:05:16.985 Have you done this type of work before? 00:05:17.063 --> 00:05:19.088 I taught some classes in private school. 00:05:19.165 --> 00:05:21.156 - What did you teach? - Music. 00:05:21.234 --> 00:05:25.762 You'll like Rachin, our headmaster. He used to play the trumpet. 00:05:25.838 --> 00:05:27.430 - Hello, Pépinot. - Hello. 00:05:27.507 --> 00:05:29.998 His daughters. He lives right there. 00:05:32.478 --> 00:05:35.470 - You haven't met Mr. Rachin? - Not yet, no. 00:05:35.548 --> 00:05:38.210 - Mrs. Boissemand recommended me. - Really? 00:05:38.284 --> 00:05:40.445 That was old Maxence, 00:05:40.520 --> 00:05:43.853 He told me on the spot that he was the school watchman, 00:05:43.923 --> 00:05:47.484 as well as its nurse. storekeeper and glazier, 00:05:50.163 --> 00:05:53.599 - What is he doing? - Serving detention for Mr. Rachin. 00:05:54.167 --> 00:05:57.398 Fifteen days of community work. In other words, school drudge. 00:05:57.470 --> 00:06:00.098 What kind of children are they, exactly? 00:06:00.173 --> 00:06:02.403 - No one told you? - No. 00:06:04.210 --> 00:06:06.940 My infirmary. I'll show you my vegetable garden later. 00:06:07.013 --> 00:06:08.571 I'd like that. 00:06:11.384 --> 00:06:14.182 - Damn it! What have they done now? - I'll help you. 00:06:14.253 --> 00:06:16.244 Are you Clément Mathieu? 00:06:16.322 --> 00:06:18.153 The headmaster... 00:06:18.224 --> 00:06:20.852 Rachin, the school's headmaster. 00:06:20.927 --> 00:06:23.122 Headmaster, I'm sorry... 00:06:23.196 --> 00:06:25.790 - Yes, you're late. - I had the wrong bus schedule. 00:06:25.865 --> 00:06:27.799 Punctuality is essential here. 00:06:27.867 --> 00:06:29.596 Very well. 00:06:29.669 --> 00:06:30.658 Headmaster. 00:06:31.737 --> 00:06:33.204 Very well, Headmaster. 00:06:33.272 --> 00:06:35.001 Come with me. 00:06:35.708 --> 00:06:38.905 First you should study the school regulations, 00:06:38.978 --> 00:06:42.106 then you can supervise the 4:00 study period before you... 00:06:45.384 --> 00:06:47.909 What are you doing? Answer me. 00:06:47.987 --> 00:06:49.852 - Take this. - It's my eye. 00:06:49.922 --> 00:06:53.085 Another trap. You can appreciate our boarders' finer instincts. 00:06:53.159 --> 00:06:55.218 Get him over there. 00:06:55.294 --> 00:06:57.057 I'm blinded. 00:06:57.129 --> 00:07:00.064 Don't make a fuss. Show me. 00:07:00.132 --> 00:07:02.259 It's not pretty. 00:07:02.335 --> 00:07:04.530 Ring the bell. School assembly. 00:07:04.604 --> 00:07:07.505 - We should call a doctor. - Do you know how much they charge? 00:07:07.573 --> 00:07:10.041 What did I say? Ring the assembly. 00:07:10.109 --> 00:07:11.474 The bell? 00:07:11.544 --> 00:07:14.012 Next to the door, right in front of you. 00:07:14.080 --> 00:07:15.069 All right. 00:07:18.251 --> 00:07:19.741 Assembly. 00:07:21.254 --> 00:07:22.744 Assembly. 00:07:24.090 --> 00:07:27.082 - Are they always like that? - Keep ringing the bell. 00:07:36.769 --> 00:07:38.600 Two abreast. 00:07:42.608 --> 00:07:45.202 Everybody in the schoolyard. Assembly. 00:07:48.881 --> 00:07:50.371 Hurry up. 00:07:51.183 --> 00:07:53.378 Move faster. Be silent. 00:07:54.620 --> 00:07:56.417 - Chrome Dome. - Be silent. 00:07:58.090 --> 00:08:00.081 - Chrome Dome. - Be silent. 00:08:02.128 --> 00:08:03.254 Be silent. 00:08:03.329 --> 00:08:05.320 - I didn't say anything. - Be silent. 00:08:12.338 --> 00:08:14.499 I called this assembly 00:08:14.573 --> 00:08:18.304 because of a despicable attempt against old Maxence. 00:08:18.377 --> 00:08:22.575 Under our action-reaction rule, the culprit will be severely punished. 00:08:24.150 --> 00:08:27.313 I want the culprit's name within the next three seconds, 00:08:27.386 --> 00:08:30.617 or it's six hours of lock-up for each one of you. 00:08:30.690 --> 00:08:35.354 Effective until he's betrayed or gives himself up. 00:08:35.428 --> 00:08:36.918 Is that clear? 00:08:36.996 --> 00:08:38.691 One... 00:08:38.764 --> 00:08:40.254 Two... 00:08:40.333 --> 00:08:42.096 Three. 00:08:42.168 --> 00:08:43.658 No volunteers? 00:08:43.736 --> 00:08:46.169 Of course. Come closer. 00:08:48.107 --> 00:08:49.938 - Mathieu. - Me? 00:08:50.009 --> 00:08:51.943 Come closer. 00:08:52.011 --> 00:08:54.035 The school register, Mr. Chabert. 00:08:54.112 --> 00:08:55.602 Thank you. 00:08:55.681 --> 00:08:59.173 Mr. Mathieu, your new prefect, has been spared your acquaintance. 00:08:59.251 --> 00:09:01.811 - Chrome Dome. - Be silent. 00:09:01.887 --> 00:09:05.448 So he can choose who goes first without bias. 00:09:09.562 --> 00:09:10.756 Be silent. 00:09:10.830 --> 00:09:12.923 Pick a name. 00:09:12.998 --> 00:09:14.761 At random? 00:09:16.902 --> 00:09:19.564 - A word of advice... - Don't interfere. Go on. 00:09:23.175 --> 00:09:24.472 Boniface. 00:09:26.612 --> 00:09:28.739 Too bad. Chabert, get Boniface. 00:09:31.417 --> 00:09:33.908 - Sir, I didn't do anything. - Shut up. 00:09:33.986 --> 00:09:36.853 - It's lousy, I didn't do anything. - Watch your language. 00:09:36.922 --> 00:09:38.355 Move. 00:09:38.424 --> 00:09:40.722 - I won't go. - I'll kick your backside for you. 00:09:40.793 --> 00:09:42.784 Be silent. 00:09:42.862 --> 00:09:45.353 Furthermore, until I've found the culprit, 00:09:45.431 --> 00:09:48.594 there will be no recess and no visitors. 00:09:48.667 --> 00:09:51.158 I advise you to give him up quickly. 00:09:51.237 --> 00:09:53.569 It's an encouragement to turn informer. 00:09:54.473 --> 00:09:57.408 You're full of noble illusions like any new staff member. 00:09:57.476 --> 00:09:59.501 Come see me in eight days. 00:09:59.578 --> 00:10:02.911 You'll be replacing Mr. Régent. He'll explain your duties. 00:10:07.219 --> 00:10:09.210 Clean sheets. 00:10:09.288 --> 00:10:10.619 Thank you. 00:10:12.858 --> 00:10:14.849 Why are you leaving? 00:10:16.429 --> 00:10:18.727 Ten stitches. 00:10:18.798 --> 00:10:21.232 Cut with scissors. 00:10:21.300 --> 00:10:24.201 Just for confiscating Mouton's cigarettes. 00:10:24.270 --> 00:10:27.068 - Mouton? - The boy's name is Mouton. 00:10:29.141 --> 00:10:31.302 And Mouton's still here? 00:10:34.079 --> 00:10:37.105 By the way, Le Querrec booby-trapped Maxence's door. 00:10:37.183 --> 00:10:40.175 I heard him talking about it in the corridor. 00:10:40.252 --> 00:10:43.153 - And you didn't say anything? - I didn't want to miss the bus. 00:10:44.156 --> 00:10:46.852 Old Maxence punished him for breaking some glass panes. 00:10:46.926 --> 00:10:49.258 Simple revenge. That's just his style. 00:10:50.262 --> 00:10:51.593 Le Querrec. 00:10:53.098 --> 00:10:55.532 Don't forget that name: Le Querrec. 00:10:55.601 --> 00:10:57.091 - Morhange too. - Yes. 00:10:57.169 --> 00:11:00.161 Morhange doesn't talk much, but keep an eye on him. 00:11:00.239 --> 00:11:03.265 Looks like an angel, acts like the devil. 00:11:03.342 --> 00:11:05.401 Action-reaction. 00:11:05.478 --> 00:11:07.469 That's all they understand. 00:11:11.016 --> 00:11:13.007 They're all yours. 00:11:14.753 --> 00:11:16.914 - Good luck. - Thank you. 00:11:24.830 --> 00:11:26.559 Our benefactresses. 00:11:26.632 --> 00:11:28.623 The timetable's over there. 00:11:28.701 --> 00:11:31.169 Classes were shared between the headmaster, 00:11:31.270 --> 00:11:33.261 who taught French and History, 00:11:33.339 --> 00:11:36.968 and Mr, Langlois. who taught every other subject, 00:11:37.042 --> 00:11:39.306 Mr. Langlois, here's the new prefect. 00:11:39.378 --> 00:11:41.175 Clément Mathieu. 00:11:41.247 --> 00:11:44.978 - A prefect at your age? - Yes, but I used to teach. 00:11:45.050 --> 00:11:47.416 Very well then. 00:11:51.423 --> 00:11:53.857 And he's the funny one. 00:11:53.926 --> 00:11:57.919 Take your study period. You're late. No need to show you the way. 00:12:21.353 --> 00:12:23.287 Watch out. Chrome Dome's coming. 00:12:31.597 --> 00:12:33.497 Gentlemen. 00:12:38.571 --> 00:12:40.562 No smoking during class. 00:12:42.007 --> 00:12:44.737 The rules apply to everyone. Even you, sir. 00:12:48.814 --> 00:12:51.408 Give it back. 00:12:51.483 --> 00:12:52.973 Be quiet. 00:12:53.052 --> 00:12:54.644 Give it back. 00:12:55.588 --> 00:12:57.749 Be silent. 00:12:57.823 --> 00:12:59.313 Give it back. 00:13:02.728 --> 00:13:05.822 An auspicious beginning. Congratulations, Mathieu. 00:13:05.898 --> 00:13:07.490 Sit. 00:13:10.235 --> 00:13:11.532 Of course. 00:13:11.604 --> 00:13:14.437 You again. 00:13:14.506 --> 00:13:17.771 What did he do? 00:13:17.843 --> 00:13:19.333 Nothing, Headmaster. 00:13:20.412 --> 00:13:23.779 What do you mean, "nothing?" You were about to punish him. 00:13:23.849 --> 00:13:26.340 I asked him to go to the blackboard 00:13:26.418 --> 00:13:28.784 and I was just telling them to be silent. 00:13:28.854 --> 00:13:31.618 Not a minute too soon. 00:13:32.558 --> 00:13:34.549 Don't make me come back. 00:13:40.933 --> 00:13:43.458 Stand in the corner. 00:13:44.703 --> 00:13:46.637 Very well. 00:13:46.705 --> 00:13:51.733 Now that you've come to know me, we need to set things straight. 