WEBVTT
00:00:40.920 --> 00:00:41.909
Yes?
00:00:42.622 --> 00:00:45.921
Pierre, there's
an urgent call from France.
00:00:47.594 --> 00:00:49.585
After the concert.
00:00:53.499 --> 00:00:55.626
It's about your mother.
00:01:04.577 --> 00:01:05.601
Yes?
00:03:05.164 --> 00:03:07.598
Do you remember me?
00:03:08.801 --> 00:03:10.666
Fond de I'étang.
00:03:10.737 --> 00:03:13.205
"My father is coming for me
on Saturday."
00:03:14.941 --> 00:03:17.375
Pépinot.
00:03:17.443 --> 00:03:19.274
Of course.
00:03:20.680 --> 00:03:21.669
Pépinot.
00:03:22.749 --> 00:03:25.946
- How long has it been?
- About 50 years.
00:03:29.022 --> 00:03:30.512
Fond de I'étang.
00:03:33.826 --> 00:03:36.989
You're the little guy in the front row.
00:03:37.063 --> 00:03:39.224
And there you are.
00:03:39.298 --> 00:03:41.994
Do you remember the prefect's name?
00:03:42.068 --> 00:03:44.059
Clément Mathieu.
00:03:44.137 --> 00:03:45.661
Clément Mathieu.
00:03:47.640 --> 00:03:50.200
I wonder what happened to him.
00:03:52.345 --> 00:03:54.142
Open it.
00:03:58.918 --> 00:04:00.476
"Fond de I'étang.
00:04:00.553 --> 00:04:02.316
1949."
00:04:02.388 --> 00:04:06.256
Mathieu kept a journal
while he worked at Fond de I'étang.
00:04:06.325 --> 00:04:09.453
That's his story. Ours too.
00:04:10.763 --> 00:04:12.788
He wanted you to have it.
00:04:12.865 --> 00:04:17.029
I'd have preferred to deliver it
under different circumstances, but...
00:04:20.973 --> 00:04:23.305
"January 15, 1949.
00:04:24.444 --> 00:04:27.971
After failing for so long
in so many fields,
00:04:28.046 --> 00:04:31.278
I was sure the worst was still to come."
00:04:32.351 --> 00:04:36.845
It was a boarding school where
troubled children were rehabilitated,
00:04:37.623 --> 00:04:40.217
That's what the advertisement said,
00:04:40.293 --> 00:04:42.386
Fond de I'étang,
00:04:42.462 --> 00:04:45.727
Even the name seemed
to fit me like a glove,
00:04:47.066 --> 00:04:48.055
Hello.
00:04:49.569 --> 00:04:51.560
You're all alone?
00:04:52.138 --> 00:04:53.935
What are you doing there?
00:04:55.007 --> 00:04:57.271
Waiting for Saturday.
00:04:57.343 --> 00:04:58.708
Why?
00:05:00.113 --> 00:05:02.604
My father is coming for me.
00:05:02.682 --> 00:05:04.809
But it's not Saturday.
00:05:04.884 --> 00:05:05.873
Pépinot.
00:05:07.153 --> 00:05:08.313
Pépinot.
00:05:09.322 --> 00:05:12.951
Hello. I'm Clément Mathieu,
the new prefect.
00:05:14.994 --> 00:05:16.985
Have you done this type of work before?
00:05:17.063 --> 00:05:19.088
I taught some classes in private school.
00:05:19.165 --> 00:05:21.156
- What did you teach?
- Music.
00:05:21.234 --> 00:05:25.762
You'll like Rachin, our headmaster.
He used to play the trumpet.
00:05:25.838 --> 00:05:27.430
- Hello, Pépinot.
- Hello.
00:05:27.507 --> 00:05:29.998
His daughters. He lives right there.
00:05:32.478 --> 00:05:35.470
- You haven't met Mr. Rachin?
- Not yet, no.
00:05:35.548 --> 00:05:38.