00:13:51.810 --> 00:13:54.904 Right now, one of your classmates is in lock-up. 00:13:54.980 --> 00:13:56.971 For no good reason. 00:13:57.049 --> 00:14:00.348 I may not look like much but I'm no fool. 00:14:00.419 --> 00:14:02.410 I know who did it. 00:14:02.488 --> 00:14:05.582 He has 15 seconds to give himself up. 00:14:08.727 --> 00:14:10.627 I'm waiting. 00:14:12.331 --> 00:14:15.323 You'll regret it. Five seconds left. 00:14:17.302 --> 00:14:19.532 Too late. 00:14:20.406 --> 00:14:21.896 Le Querrec. 00:14:22.975 --> 00:14:24.465 Who is Le Querrec? 00:14:25.444 --> 00:14:27.605 I am, sir. 00:14:28.814 --> 00:14:30.611 What a surprise. 00:14:31.150 --> 00:14:34.551 - You hurt Mr. Maxence. - No, sir. I didn't do it. 00:14:34.620 --> 00:14:37.350 - That wasn't a question. - I didn't do anything. 00:14:37.423 --> 00:14:40.551 Between the two of us, I wonder who the headmaster will believe. 00:14:40.626 --> 00:14:45.996 I need someone dependable to keep an eye on things while I'm gone. 00:14:46.065 --> 00:14:50.161 According to my sixth sense, that dependable student must be... 00:14:50.235 --> 00:14:51.998 ...Mr. Morhange. 00:14:53.672 --> 00:14:57.073 Come on, come on. Who is Mr. Morhange? 00:14:58.210 --> 00:14:59.973 That's me, sir. 00:15:07.119 --> 00:15:09.917 So you're the angel. 00:15:10.923 --> 00:15:14.859 Go down. You'll supervise the class while I'm gone. 00:15:14.927 --> 00:15:16.690 Go on. 00:15:16.762 --> 00:15:21.199 Nice. You could pull out your shirt a bit more. 00:15:21.266 --> 00:15:25.498 I'm told the rebellious have strong leadership skills. Prove it. 00:15:26.505 --> 00:15:29.269 Come to the headmaster's office. 00:15:31.643 --> 00:15:34.134 - Have mercy, sir. - Mercy? 00:15:34.213 --> 00:15:37.876 What about the boy who's taken your place? And old Maxence? 00:15:37.950 --> 00:15:40.475 I didn't want to hurt him. It was just a joke. 00:15:40.552 --> 00:15:42.213 A joke? 00:15:42.287 --> 00:15:47.350 ...a little stint in lock-up. I've had enough of you. 00:15:47.426 --> 00:15:50.918 But first, I'm going to give you the flogging of your life. 00:15:53.999 --> 00:15:56.058 - Who is it? - Leclerc. 00:15:56.135 --> 00:16:00.629 He's tried to run away three times. He's taking him to lock-up. 00:16:00.706 --> 00:16:03.004 - So you won't be alone. - Don't. 00:16:06.345 --> 00:16:10.008 Maybe we can come to an agreement. 00:16:10.082 --> 00:16:12.573 You hurt Mr. Maxence. Badly. 00:16:12.651 --> 00:16:16.109 I won't take you to the headmaster but I have to punish you. 00:16:17.222 --> 00:16:22.023 Instead of fooling around during recess, you'll work in the infirmary. 00:16:22.094 --> 00:16:24.585 You'll be old Maxence's nurse. 00:16:24.663 --> 00:16:27.393 You'll look after him until he's cured. 00:16:27.466 --> 00:16:28.933 All right? 00:16:47.753 --> 00:16:49.618 Not bad. 00:16:49.688 --> 00:16:51.485 What do you think? 00:16:51.557 --> 00:16:55.084 But I can do better. Give me the chalk. Stand in profile. 00:16:55.160 --> 00:16:56.889 Profile. 00:17:10.642 --> 00:17:13.236 Let's see a smile for a change. 00:17:13.312 --> 00:17:16.213 You can look now. 00:17:16.281 --> 00:17:19.772 I almost forgot... Some color would be nice. 00:17:23.321 --> 00:17:25.813 Much better. Get back to your seat. 00:17:27.526 --> 00:17:29.460 Very well. 00:17:29.528 --> 00:17:34.192 I want to get to know you, so you're going to write your name, 00:17:34.266 --> 00:17:37.929 your age and your dream job on a piece of paper. 00:17:44.209 --> 00:17:48.009 I was astonished when they all did as they were told, 00:17:52.217 --> 00:17:55.118 All except one, 00:17:58.957 --> 00:18:00.948 You're not writing? 00:18:03.495 --> 00:18:06.487 How long have you been here? 00:18:06.565 --> 00:18:09.056 A long time? 00:18:09.134 --> 00:18:11.227 I don't know. 00:18:13.038 --> 00:18:15.131 Write, little fellow. 00:18:31.056 --> 00:18:33.718 An exhausting first day, 00:18:33.792 --> 00:18:37.023 I forgot why I came here in the first place, 00:18:37.095 --> 00:18:41.327 Rachin scares me, the building scares me, even the children scare me, 00:18:41.400 --> 00:18:45.769 I keep expecting them to slip into my recess and murder me, 00:18:45.837 --> 00:18:47.361 My blanket. 00:18:48.540 --> 00:18:51.031 - Got a cigarette? - Shut up. 00:18:51.109 --> 00:18:52.599 Go to bed. 00:19:08.193 --> 00:19:11.526 I read the assignments again, 00:19:11.596 --> 00:19:14.087 They all had fabulous dreams, 00:19:14.166 --> 00:19:17.567 Two firemen, three cowboys. one tiger tamer, one fighter pilot, 00:19:17.636 --> 00:19:22.437 two spies, a general under Napoleon. one balloonist, three legionaries... 00:19:23.442 --> 00:19:25.933 Not one school prefect, 00:19:27.612 --> 00:19:30.809 It was nice of you to volunteer to be my nurse. 00:19:30.882 --> 00:19:36.252 Doctor, the new prefect asked for a volunteer to take care of me. 00:19:36.321 --> 00:19:39.256 And he raised his hand right away. 00:19:39.324 --> 00:19:41.815 Proof that we should believe in miracles. 00:19:41.893 --> 00:19:43.884 Come in. 00:19:43.962 --> 00:19:46.658 Mr. Mathieu, the new prefect. 00:19:48.567 --> 00:19:49.761 So? 00:19:49.835 --> 00:19:52.963 It's pretty bad, Maxence. 00:19:53.038 --> 00:19:56.064 If they've started attacking you, they're beyond help. 00:19:56.141 --> 00:19:59.201 You're so patient with them. 00:19:59.277 --> 00:20:02.940 I've got a thick skull. You shouldn't be feeling sorry for me. 00:20:03.015 --> 00:20:06.678 I feel sorry for those poor kids. Don't forget one of them is dead. 00:20:06.752 --> 00:20:08.151 Dead? 00:20:08.220 --> 00:20:11.018 His name was Mouton. He jumped off the roof. 00:20:11.089 --> 00:20:13.319 Good thing he was an orphan. 00:20:13.392 --> 00:20:16.589 Look at him. Everyone says he's a lost cause. It's not true. 00:20:16.661 --> 00:20:20.153 He's a good boy. You just have to know him. 00:20:20.232 --> 00:20:22.359 Old Maxence is a nice guy. 00:20:23.969 --> 00:20:27.666 I'm talking to you, Le Querrec. Don't you think he's nice? 00:20:29.041 --> 00:20:31.032 No? 00:20:31.109 --> 00:20:32.098 Yes. 00:20:32.177 --> 00:20:34.668 - I didn't hear you. - Leave him alone. He's shy. 00:20:34.746 --> 00:20:36.509 Like me. 00:20:38.116 --> 00:20:40.311 One, two, three, four... 00:20:42.754 --> 00:20:44.722 Faster. 00:20:47.225 --> 00:20:48.351 Yes? 00:20:48.427 --> 00:20:51.021 - I'd like a word, Headmaster. - Leaving us so soon? 00:20:51.096 --> 00:20:54.588 - No, I'd like to try something. - You don't say. 00:20:54.666 --> 00:20:57.829 About the accident. 00:20:57.903 --> 00:21:00.235 - That was no accident. - Quite. 00:21:00.305 --> 00:21:02.330 I need three things from you. 00:21:02.407 --> 00:21:05.570 - Is that all? - One, cancel the group punishment, 00:21:05.644 --> 00:21:11.640 two, let me deal with the culprit, and three, don't ask me for his name. 00:21:11.783 --> 00:21:14.013 You'd have to know it first. 00:21:14.086 --> 00:21:15.519 Naturally. 00:21:15.587 --> 00:21:19.785 Your arrogance astounds me. Do you really think you'll find him? 00:21:19.858 --> 00:21:23.794 Very well. If you succeed, I'll cancel the group punishment. 00:21:23.862 --> 00:21:27.457 But you'll never get the culprit or I'm the biggest fool in nature. 00:21:29.234 --> 00:21:31.964 I know who did it, Headmaster. 00:21:33.271 --> 00:21:35.466 Congratulations. 00:21:35.540 --> 00:21:38.031 Who is it? 00:21:38.110 --> 00:21:40.408 You said I wouldn't have to tell you. 00:21:41.813 --> 00:21:44.646 Fine. Very well then. 00:21:44.716 --> 00:21:46.775 But I don't like your manners. 00:21:46.852 --> 00:21:49.719 You'd better make sure your students behave. 00:21:49.788 --> 00:21:53.417 - I've already got them under control. - That's what you think. 00:21:53.492 --> 00:21:56.256 One, two, three, four... Go on. 00:21:57.496 --> 00:21:58.758 Faster. 00:22:12.777 --> 00:22:16.611 - There's no pictures of naked women. - I never said there were naked women. 00:22:16.681 --> 00:22:18.672 What does yours say? 00:22:18.750 --> 00:22:22.584 "Ave Maria for soprano by Clément Mathieu." 00:22:22.654 --> 00:22:26.215 I've got, "String quartet... 00:22:26.291 --> 00:22:29.454 - ...by Clément Mathieu." - Looks like music. 00:22:29.528 --> 00:22:32.019 - What do you know about it? - Maybe it's Morse. 00:22:32.097 --> 00:22:34.565 - Or some secret code. - Maybe he's no prefect. 00:22:34.633 --> 00:22:37.067 Maybe he's an undercover spy. 00:22:37.135 --> 00:22:38.466 Chrome Dome. 00:22:49.247 --> 00:22:51.238 Give it back to me. 00:22:51.316 --> 00:22:53.944 - What is it, sir? - None of your business. 00:22:54.019 --> 00:22:56.954 Is there a problem, Mathieu? 00:22:57.022 --> 00:22:59.183 No problem. 00:22:59.257 --> 00:23:01.248 It's just music. 00:23:01.326 --> 00:23:03.021 What for? 00:23:03.962 --> 00:23:05.452 A chorus. 00:23:06.498 --> 00:23:08.489 In the water closets? 00:23:10.068 --> 00:23:12.536 Clear out, chorus. 00:23:18.076 --> 00:23:20.670 - Not here, Mathieu. - What? 00:23:20.745 --> 00:23:23.441 - Don't play the idiot. - You're not suggesting...? 00:23:23.515 --> 00:23:25.608 I won't say anything this time. 00:23:26.685 --> 00:23:30.086 - You really see evil everywhere. - In here? Yes. 00:23:37.529 --> 00:23:39.929 Baldy, you are through 00:23:39.998 --> 00:23:42.831 The rules won't be made by you 00:23:42.901 --> 00:23:45.392 Baldy, you are through 00:23:45.470 --> 00:23:47.870 The rules won't be made by you 00:24:04.155 --> 00:24:06.350 The rules won't be made by you 00:24:06.424 --> 00:24:08.790 Chickening out, guys? 00:24:10.629 --> 00:24:13.689 - You're Corbin. - Yes, sir, but I didn't do anything. 00:24:13.765 --> 00:24:15.926 - You were singing. - No, sir. I swear. 00:24:16.001 --> 00:24:20.028 You were singing. Badly. And you couldn't even tell. 00:24:20.105 --> 00:24:21.595 Go on. Sing. 00:24:21.673 --> 00:24:24.198 I'm listening. 00:24:24.276 --> 00:24:27.712 Would you prefer to sing for the headmaster? Go on. 00:24:27.779 --> 00:24:30.270 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:31.349 --> 00:24:33.374 Chrome Dome Prepare to meet your doom 00:24:33.451 --> 00:24:35.783 You're not the boss of us 00:24:35.854 --> 00:24:38.288 You're not the boss of us 00:24:38.356 --> 00:24:40.722 No one ever told you you couldn't sing? 00:24:40.792 --> 00:24:44.057 Sir? Is that really music in your satchel? 00:24:44.129 --> 00:24:46.222 Mind your own business. 00:24:47.932 --> 00:24:52.096 By the way, if I ever catch one of you messing with my things... 00:24:53.672 --> 00:24:55.902 ...he'll be very sorry. 00:24:55.974 --> 00:24:58.738 Now be quiet. Time to go to bed. Hurry up. 00:24:58.810 --> 00:25:00.334 It's over. 00:25:15.427 --> 00:25:17.418 Go to sleep. 00:25:35.847 --> 00:25:38.941 I couldn't get their ditty out of my head, 00:25:39.017 --> 00:25:42.384 They're not very good at it. but they are singing, 00:25:42.454 --> 00:25:45.321 I even spotted a few good voices, 00:25:46.491 --> 00:25:50.086 Are those kids really a lost cause? 00:25:50.161 --> 00:25:53.221 And I had sworn never to touch my music again, 00:25:54.933 --> 00:25:56.867 Never say never, 00:25:57.869 --> 00:26:00.736 Nothing is ever truly lost, 00:26:09.180 --> 00:26:10.943 January 23rd, 00:26:11.015 --> 00:26:15.111 One week after his accident, old Maxence suddenly took a turn for the worse, 00:26:15.186 --> 00:26:17.916 The doctor sent him to the hospital, 00:26:23.061 --> 00:26:25.586 Is he going to die? 00:26:26.598 --> 00:26:28.930 No, we'll save him. 00:26:31.269 --> 00:26:33.760 The very same day. Pépinot got into trouble, 00:26:33.838 --> 00:26:36.864 Mr. Pépinot, you're a dunce. 00:26:36.941 --> 00:26:41.844 Final question. The last one. How did Marshal Ney die? 00:26:50.755 --> 00:26:52.484 I'm waiting. 00:27:03.234 --> 00:27:04.462 Hunting? 00:27:06.504 --> 00:27:07.493 Zero. 00:27:07.572 --> 00:27:11.099 One hundred lines by tomorrow: "Marshal Ney was shot." 00:27:12.110 --> 00:27:13.600 Get out. 00:27:21.986 --> 00:27:24.250 Boniface. Come here, boy. 00:27:27.826 --> 00:27:30.522 Here, as a reward for your essay. 00:27:30.595 --> 00:27:32.927 Give it to Mrs. Marie and you'll get a cookie. 00:27:32.997 --> 00:27:36.023 You knew Ney had been shot, eh? 00:27:36.100 --> 00:27:38.125 Of course, sir. Just like Napoleon. 00:27:40.104 --> 00:27:41.537 Get out. 00:27:42.540 --> 00:27:45.338 Hold on, Mr. Morhange. 00:27:45.410 --> 00:27:47.435 I saw you taking notes during class. 00:27:47.512 --> 00:27:52.313 This is a rare occurrence indeed. Bring me your notebook. 00:28:08.833 --> 00:28:09.993 Charming. 00:28:14.472 --> 00:28:17.771 Read it. Admire the spelling. 00:28:23.681 --> 00:28:27.117 "Mr. Rachin eats shit by the bushel." 00:28:27.185 --> 00:28:28.812 He wrote "Mr?" 00:28:29.921 --> 00:28:31.252 No. 00:28:31.322 --> 00:28:34.291 Action-reaction, Mr. Mathieu. 00:28:34.359 --> 00:28:35.849 Lock-up. 00:28:41.533 --> 00:28:43.023 Come on. 00:29:04.923 --> 00:29:08.290 - Gentlemen, enjoy your meal. - Thank you. 00:29:09.427 --> 00:29:11.520 Are you hungry, Pépinot? 00:29:17.135 --> 00:29:19.399 Now you can eat. 00:29:19.470 --> 00:29:20.903 Pépinot? 00:29:20.972 --> 00:29:22.337 He's an orphan. 00:29:22.407 --> 00:29:24.534 His parents died during the Occupation. 00:29:25.543 --> 00:29:27.636 - How did they die? - I don't know. 00:29:27.712 --> 00:29:30.806 The kid thinks his father will come for him on a Saturday. 00:29:32.750 --> 00:29:34.843 No one ever comes on Saturday. 00:29:34.919 --> 00:29:37.979 So we tell him he'll come next Saturday, and so on. 00:29:38.056 --> 00:29:40.115 It'd be easier to tell him the truth. 00:29:40.191 --> 00:29:43.388 We must have told him 100 times. He won't listen. 00:29:43.461 --> 00:29:48.296 Now we let him wait by the gate. Let him enjoy himself. 00:29:49.834 --> 00:29:51.563 Be quiet! 00:29:53.237 --> 00:29:56.263 Did you see that? Action-reaction. 00:29:56.341 --> 00:29:57.899 Meaning? 00:29:57.976 --> 00:29:59.466 Action. 00:29:59.544 --> 00:30:01.136 Reaction. 00:30:01.212 --> 00:30:03.874 There's a visitor for young Morhange. 00:30:03.948 --> 00:30:05.882 Morhange is in lock-up. 00:30:05.950 --> 00:30:08.441 No visitors for the punished. You know the rules. 00:30:08.519 --> 00:30:11.511 Go tell his visitor then. 00:30:36.948 --> 00:30:38.779 Good day, madame, 00:30:38.850 --> 00:30:40.317 Good day. 00:30:40.385 --> 00:30:42.512 I'm the new prefect. 00:30:43.221 --> 00:30:45.212 I'm Pierre Morhange's mother. 00:30:45.289 --> 00:30:47.223 Clément Mathieu. 00:30:47.291 --> 00:30:51.387 I know this isn't the right day, but it's the only time I could... 00:30:51.462 --> 00:30:54.898 - No, that's not the problem. - Has he been punished again? 00:30:54.966 --> 00:30:57.491 No, nothing like that... 00:30:57.568 --> 00:30:59.968 ...but he's not here. 00:31:00.038 --> 00:31:02.165 What do you mean? 00:31:02.240 --> 00:31:05.641 They took him to the dentist. He had a toothache. 00:31:05.710 --> 00:31:07.337 A toothache? 00:31:07.412 --> 00:31:11.143 Yes, but nothing serious. He'll be back tonight. 00:31:12.283 --> 00:31:15.582 I can't wait. I'm going back to work at 5. 00:31:16.654 --> 00:31:18.645 Can I leave something for him? 00:31:18.723 --> 00:31:20.782 Of course. 00:31:24.095 --> 00:31:27.929 Her name is Violette. Violette Morhange, 00:31:27.999 --> 00:31:30.991 A single mother at her wits' end about her son, 00:31:31.069 --> 00:31:36.234 a thieving introvert expelled from school because he kept running away, 00:31:36.307 --> 00:31:40.471 When Pierre was sent to Fond de I'étang against his mother's wishes, 00:31:40.545 --> 00:31:45.482 she told the judge, "At least he'll get a hot meal twice a day," 00:31:47.752 --> 00:31:50.084 January 30th, The experience begins, 00:31:50.388 --> 00:31:53.482 In Brittany, the hats are... 00:31:53.991 --> 00:31:57.358 In Brittany, the hats are round 00:31:57.428 --> 00:32:00.727 That's why I'm Brittany bound 00:32:00.798 --> 00:32:03.892 Soprano. Go left. 00:32:03.968 --> 00:32:05.663 Leclerc. 00:32:08.039 --> 00:32:12.840 He is born, the Holy Child Let us greet His coming 00:32:12.910 --> 00:32:15.401 Almost in tune. Alto, go left. 00:32:16.280 --> 00:32:17.770 Delaire. 00:32:20.118 --> 00:32:23.679 Three miles on foot What does it use? 00:32:23.755 --> 00:32:26.485 Three miles on foot eats up your shoes 00:32:26.557 --> 00:32:28.047 Do it again. 00:32:28.126 --> 00:32:31.289 Four miles on foot What does it use? 00:32:31.362 --> 00:32:33.853 Four miles on foot eats up your shoes 00:32:33.931 --> 00:32:37.298 I was right. Bass, go right. 00:32:37.368 --> 00:32:38.858 Ricoeur. 00:32:41.372 --> 00:32:45.308 I've got tobacco in my pouch 00:32:45.376 --> 00:32:47.367 I'll give it away, not today 00:32:47.445 --> 00:32:50.437 Smoking is strictly forbidden. Alto, left. 00:32:51.449 --> 00:32:53.076 Illouz. 00:32:56.254 --> 00:32:59.189 Love is a gypsy child 00:32:59.257 --> 00:33:02.226 That obeys no one's laws 00:33:02.293 --> 00:33:05.626 Soprano, of course. Left. 00:33:05.696 --> 00:33:07.926 Very well. Pépinot. 00:33:11.736 --> 00:33:13.727 I don't know any songs. 00:33:13.805 --> 00:33:16.137 That's fine. I'll teach you some. 00:33:17.642 --> 00:33:21.840 In the meantime, you can be Assistant Chorus Master. 00:33:24.215 --> 00:33:25.512 Over there. 00:33:28.486 --> 00:33:31.182 Boniface. 00:33:33.024 --> 00:33:36.152 Marshal Pétain, here we are 00:33:36.227 --> 00:33:39.628 - Who taught you that? - My grandfather. 00:33:39.697 --> 00:33:42.131 A little old-fashioned. Left. 00:33:43.034 --> 00:33:44.194 Clément. 00:33:46.637 --> 00:33:50.300 Citizens to arms Display your charms 00:33:50.374 --> 00:33:51.807 Enough. Right. 00:33:51.876 --> 00:33:53.969 My camp counselor's a jerk 00:33:54.045 --> 00:33:56.843 He doesn't do any work 00:33:56.914 --> 00:33:57.972 Go left. 00:33:58.049 --> 00:34:01.177 Cuckoo, booboo Cuckoo, booboo 00:34:04.555 --> 00:34:05.954 Good. Alto. 00:34:16.934 --> 00:34:19.027 Strong beat. 00:34:19.103 --> 00:34:20.900 Strong beat. 00:34:34.418 --> 00:34:36.351 Show me, Corbin. 00:34:43.861 --> 00:34:46.955 Sorry, there's no such note. Come here. 00:34:48.032 --> 00:34:50.466 Mr. Pépinot, hand me the score. 00:34:50.967 --> 00:34:53.801 Thank you. Open your hands. 00:34:53.871 --> 00:34:56.498 Hold them like this. 00:34:56.574 --> 00:34:58.542 Good. You can be our lectern. 00:35:00.543 --> 00:35:02.239 Baton, Mr. Pépinot. 00:35:03.246 --> 00:35:04.908 Thank you. 00:35:06.951 --> 00:35:08.942 Get ready. On three... 00:35:16.560 --> 00:35:17.549 Again. 00:35:21.799 --> 00:35:23.323 That's it. 00:35:23.401 --> 00:35:25.164 One, two, three, four. 00:35:25.236 --> 00:35:28.364 Le Querrec's on bread and water... 00:35:28.439 --> 00:35:31.670 Every night, I make them practice a simple tune of my own, 00:35:31.742 --> 00:35:34.870 Carpentier has lost his way 00:35:34.946 --> 00:35:38.746 Fond de I'Etang is where we're stuck, just our luck 00:35:38.816 --> 00:35:42.582 Fond de I'Etang is where we'll be for all eternity 00:35:51.429 --> 00:35:53.260 Not bad. 00:35:53.331 --> 00:35:56.323 It wasn't Mozart. but I had their attention now, 00:35:56.400 --> 00:36:00.131 From now on, I would need the support of my superiors, 00:36:00.204 --> 00:36:02.729 What? 00:36:02.807 --> 00:36:04.741 A chorus? 00:36:04.809 --> 00:36:06.037 Yes. 00:36:06.110 --> 00:36:10.046 My poor man, you've completely lost it. 00:36:10.114 --> 00:36:13.880 A chorus. You won't get a single note from them or I'm the biggest fool... 00:36:13.951 --> 00:36:16.579 Please, Headmaster, don't finish your sentence. 00:36:16.654 --> 00:36:18.383 Why not? 00:36:18.456 --> 00:36:20.390 They're singing already. 00:36:20.458 --> 00:36:21.925 Really? 00:36:21.993 --> 00:36:23.460 Just a few notes. 00:36:23.527 --> 00:36:27.122 Why ask my permission if you're already doing it? 00:36:27.198 --> 00:36:29.223 I don't like your manners. 00:36:29.300 --> 00:36:31.894 - Headmaster... - You're annoying me. 00:36:31.969 --> 00:36:34.130 I have other things on my mind. 00:36:34.205 --> 00:36:37.538 Very well. I enjoy a good laugh. 00:36:37.608 --> 00:36:39.542 Make them sing. 00:36:39.610 --> 00:36:42.943 But if everything goes sour, you'll lose your job. 00:36:46.384 --> 00:36:49.012 Thank you for your support, Headmaster. 00:36:53.924 --> 00:36:55.551 February 8th, 00:36:55.626 --> 00:36:59.118 As we begin rehearsals. Rachin starts on Morhange, 00:36:59.196 --> 00:37:01.960 As soon as he's out of lock-up. he lowers the axe: 00:37:02.033 --> 00:37:04.092 one month of community work, 00:37:04.168 --> 00:37:06.466 From the beginning. Get ready. 00:37:28.592 --> 00:37:31.060 Hey, skivvy. Don't forget my bed. 00:38:06.831 --> 00:38:08.423 February 15th, 00:38:08.499 --> 00:38:11.263 We're visited by Dr, Dervaux. a psychiatrist, 00:38:11.335 --> 00:38:13.565 He brought us a gift, 00:38:13.637 --> 00:38:18.040 We've decided to take this boy out of St. Féréol Reformatory 00:38:18.109 --> 00:38:23.547 to study his capacity to adapt to a... more liberal environment. 00:38:23.614 --> 00:38:26.276 Unlike most of his classmates, 00:38:26.350 --> 00:38:28.580 Pascal Mondain has begun to read and write. 00:38:28.652 --> 00:38:31.985 At any rate, he can speak more or less normally. 00:38:32.056 --> 00:38:35.116 We assessed his potential with the Binet-Simon Test. 00:38:35.192 --> 00:38:37.183 The Binet-Simon. 00:38:37.261 --> 00:38:40.253 We also administered the Rorschach and Drüss Fables. 00:38:40.331 --> 00:38:42.765 - Excellent. - As you know, this test... 00:38:42.833 --> 00:38:45.825 That test sorted children into seven different categories: 00:38:45.903 --> 00:38:47.302 normal, adequate, 00:38:47.371 --> 00:38:50.829 borderline, mildly. moderately or severely retarded, 00:38:50.908 --> 00:38:52.933 And finally, imbeciles. 00:38:53.010 --> 00:38:57.640 Mondain scored within the borderline zone. 00:38:57.715 --> 00:39:00.946 He isn't actually mad, but I should warn you... 00:39:02.019 --> 00:39:05.614 According to his profile, he's a gregarious pervert. 00:39:07.858 --> 00:39:09.587 Interesting. 00:39:09.660 --> 00:39:11.093 And what does that mean? 00:39:12.163 --> 00:39:14.324 Well... 00:39:14.398 --> 00:39:17.231 - Doctor? - A tendency to be cruel, parasitic, 00:39:17.301 --> 00:39:21.635 destructive and above all... Above all, a mythomaniac. 00:39:21.705 --> 00:39:24.970 - There you go. - The place is full of them. 00:39:25.042 --> 00:39:28.170 Here the children face non-specialized methods of discipline. 00:39:28.245 --> 00:39:30.975 Mondain's integration will provide a good case study. 00:39:32.683 --> 00:39:34.617 Happy to oblige. 00:39:34.685 --> 00:39:37.586 We'll try to meet your scientific requirements. 00:39:37.655 --> 00:39:39.885 Gentleman, this fellow is in your hands. 00:39:39.957 --> 00:39:42.118 - Will you stay for lunch? - Gladly. 00:39:42.193 --> 00:39:44.184 Take good care of him. 00:39:44.261 --> 00:39:46.229 Action-reaction. 00:39:55.839 --> 00:39:57.864 You're not allowed to smoke. 00:39:57.942 --> 00:40:02.675 For the experience to succeed. I had to get the upper hand, 00:40:08.018 --> 00:40:10.543 You really look like an idiot. 00:40:11.555 --> 00:40:14.319 You'd better behave or you'll get what's coming to you. 00:40:15.593 --> 00:40:16.992 All right. 00:40:22.499 --> 00:40:24.057 What's coming? 00:40:29.640 --> 00:40:31.665 You probably know a song, right? 00:40:33.043 --> 00:40:35.011 Yeah, but... 00:40:35.079 --> 00:40:36.569 But? 00:40:36.647 --> 00:40:38.672 You won't like it. 00:40:39.883 --> 00:40:43.011 Why don't you try me? Come here. 00:40:43.087 --> 00:40:44.076 Come on. 00:40:50.027 --> 00:40:51.517 I'm listening. 00:40:52.830 --> 00:40:55.390 One summer day I took out my knob 00:40:55.466 --> 00:40:57.866 To give myself a nice hand job 00:40:57.935 --> 00:40:59.766 - All right. - Up yours I go 00:40:59.837 --> 00:41:01.065 All right. 00:41:02.139 --> 00:41:04.869 Told you so. 00:41:04.942 --> 00:41:06.432 Not bad. 00:41:06.510 --> 00:41:09.240 You'll need to practice, but you have a good baritone. 00:41:09.313 --> 00:41:10.405 What? 00:41:10.481 --> 00:41:12.915 Baritone. It's not an insult. 00:41:12.983 --> 00:41:15.577 When you sing, your voice is low-pitched. 00:41:15.653 --> 00:41:18.121 Go to the back with the basses. 00:41:20.357 --> 00:41:23.417 - Fuck. - And forget about the fucking. 00:41:23.494 --> 00:41:25.359 Next one to laugh gets punched out. 00:41:25.429 --> 00:41:27.920 Whenever you're ready, Mondain. 00:41:30.601 --> 00:41:32.967 He's allowed back in class. 00:41:33.037 --> 00:41:35.972 And here's Pépinot. You forgot him by the gate. 00:41:37.274 --> 00:41:39.469 What's wrong, Pépinot? It's not Saturday. 00:41:41.211 --> 00:41:42.940 By the way, 00:41:43.013 --> 00:41:45.948 when you write to your family... 00:41:46.016 --> 00:41:47.847 I don't have any. 00:41:47.918 --> 00:41:50.113 Well, for those who do, 00:41:50.187 --> 00:41:54.123 remind them that visits are on the first and third Thursday of the month. 00:41:54.191 --> 00:41:56.284 Morhange, you're not paying attention. 00:41:56.360 --> 00:41:59.625 - What did I just say? - I don't know. 00:41:59.697 --> 00:42:03.189 I said, you could write your mother telling her that she can see you 00:42:03.267 --> 00:42:06.725 on the first or third Thursday of the month. Or even both days. 00:42:06.804 --> 00:42:10.171 Understood? But the punished can't have visitors, so be careful. 00:42:10.240 --> 00:42:12.174 I don't want to see the old goats. 00:42:12.242 --> 00:42:14.142 Maybe Morhange wants to see his mother. 00:42:14.211 --> 00:42:16.441 Maybe he's not the only one. 00:42:18.949 --> 00:42:21.747 See, Morhange? We have a real chorus. 00:42:21.819 --> 00:42:24.344 - I don't care. - Why don't you care? 00:42:24.421 --> 00:42:27.322 Let's hear your voice. Sing for me. Do... 00:42:28.492 --> 00:42:29.982 Go ahead. 00:42:30.060 --> 00:42:32.893 You want to go back? Your range, quickly. 00:42:38.535 --> 00:42:41.595 Coarseness doesn't suit you, kid. 00:42:41.672 --> 00:42:44.334 We can't all be like Mondain. 00:42:44.408 --> 00:42:46.603 All right. From the top. 00:42:48.679 --> 00:42:51.011 - Where are you going? - I need to pee. 00:42:51.081 --> 00:42:52.571 Mondain, wait. 00:42:53.851 --> 00:42:56.217 - Corbin. - Can I go pee too, sir? 00:42:57.755 --> 00:42:59.746 Fine, everyone out. 00:43:11.101 --> 00:43:13.729 And be quiet. Quiet. 00:43:35.292 --> 00:43:37.624 You have a nice voice, beautiful. 00:43:40.063 --> 00:43:42.031 Want a drag? 00:43:42.666 --> 00:43:44.896 They left you all alone? 00:43:44.968 --> 00:43:46.902 I'll protect you. 00:43:48.739 --> 00:43:50.400 Wait for me. 00:43:50.474 --> 00:43:52.203 We're the same. 00:43:52.276 --> 00:43:54.870 My parents are a couple of buggers. 00:43:55.879 --> 00:43:58.370 Your mother's the same. 00:43:58.449 --> 00:44:00.815 She got rid of you to have some fun. 00:44:00.884 --> 00:44:02.374 No, she's working. 00:44:02.453 --> 00:44:05.786 - So the others are telling the truth? - What? 00:44:06.857 --> 00:44:08.848 They say she's a whore. 00:44:11.862 --> 00:44:13.261 I'll rearrange your face. 00:44:13.330 --> 00:44:14.991 Get out. 00:44:17.468 --> 00:44:19.459 You're a dead man. 00:44:19.536 --> 00:44:21.026 Really? 00:44:32.349 --> 00:44:35.614 That day, Morhange missed the 3:00 roll call, 00:45:14.525 --> 00:45:18.188 No one ever knew where he went. but he'd come back, 00:45:18.262 --> 00:45:20.560 That was the important part, 00:45:23.166 --> 00:45:25.498 What are you doing there? 00:45:30.474 --> 00:45:32.669 I can't go up. 00:45:32.743 --> 00:45:36.042 What do you mean, you can't go up? 00:45:37.114 --> 00:45:39.139 Why not? 00:45:39.216 --> 00:45:40.877 I have no money. 00:45:40.951 --> 00:45:43.681 You need money to sleep? That doesn't make sense. 00:45:45.222 --> 00:45:46.883 It's Mondain. 00:45:46.957 --> 00:45:50.893 He won't let me come up unless I give him money. 00:45:55.666 --> 00:45:58.226 We have to be careful. 00:46:01.505 --> 00:46:03.871 At my last place, the prefect caught me. 00:46:03.941 --> 00:46:07.172 - So I had to take care of him. - How? 00:46:07.244 --> 00:46:10.771 With a bayonet. He bled like a pig. 00:46:10.847 --> 00:46:13.281 - You killed him? - Kind of, yeah. 00:46:13.350 --> 00:46:16.649 It's no different here. Chrome Dome had better watch out. 00:46:16.720 --> 00:46:19.052 - Mathieu isn't so bad. - Yeah, right. 00:46:19.122 --> 00:46:22.580 They sing you a lullaby and when you're asleep, they start pawing you. 00:46:22.659 --> 00:46:24.923 We've got to kill their kind. 00:46:27.230 --> 00:46:29.130 Good evening, gentlemen. 00:46:33.003 --> 00:46:35.995 - Enjoy your meal. - Sir, I swear I didn't do anything. 00:46:36.073 --> 00:46:38.769 You keep good company, Corbin. 00:46:40.811 --> 00:46:42.608 Get out. 00:46:50.287 --> 00:46:52.346 Forget about the feast. 00:46:52.422 --> 00:46:54.982 I won't tell on you. A gift. 00:46:55.058 --> 00:46:59.051 But I'm warning you: don't speak to Pépinot again. 00:46:59.129 --> 00:47:02.860 Don't go near him. Don't even look at him. 00:47:02.933 --> 00:47:05.128 Do you understand? 00:47:06.203 --> 00:47:10.606 One look in his direction, and your life will turn into a nightmare. 00:47:17.080 --> 00:47:19.514 See on your way 00:47:19.583 --> 00:47:23.019 Forgotten kids who've strayed 00:47:23.086 --> 00:47:25.145 Give them a helping hand 00:47:25.222 --> 00:47:30.421 Lead them to new horizons Help them understand 00:47:30.494 --> 00:47:34.931 Feel, in the depths of despair 00:47:36.433 --> 00:47:39.061 A surging wave of hope 00:47:39.136 --> 00:47:42.833 The fervor of life 00:47:42.906 --> 00:47:45.431 The glorious path 00:47:47.878 --> 00:47:50.312 What are you doing, Morhange? 00:47:50.380 --> 00:47:52.143 Nothing, sir. 00:47:52.215 --> 00:47:55.616 So I heard voices? I must be tired. 00:47:57.554 --> 00:47:59.715 Section 8 of the interior rules: 00:47:59.790 --> 00:48:03.089 Students will not enter a classroom without supervision. 00:48:03.160 --> 00:48:06.152 Mr. Rachin would make you do 100 lines by tomorrow morning. 00:48:06.229 --> 00:48:08.891 And who knows what he'd tell your mother. 00:48:08.965 --> 00:48:11.331 I don't give a damn about my mother. 00:48:11.401 --> 00:48:13.460 - Why? Tell me. - I'll tell you nothing. 00:48:13.537 --> 00:48:16.199 Wait. I'm not through. That's a little too easy. 00:48:16.273 --> 00:48:19.242 You pay for everything here. Ask Pépinot. 00:48:20.243 --> 00:48:23.872 Morhange, strangely enough, the things you do don't resemble you. 00:48:23.947 --> 00:48:26.939 Running away, fighting, pretending to be a hoodlum. 00:48:27.017 --> 00:48:30.885 Your classmates may laugh, but I won't. I'm not playing along. 00:48:30.954 --> 00:48:35.288 Starting tomorrow, you will attend every chorus practice 00:48:35.358 --> 00:48:38.623 and take a music lesson every day. Go to bed now. 00:48:39.796 --> 00:48:41.195 Go on. 00:48:42.866 --> 00:48:44.458 March 3rd, 00:48:44.534 --> 00:48:48.300 He can't possibly know, but I do. His voice is a miracle, 00:48:48.371 --> 00:48:50.862 The rare promise of an exceptional gift, 00:48:50.941 --> 00:48:52.909 Please go out quietly. 00:48:56.279 --> 00:48:58.008 I said quietly. 00:48:58.548 --> 00:49:01.813 Gradually, as my chorus takes shape, 00:49:01.885 --> 00:49:04.376 I bring my new singer out of his shell, 00:49:21.638 --> 00:49:24.198 Childish delights 00:49:24.274 --> 00:49:27.266 Too soon forgotten and erased 00:49:27.344 --> 00:49:30.245 A golden light that burns forever 00:49:30.313 --> 00:49:33.146 At the end of the path 00:49:39.556 --> 00:49:42.992 Feel, in the depths of despair 00:49:43.059 --> 00:49:44.890 A surging wave of hope 00:49:44.961 --> 00:49:48.055 The fervor of life 00:49:48.131 --> 00:49:50.725 The glorious path 00:50:27.838 --> 00:50:30.102 Get your arithmetic notebooks. 00:50:34.277 --> 00:50:37.713 You're the one making them sing? 00:50:37.781 --> 00:50:39.271 Yes, sir. 00:50:39.349 --> 00:50:41.840 - Is that a criticism? - Of course not. 00:50:41.918 --> 00:50:46.048 I adore music. Occasionally I even sing a little. 00:50:46.122 --> 00:50:47.111 Really? 00:50:47.190 --> 00:50:49.658 Why are we waiting? Let's get happy 00:50:49.726 --> 00:50:53.321 Why are we waiting? Let's have a ball 00:50:57.667 --> 00:51:00.534 - Have a nice day. - You too, dear colleague. 00:51:02.305 --> 00:51:05.297 Arithmetic. Page 27. 00:51:38.041 --> 00:51:40.373 Good day. 00:51:40.443 --> 00:51:42.377 Good day, madame, 00:51:42.445 --> 00:51:45.243 - Pierre has been told. He's coming. - Is something wrong? 00:51:45.315 --> 00:51:47.476 Everything's fine. 00:51:47.550 --> 00:51:50.747 - What about his teeth? - Not a problem anymore. 00:51:50.820 --> 00:51:53.653 Did you tell him I came for a visit? 00:51:53.723 --> 00:51:55.190 No. 00:51:55.258 --> 00:51:56.953 Why not? 00:51:57.027 --> 00:52:01.487 I thought I'd better not. Pierre is very sensitive... 00:52:01.564 --> 00:52:03.054 ...and gifted. 00:52:03.133 --> 00:52:05.363 At acting like an idiot, yes. 00:52:05.435 --> 00:52:10.600 Not exclusively. By the way, I need to talk to you. 00:52:11.474 --> 00:52:14.102 Singing? No one taught him. 00:52:14.177 --> 00:52:16.737 It's a gift. We have to do something. 00:52:19.115 --> 00:52:20.673 Hello. 00:52:22.085 --> 00:52:25.782 I'll leave you two alone. Visit him whenever you like. 00:52:28.892 --> 00:52:31.554 I told her you went to the dentist last time. 00:52:31.628 --> 00:52:33.619 Don't give me away. 00:52:57.954 --> 00:53:00.445 - So you're a good singer? - Yeah. 00:53:04.427 --> 00:53:07.487 That man seems to think you're doing well. 00:53:07.564 --> 00:53:10.192 Is he nice to you? 00:53:10.266 --> 00:53:11.756 He's all right. 00:53:14.904 --> 00:53:17.395 I brought you some clean clothes 00:53:17.474 --> 00:53:20.136 and I made your chocolate cake. 00:53:21.311 --> 00:53:23.302 Are you happy? 00:53:33.123 --> 00:53:35.648 April, Those children inspire me, 00:53:35.725 --> 00:53:39.422 I knew that one day. someone would play my music, 00:53:39.496 --> 00:53:41.361 My name is Clément Mathieu, 00:53:41.431 --> 00:53:44.992 I'm a musician and each night. I compose for them, 00:54:25.275 --> 00:54:31.271 Like a caress on the ocean 00:54:32.048 --> 00:54:38.044 Lightly lands the gull 00:54:38.621 --> 00:54:44.617 On the rocks of a sunken isle 00:54:47.964 --> 00:54:53.960 Ephemeral winter breeze 00:54:54.971 --> 00:55:00.967 At last your cold breath fades away 00:55:02.011 --> 00:55:06.573 Far into the mountains high 00:55:06.649 --> 00:55:09.846 Face the wind and spread your wings 00:55:09.919 --> 00:55:12.444 In the gray eastern dawn 00:55:12.522 --> 00:55:15.082 Find a path to the rainbow 00:55:15.158 --> 00:55:18.616 And spring will reveal itself to you 00:55:18.695 --> 00:55:21.721 Calmly 00:55:21.798 --> 00:55:27.794 On the ocean 00:55:33.309 --> 00:55:34.799 No good, sir? 00:55:34.878 --> 00:55:37.472 It was nice. 00:55:37.547 --> 00:55:39.208 Very nice. 00:55:39.282 --> 00:55:41.477 Move, you swine. 00:55:41.551 --> 00:55:43.280 Little shit. Move. 00:55:43.353 --> 00:55:44.843 Move. 00:55:44.921 --> 00:55:47.719 - What did he do? - He stole my watch. 00:55:47.790 --> 00:55:50.759 I caught him in my bedroom. So I brought him to Rachin. 00:55:50.827 --> 00:55:52.294 Action-reaction. 00:55:52.362 --> 00:55:55.263 - Where are you taking him? - Lock-up. Fifteen days. Move. 00:55:55.331 --> 00:55:57.265 - Wait. - Wait for what? 00:55:58.334 --> 00:56:00.325 He's my only baritone. 00:56:05.642 --> 00:56:07.337 Yes, Headmaster? 00:56:07.410 --> 00:56:09.401 I found more graffiti in the... 00:56:12.649 --> 00:56:15.584 Forgive them, Headmaster. It's just a wild ball. 00:56:17.587 --> 00:56:19.282 Make way. 00:56:20.290 --> 00:56:22.884 Mathieu, Chabert... 00:56:25.161 --> 00:56:27.095 ...you're with me. 00:56:29.265 --> 00:56:33.668 May, With each passing week. I take in new victories, 00:56:33.736 --> 00:56:36.296 Wake-up time. Get up. 00:56:44.781 --> 00:56:46.305 - Leclerc. - Yeah? 00:56:46.382 --> 00:56:48.282 - We're still friends? - Yeah, why? 00:56:48.351 --> 00:56:49.818 Five and three add up to what? 00:56:49.886 --> 00:56:52.081 - Fifty-three. - Are you sure? 00:56:52.155 --> 00:56:54.020 - Yeah. - Thanks. 00:57:14.077 --> 00:57:16.238 Perhaps it's an illusion, 00:57:16.346 --> 00:57:19.509 but even our headmaster seems to be changing, 00:58:02.692 --> 00:58:04.091 Five. 00:58:07.964 --> 00:58:10.455 Look, it's old Maxence. 00:58:20.576 --> 00:58:22.441 Nobody move. 00:58:23.946 --> 00:58:25.573 Smile. 00:58:31.387 --> 00:58:33.878 Come on. Come out, Mondain. 00:58:43.666 --> 00:58:46.533 It's over, kid. 00:58:55.044 --> 00:58:57.478 Come on. One, two... 00:59:03.686 --> 00:59:08.146 Chabert, I just told Mr. Rachin that Mathieu's chorus is sensational. 00:59:08.224 --> 00:59:09.885 Hurry up. 00:59:09.959 --> 00:59:12.723 - I'm tired. - You're always tired. 29. 00:59:12.795 --> 00:59:16.094 - What did he say? - "Get lost." That's it. 00:59:17.166 --> 00:59:19.191 Where's Mondain? 00:59:21.237 --> 00:59:23.637 You didn't notice he was gone before the run? 00:59:23.706 --> 00:59:26.869 He attended roll call this morning, Headmaster. He left later. 00:59:26.943 --> 00:59:29.377 No one goes out for the rest of the year. 00:59:29.445 --> 00:59:32.346 - How much did he take? - Almost 200,000 francs. 00:59:32.415 --> 00:59:34.713 How will I pay our suppliers? 00:59:34.784 --> 00:59:37.378 I should never have taken him. 00:59:37.453 --> 00:59:40.445 All for the sake of an experience. Experience my... 00:59:40.523 --> 00:59:43.321 Just like your music. 00:59:46.462 --> 00:59:49.192 I won't order coal for the boiler until next week. 00:59:49.265 --> 00:59:51.665 In the meantime, I'm calling the police. 00:59:52.502 --> 00:59:54.493 When Rachin in his coffin lay 00:59:54.570 --> 00:59:57.061 His cock was hard, they say 00:59:57.140 --> 01:00:00.371 His cock was his last bid to lift up the coffin lid 01:00:00.443 --> 01:00:04.277 Yes, indeed, he's a funny breed 01:00:13.423 --> 01:00:16.085 Singing is really developing their minds, Mathieu. 01:00:16.159 --> 01:00:18.150 Very impressive. 01:00:18.227 --> 01:00:20.593 They've spent three weeks without hot water. 01:00:20.663 --> 01:00:23.154 Cold water activates the circulation. Get out. 01:00:25.701 --> 01:00:28.397 By the way, Mathieu, forget the chorus. 01:00:30.840 --> 01:00:33.707 - But, Headmaster... - Thank you, Mr. Mathieu. 01:00:33.776 --> 01:00:35.903 Give me the police. 01:00:44.520 --> 01:00:46.385 I don't know what to do about the chorus, 01:00:46.456 --> 01:00:49.653 but for the kids, we can use wood. 01:00:49.725 --> 01:00:51.716 We're out of wood. 01:00:56.766 --> 01:00:58.529 Here. 01:00:58.601 --> 01:01:01.593 The headmaster's private stock. 01:01:01.671 --> 01:01:04.196 Chabert. Action-reaction. 01:01:04.273 --> 01:01:05.604 Chabert surprised me, 01:01:05.675 --> 01:01:07.939 I used to think he was Rachin's zealous double, 01:01:08.010 --> 01:01:10.911 but I discovered that he was a nice guy 01:01:10.980 --> 01:01:14.507 for whom sports and music were the key elements of national unity, 01:01:14.584 --> 01:01:16.415 Le Querrec, are you invisible? 01:01:16.486 --> 01:01:19.751 With his help. I'm organizing the resistance, 01:01:20.756 --> 01:01:23.316 Our chorus is going underground, 01:01:47.517 --> 01:01:50.509 You tend to lower your pitch at the end of a verse. 01:01:50.586 --> 01:01:53.248 For the last time, please detach every single note. 01:01:53.823 --> 01:01:55.814 It's late. Let's stop. 01:01:55.892 --> 01:01:58.554 Sir, what about the second part? 01:01:58.628 --> 01:02:01.096 - I didn't teach you the solo. - I learned it. 01:02:01.163 --> 01:02:03.358 How could you learn it? 01:02:07.270 --> 01:02:09.261 All right. Second part. 01:02:51.080 --> 01:02:52.672 Get out. 01:02:54.250 --> 01:02:59.244 On May 13, just after 3:00. Mondain came back, 01:03:12.268 --> 01:03:14.259 - Where's the money? - I don't know. 01:03:14.337 --> 01:03:16.362 - So who stole it? - It wasn't me. 01:03:18.240 --> 01:03:20.231 Do you want more? 01:03:20.309 --> 01:03:21.298 So? 01:03:22.478 --> 01:03:25.038 - He's been hitting him? - For half an hour. 01:03:25.114 --> 01:03:27.639 - He's crazy. - And he's wasting his time. 01:03:27.717 --> 01:03:29.548 The boy won't talk. 01:03:31.654 --> 01:03:34.214 Very well. 01:03:34.290 --> 01:03:36.815 Let's start from the beginning. 01:03:36.892 --> 01:03:39.417 Where's the money? 01:03:39.495 --> 01:03:40.655 Speak! 01:03:43.232 --> 01:03:45.097 Where's the money? 01:03:48.137 --> 01:03:49.661 Let him go! 01:03:50.740 --> 01:03:52.230 Let him go. 01:03:55.311 --> 01:03:56.972 Calm down. 01:03:57.046 --> 01:03:58.946 Calm down! 01:04:00.116 --> 01:04:03.381 The boy just confessed. Excellent. I'm calling the police. 01:04:04.286 --> 01:04:06.948 You're going to see new horizons, my boy. 01:04:07.023 --> 01:04:09.514 With new guards and brand-new bars. 01:04:29.145 --> 01:04:32.012 In order to spare the children's fragile trust, 01:04:32.081 --> 01:04:34.948 we hid Mondain's fate from them, 01:04:36.686 --> 01:04:40.213 Officially, he had gone back to his old school, 01:04:41.390 --> 01:04:43.551 One hen 01:04:43.626 --> 01:04:46.493 produces an average... 01:04:47.963 --> 01:04:51.990 ...of 84 eggs a year. 01:04:53.636 --> 01:04:56.196 Well-fed... 01:04:57.606 --> 01:05:00.507 - ...and kept... - I saw Rachin's daughters today. 01:05:00.576 --> 01:05:01.668 Naked? 01:05:01.744 --> 01:05:03.678 - No. - ...inside a well-ventilated... 01:05:03.746 --> 01:05:08.945 ...and clean henhouse, the same hen will lay 150 eggs. 01:05:10.019 --> 01:05:16.015 Under such conditions, how many more eggs could... 01:05:16.092 --> 01:05:21.496 ...a farmer get... 01:05:21.564 --> 01:05:23.657 ...out of her nine hens? 01:05:38.547 --> 01:05:40.412 Nice day. 01:05:41.550 --> 01:05:45.077 It's nice to feel the sun. Summer will soon be here. 01:05:49.158 --> 01:05:52.389 Pierre is a constant source of surprise to me. 01:05:52.461 --> 01:05:55.726 I wanted to thank you for helping him. 01:05:55.798 --> 01:05:58.926 I'm doing it for you too. 01:05:59.001 --> 01:06:02.027 I mean, if Pierre is doing well, you're doing well, so... 01:06:06.408 --> 01:06:08.399 - Let me. - It's nothing. 01:06:09.812 --> 01:06:11.074 It's only ink. 01:06:11.147 --> 01:06:15.106 - Why are you such an ass? - You want to send us to lock-up? 01:06:15.184 --> 01:06:17.618 What's going on? 01:06:19.288 --> 01:06:21.415 Why are you hitting him? 01:06:22.458 --> 01:06:23.948 Tell me, Bébert. 01:06:24.026 --> 01:06:26.961 Because Morhange threw the ink. 01:06:27.329 --> 01:06:30.457 You couldn't just shut up? 01:06:30.533 --> 01:06:32.865 I'm ashamed of you, Pierre. 01:06:35.437 --> 01:06:37.428 Wait. 01:06:37.506 --> 01:06:40.339 It doesn't matter. It's only ink. 01:06:41.377 --> 01:06:44.210 It's just pride because you're beautiful. 01:06:44.280 --> 01:06:45.304 Beautiful? 01:06:45.381 --> 01:06:48.646 You're nothing like the other mothers who come here. 01:06:48.717 --> 01:06:50.708 Because I live alone? 01:06:50.786 --> 01:06:52.549 So do I. 01:06:52.621 --> 01:06:54.987 - But you have no children. - No. 01:06:55.057 --> 01:06:57.048 In fact, I've got 60 kids. 01:06:57.126 --> 01:07:00.425 When you come here, they see the woman of their dreams. 01:07:00.496 --> 01:07:03.829 Well, the mother they've all imagined. 01:07:03.899 --> 01:07:06.333 It's different for Pierre. You are his mother. 01:07:06.402 --> 01:07:09.838 Like any other child, he doesn't like to share. 01:07:09.905 --> 01:07:11.896 We have to get him out of there. 01:07:11.974 --> 01:07:16.502 - He should go to music school. - I want him to learn a good trade. 01:07:16.579 --> 01:07:20.345 Music is a good trade, as long as you've been well taught. 01:07:20.416 --> 01:07:22.782 He could go to the Conservatory in Lyon. 01:07:22.852 --> 01:07:25.286 I'd follow his progress to prevent any bad habits. 01:07:25.354 --> 01:07:27.845 Even there, he could meet mediocre teachers. 01:07:27.923 --> 01:07:29.413 And later? 01:07:29.491 --> 01:07:32.221 He'll become who he should be. 01:07:34.196 --> 01:07:38.428 Pierre is special, and I'll do anything to help him achieve his dreams. 01:07:38.500 --> 01:07:40.491 I need your help too. 01:07:40.569 --> 01:07:42.503 I understand. 01:07:42.571 --> 01:07:44.061 Thank you. 01:08:08.797 --> 01:08:10.389 No, it's all wrong. 01:08:10.466 --> 01:08:12.957 What's the matter? Are you asleep? 01:08:13.035 --> 01:08:14.866 Boniface, your posture. 01:08:14.937 --> 01:08:17.633 How can you sing that way? Stand up straight. 01:08:18.741 --> 01:08:21.471 From "Such a sweet concert", 01:08:56.245 --> 01:08:58.145 What about my solo? 01:08:58.212 --> 01:08:59.703 What solo? 01:08:59.782 --> 01:09:01.113 My solo. 01:09:01.183 --> 01:09:03.707 Your solo, right. It's gone. 01:09:03.786 --> 01:09:06.584 Your voice isn't bad, but nobody's indispensable. 01:09:06.654 --> 01:09:10.455 I don't care if you sing or not. We can do it without you. Listen. 01:09:11.794 --> 01:09:13.591 Start from... 01:09:16.799 --> 01:09:19.596 Let's start from O night, 01:09:20.602 --> 01:09:24.094 O Night 01:09:24.173 --> 01:09:28.439 Bring to 01:09:28.510 --> 01:09:31.444 The Earth 01:09:31.513 --> 01:09:36.381 The enchanting calm 01:09:36.452 --> 01:09:40.286 Of your mystery 01:09:40.356 --> 01:09:42.415 Mathieu. 01:09:42.491 --> 01:09:45.688 - You're going to get it, sir. - Mr. Chabert said he was in town. 01:09:45.761 --> 01:09:48.286 Thank you, children. You can go outside. 01:09:57.072 --> 01:09:59.563 You do know that you're annoying me? 01:09:59.640 --> 01:10:02.633 Headmaster, I assure you, all their homework is done. 01:10:02.711 --> 01:10:05.737 Our lady benefactresses heard about your chorus. 01:10:05.814 --> 01:10:10.080 A personal letter from the Countess. She's coming on Sunday, with friends. 01:10:10.152 --> 01:10:12.086 - They want to hear this. - Wonderful. 01:10:12.154 --> 01:10:14.315 Well, it's nice. 01:10:14.390 --> 01:10:17.223 I can imagine the scene. Airs and graces, music. 01:10:17.292 --> 01:10:19.226 Some pastries perhaps? 01:10:19.294 --> 01:10:22.263 I have to bear the brunt of your idiocies. 01:10:23.332 --> 01:10:27.359 Headmaster, you have to admit music doesn't interfere with discipline. 01:10:27.436 --> 01:10:30.064 - We've had fewer problems lately. - Chance. 01:10:30.139 --> 01:10:33.336 - I don't believe in chance, Headmaster. - I realize that. 01:10:33.409 --> 01:10:36.242 Who else could have told the Foundation? 01:10:36.311 --> 01:10:37.642 I did. 01:10:40.215 --> 01:10:41.876 You can write? 01:10:41.950 --> 01:10:45.249 - Mr. Maxence acted for the best... - Spare me your comments. 01:10:45.320 --> 01:10:47.311 I don't like your manners, Mathieu. 01:10:47.389 --> 01:10:49.380 You don't like anything, Headmaster. 01:10:49.458 --> 01:10:52.450 Mr. Rachin. You're wanted in the visiting room. 01:10:54.630 --> 01:10:55.995 Later. 01:10:59.535 --> 01:11:01.662 This is for you. 01:11:01.737 --> 01:11:04.831 Sometimes I think we should have let Mondain strangle him. 01:11:09.344 --> 01:11:12.245 Violette was thanking me for helping her son, 01:11:12.314 --> 01:11:17.013 She wanted to speak to me privately to share some important news 01:11:17.086 --> 01:11:20.681 at the Café de la Place. on the 20th, at 4:00, 01:11:21.423 --> 01:11:25.553 I wrote to the Conservatory in Lyon. I'm acquainted with the director. 01:11:25.627 --> 01:11:29.222 He was very nice about it. He'll be happy to give him an audition 01:11:29.298 --> 01:11:33.291 and if he's admitted, he'll try very hard to get him a scholarship. 01:11:34.803 --> 01:11:38.239 I believe things are about to change for the better. 01:11:38.307 --> 01:11:39.797 Really? 01:11:40.142 --> 01:11:43.043 Since I met you, 01:11:43.112 --> 01:11:46.513 I... well... 01:11:46.582 --> 01:11:49.176 ...my life has... How can I say it? 01:11:50.252 --> 01:11:51.583 Changed dramatically? 01:11:51.653 --> 01:11:53.245 Yes. 01:11:54.289 --> 01:11:56.723 Thanks to you. 01:11:56.792 --> 01:12:00.193 - It's such a surprise. - I'd lost faith too. 01:12:01.864 --> 01:12:05.356 Maybe I shouldn't get my hopes up yet. 01:12:05.434 --> 01:12:08.267 You can trust me. 01:12:09.138 --> 01:12:11.698 You did bring me luck. 01:12:11.773 --> 01:12:12.967 Luck? 01:12:17.713 --> 01:12:19.340 I met someone. 01:12:21.283 --> 01:12:24.218 He's an engineer. From Lyon, of all things. 01:12:24.286 --> 01:12:29.280 I met him at the café. He's building a bridge in the area. 01:12:35.697 --> 01:12:38.222 Are you all right? 01:12:38.300 --> 01:12:42.259 I'm fine. It's a great opportunity for you and for Pierre. 01:12:45.340 --> 01:12:48.070 Don't be upset, but I have to go. 01:12:48.143 --> 01:12:50.839 I'd like the three of us to have lunch someday. 01:12:52.414 --> 01:12:55.679 You can tell him all about Pierre. Will you do it? 01:12:55.751 --> 01:12:57.582 Why not? 01:12:59.588 --> 01:13:00.953 Goodbye. 01:13:02.457 --> 01:13:03.947 Goodbye. 01:13:07.429 --> 01:13:09.488 Thank you for everything. 01:13:12.601 --> 01:13:14.330 I almost forgot. 01:13:14.403 --> 01:13:16.462 Don't tell Pierre right away. 01:13:30.786 --> 01:13:32.947 Excuse me. May I take the chair? 01:13:33.021 --> 01:13:34.886 - Yes, of course. - Thank you. 01:15:01.376 --> 01:15:04.277 Countess, a few flowers. 01:15:04.346 --> 01:15:07.543 I didn't understand everything, but I got the feelings. 01:15:07.616 --> 01:15:09.277 Thank you, child. 01:15:09.785 --> 01:15:11.343 Take these. 01:15:11.420 --> 01:15:15.516 Countess, let me introduce Mr. Mathieu, our prefect, 01:15:15.590 --> 01:15:17.854 who's in charge of the chorus. 01:15:17.926 --> 01:15:20.258 - Countess. - Well done, sir. 01:15:20.329 --> 01:15:25.266 Mr. Rachin's humane teaching style is of great interest to us, 01:15:25.334 --> 01:15:28.064 and we thank you for your support. 01:15:28.136 --> 01:15:31.105 By the way, who decided to form a chorus? 01:15:31.173 --> 01:15:33.733 - Well... - I did, Countess. 01:15:33.809 --> 01:15:35.299 I did. 01:15:35.377 --> 01:15:37.811 Indeed, Countess, 01:15:37.879 --> 01:15:40.939 I'm very happy to help such an understanding headmaster. 01:15:41.016 --> 01:15:43.382 Well, let them sing. 01:15:45.620 --> 01:15:48.350 He's too modest to enjoy compliments. 01:15:48.423 --> 01:15:52.655 - Very true. - What are they going to sing for us? 01:15:52.728 --> 01:15:55.663 Rameau's Hymn to Night. Countess. 01:15:55.731 --> 01:15:57.596 It must be marvelous. 01:16:00.736 --> 01:16:02.465 Excuse me? 01:16:02.537 --> 01:16:06.029 Who's the little boy standing aside? Has he been punished? 01:16:06.108 --> 01:16:08.372 - That one? - Yes. 01:16:08.443 --> 01:16:10.604 He's a special case. 01:16:10.679 --> 01:16:12.476 May I? 01:16:24.760 --> 01:16:28.457 O Night 01:16:28.530 --> 01:16:32.694 Bring to 01:16:32.768 --> 01:16:36.295 The Earth 01:16:36.371 --> 01:16:40.705 The enchanting calm 01:16:40.809 --> 01:16:46.805 Of your mystery 01:16:46.882 --> 01:16:50.648 The shadow which follows you 01:16:50.719 --> 01:16:53.688 Is so sweet 01:16:53.755 --> 01:16:58.818 It is such a sweet concert 01:16:58.894 --> 01:17:04.890 Your voices chanting hope 01:17:05.467 --> 01:17:09.665 Your power is so great 01:17:09.738 --> 01:17:13.834 Transforming all into a dream 01:17:37.098 --> 01:17:40.693 O Night 01:17:41.870 --> 01:17:46.034 O leave still 01:17:46.107 --> 01:17:49.838 To the Earth 01:17:49.911 --> 01:17:54.211 The enchanting calm 01:17:54.282 --> 01:18:00.278 Of your mystery 01:18:00.889 --> 01:18:05.690 The shadow which follows you 01:18:05.760 --> 01:18:08.058 Is so sweet 01:18:08.129 --> 01:18:12.793 Is there anything more beautiful 01:18:12.868 --> 01:18:18.534 Than a dream? 01:18:18.607 --> 01:18:23.340 Is there any truth 01:18:23.411 --> 01:18:26.346 Sweeter 01:18:26.414 --> 01:18:32.410 Than hope? 01:18:47.903 --> 01:18:51.202 Morhange's eyes followed my tempo, 01:18:51.273 --> 01:18:53.935 and in them. I suddenly read many things: 01:18:54.009 --> 01:18:56.876 pride and the joy of my forgiveness, 01:18:56.945 --> 01:18:59.880 but also something quite new to him, 01:18:59.948 --> 01:19:01.848 A feeling of gratitude, 01:19:03.985 --> 01:19:06.351 First day of summer, 01:19:06.421 --> 01:19:09.219 Our chorus has a new member, 01:19:13.762 --> 01:19:17.220 I'm sorry, I missed the reprise. My fault. Go on. 01:19:17.299 --> 01:19:19.062 All right. Again. 01:19:44.259 --> 01:19:47.922 In their eyes. I can see the desire to flee, 01:19:47.996 --> 01:19:50.556 to build a hut way up in the sky, 01:19:50.632 --> 01:19:53.123 This fine weather makes them sad, 01:20:12.954 --> 01:20:15.718 You have to see this. It's important. 01:20:18.960 --> 01:20:21.554 While I was cleaning graffiti off the toilet walls, 01:20:21.630 --> 01:20:24.121 I lifted a stone and found this. 01:20:24.799 --> 01:20:27.131 - That's Corbin's harmonica. - And that. 01:20:27.202 --> 01:20:29.295 It's 200,000 or more. 01:20:38.980 --> 01:20:41.244 No one knew about your hideaway. 01:20:42.784 --> 01:20:45.844 So don't tell me it was there by chance. 01:20:45.920 --> 01:20:48.946 You know they expelled Mondain because of the theft. 01:20:49.024 --> 01:20:50.992 I didn't know. 01:20:51.059 --> 01:20:54.153 That's true. You didn't know. 01:20:54.229 --> 01:20:56.197 Now you know. 01:20:56.264 --> 01:20:58.755 Why? What did you want to do with it? 01:21:00.201 --> 01:21:02.829 If I tell you, will you tell anyone else? 01:21:02.904 --> 01:21:04.496 No one. 01:21:04.572 --> 01:21:06.563 I swear. 01:21:08.576 --> 01:21:10.669 I wanted to buy... 01:21:10.745 --> 01:21:12.645 To buy what? 01:21:13.481 --> 01:21:15.608 A hot air balloon. 01:21:17.052 --> 01:21:20.078 I don't know who took it, but it proves Mondain's innocence. 01:21:20.155 --> 01:21:22.589 He'd never have left without the money. 01:21:22.657 --> 01:21:25.148 I'll investigate when I come back. 01:21:25.226 --> 01:21:27.251 But don't worry about it, Mathieu. 01:21:27.328 --> 01:21:31.355 Even if Mondain was innocent, it won't last. We can't help his type. 01:21:31.433 --> 01:21:34.732 - What about justice? - Let her take care of him. 01:21:34.803 --> 01:21:37.033 Headmaster, wait for me. Wait for me. 01:21:37.105 --> 01:21:39.039 Are you leaving too? 01:21:39.107 --> 01:21:42.201 I'm getting a lift. I'm spending the holidays with relatives. 01:21:42.277 --> 01:21:44.040 At my sister's house. 01:21:45.213 --> 01:21:47.044 They have a piano. 01:21:56.691 --> 01:21:58.625 Do you know why Rachin went to Lyon? 01:21:58.693 --> 01:22:02.561 I think he's supposed to discuss the balance sheet with the committee. 01:22:03.765 --> 01:22:05.357 - No? - Yes. 01:22:05.433 --> 01:22:09.233 But he's mostly going to run after a promotion and a medal. 01:22:10.405 --> 01:22:12.873 Do you think he'll get them? 01:22:12.941 --> 01:22:16.741 He's really smart. He's going to present an impeccable report 01:22:16.811 --> 01:22:20.144 without saying a word about all the horrible things. 01:22:20.215 --> 01:22:23.150 He'll even claim the success of the chorus for himself. 01:22:23.218 --> 01:22:24.242 Success? 01:22:24.319 --> 01:22:26.879 Certainly. I heard them. They're good. 01:22:27.889 --> 01:22:30.824 Sir, is it true that Langlois left with the head? 01:22:30.892 --> 01:22:34.225 Yes. Chabert and Carpentier have taken two weeks' holidays. 01:22:34.295 --> 01:22:36.855 - We're in charge. - There's no class today? 01:22:39.000 --> 01:22:40.399 No. 01:22:40.468 --> 01:22:42.993 - What are we going to do? - Take a nap. 01:22:43.071 --> 01:22:45.562 I have a better idea. 01:22:49.978 --> 01:22:51.605 Thank you. 01:22:51.679 --> 01:22:54.773 I don't want to... 01:22:54.849 --> 01:22:57.249 - Your rosette? - Yes. 01:22:59.020 --> 01:23:01.511 The bird is in the nest, Mr. Rachin. 01:23:03.057 --> 01:23:05.389 I can't thank you enough. 01:23:07.695 --> 01:23:10.596 I'm sorry, Headmaster. You're wanted on the telephone. 01:23:16.504 --> 01:23:18.096 I'm sorry. 01:23:36.090 --> 01:23:37.489 Headmaster! 01:23:38.493 --> 01:23:41.257 - Do something. My son is up there. - Let me through. 01:23:41.596 --> 01:23:43.826 The fire had caught under the eaves, 01:23:43.898 --> 01:23:47.800 The dormitories, where the children had last been seen, were in flames, 01:23:47.869 --> 01:23:49.962 Sixty unfortunate children, 01:23:50.038 --> 01:23:52.233 caught in a snare, 01:23:52.307 --> 01:23:54.935 Rachin saw his promotion and his rosette 01:23:55.009 --> 01:23:57.170 destroyed before his very eyes, 01:23:57.245 --> 01:23:59.042 But, suddenly... 01:24:48.396 --> 01:24:52.696 After breakfast, we used the door leading out of the vegetable patch 01:24:52.767 --> 01:24:55.895 to avoid old Marie and the villagers. 01:24:55.970 --> 01:24:57.870 We went to the forest of Lignan. 01:24:57.939 --> 01:25:00.237 For what purpose? 01:25:00.308 --> 01:25:03.800 A treasure hunt. They were so happy. 01:25:07.048 --> 01:25:11.246 I don't need to tell you how disappointed I am, Mr. Maxence. 01:25:11.319 --> 01:25:14.254 This was entirely my idea, Headmaster. 01:25:14.322 --> 01:25:18.088 Mr. Maxence never stopped trying to dissuade me. 01:25:18.159 --> 01:25:19.751 Not very convincing. 01:25:19.827 --> 01:25:23.763 We could also consider the fact that we saved the children's lives. 01:25:23.831 --> 01:25:27.460 If you hadn't left the school, it wouldn't have caught fire. 01:25:27.535 --> 01:25:30.060 I don't even know why I'm listening to you. 01:25:30.138 --> 01:25:35.201 Mr. Maxence, owing to your long years of service, I'll just suspend you. 01:25:36.277 --> 01:25:38.905 As for you, Mr. Mathieu, you're fired. 01:25:38.980 --> 01:25:41.141 For breaking the rules. 01:25:41.215 --> 01:25:43.183 Then you should fire me too. 01:25:43.251 --> 01:25:45.219 You don't get to decide. 01:25:45.286 --> 01:25:49.382 It's nice of you, Mr. Maxence, but you're needed here. 01:25:49.457 --> 01:25:52.893 Think about the children, since this gentleman never does. 01:25:56.164 --> 01:25:58.496 I've settled up with you. Here. 01:25:58.566 --> 01:26:01.797 You're leaving right now, on the 6:00 bus. 01:26:01.869 --> 01:26:05.032 You're allowed no contact with your former students. None. 01:26:05.106 --> 01:26:07.597 - What? - Mr. Maxence, see to it. 01:26:07.675 --> 01:26:09.472 Get out. 01:26:13.648 --> 01:26:19.086 Headmaster, before I go, I'll tell you what I think of you. 01:26:19.153 --> 01:26:22.247 - I already know, Mathieu. - You're an incompetent, 01:26:22.323 --> 01:26:24.450 - truly evil man. - What about them? 01:26:24.525 --> 01:26:26.493 They're not here by choice. 01:26:26.561 --> 01:26:28.893 Neither am I. I never wanted to be a teacher. 01:26:28.963 --> 01:26:31.955 Don't tell me you wanted to come to that miserable place. 01:26:32.033 --> 01:26:35.161 - You had other ambitions? So did I. - Don't take it out on them. 01:26:35.236 --> 01:26:37.727 Do you think I like being a warden? 01:26:37.805 --> 01:26:39.739 Someone has to do it. 01:26:39.807 --> 01:26:43.106 Pack up your bags and go to Paris. Make the Ministry rounds. 01:26:43.177 --> 01:26:45.236 Knock-knock. "Hello. My name is Mathieu. 01:26:45.313 --> 01:26:47.543 We need real teachers instead of washouts." 01:26:47.615 --> 01:26:50.106 Fight for the cause if you believe in it, Mathieu. 01:26:50.184 --> 01:26:52.482 Saint Mathieu. 01:26:52.553 --> 01:26:54.851 You're nothing but a failed musician. 01:26:54.922 --> 01:26:58.016 A prefect. A small prefect. Small, small, small. 01:26:58.659 --> 01:27:01.423 "What do you do, Mr. Mathieu?" "I'm a prefect." 01:27:01.496 --> 01:27:03.987 Small. Small. Small. 01:27:05.099 --> 01:27:06.589 You're crazy. 01:27:06.667 --> 01:27:08.225 I'm tired. 01:27:08.302 --> 01:27:09.963 Go to the devil. 01:27:10.038 --> 01:27:12.529 No, I'm leaving him behind. 01:27:25.586 --> 01:27:30.046 I had hoped a few students would break the rules to say goodbye, 01:27:30.124 --> 01:27:32.115 I saw no one, 01:27:32.193 --> 01:27:35.492 The wisdom of these children came across as indifference, 01:27:36.130 --> 01:27:38.564 And Morhange... 01:27:38.633 --> 01:27:40.464 Enough, 01:27:59.287 --> 01:28:01.152 "See you soon, Mr. Mathieu." 01:28:01.222 --> 01:28:02.712 "Goodbye, Chrome Dome." 01:28:11.899 --> 01:28:15.198 On the first note, I recognized Boniface's careful script, 01:28:15.269 --> 01:28:19.467 The spelling mistakes were Pépinot's, of course, 01:28:19.540 --> 01:28:23.135 This one, filled with music notes. came from Morhange, 01:28:24.212 --> 01:28:26.373 And this one... 01:28:26.447 --> 01:28:27.937 And that one... 01:28:52.673 --> 01:28:54.641 Be silent! Make them stop! 01:28:54.709 --> 01:28:56.904 The door's locked. 01:28:56.978 --> 01:28:58.639 Open up! 01:28:59.447 --> 01:29:02.883 Right then I felt a sudden burst of joy and optimism, 01:29:02.950 --> 01:29:05.441 I wanted to share it with the entire world, 01:29:05.520 --> 01:29:07.511 But who would have listened? 01:29:07.588 --> 01:29:10.386 No one even knew I was alive, 01:29:11.292 --> 01:29:14.352 The great artist would soon give way to the ordinary man, 01:29:15.363 --> 01:29:17.490 I'm Clément Mathieu, 01:29:17.565 --> 01:29:20.500 a failed musician. an unemployed prefect, 01:29:20.568 --> 01:29:22.661 "I'm Clément Mathieu, 01:29:22.737 --> 01:29:26.571 a failed musician, an unemployed prefect." 01:29:40.555 --> 01:29:42.819 What happened next? 01:29:42.890 --> 01:29:45.882 He never finished his journal. 01:29:48.429 --> 01:29:51.193 But I can tell you the story. 01:29:53.301 --> 01:29:56.168 Pépinot answered my questions, 01:29:56.237 --> 01:30:01.265 The following day, on the way back. my childhood caught me by the throat, 01:30:02.510 --> 01:30:06.276 When Mathieu was fired. my mother took me back home, 01:30:06.347 --> 01:30:09.475 We left for Lyon, where I was admitted to the Conservatory, 01:30:11.052 --> 01:30:13.543 The engineer tried to send me to boarding school, 01:30:13.621 --> 01:30:16.488 She refused, He left us, 01:30:17.225 --> 01:30:23.221 Chabert, Langlois and old Maxence joined forces to expose Rachin's abuse, 01:30:23.297 --> 01:30:27.358 The children were questioned and Rachin was fired, 01:30:32.406 --> 01:30:36.240 Clément Mathieu gave music lessons for the rest of his life, 01:30:36.310 --> 01:30:38.801 without courting notoriety, 01:30:38.879 --> 01:30:41.609 Everything he did, he kept for himself, 01:30:42.917 --> 01:30:45.886 For himself? No, not quite, 01:30:45.953 --> 01:30:47.784 Mr. Mathieu. 01:30:50.224 --> 01:30:51.987 Mr. Mathieu. 01:30:54.362 --> 01:30:56.125 Wait a bit. 01:30:59.066 --> 01:31:01.057 Mr. Mathieu. 01:31:06.874 --> 01:31:08.068 What are you doing? 01:31:08.142 --> 01:31:10.770 Can you take me with you? 01:31:10.845 --> 01:31:12.278 Sir. 01:31:12.346 --> 01:31:16.305 I can't do that. You have to go back to school. They'll punish you. 01:31:16.384 --> 01:31:17.373 Please? 01:31:17.451 --> 01:31:19.681 - Can we go now? - Coming. 01:31:19.754 --> 01:31:22.951 It's forbidden. I can't take you with me. 01:31:23.024 --> 01:31:24.685 Go back. 01:31:24.759 --> 01:31:26.420 Go on. 01:31:26.761 --> 01:31:28.422 Go on. 01:31:54.021 --> 01:31:56.512 Pépinot had been right all along, 01:31:56.590 --> 01:31:59.252 Mathieu was fired on a Saturday,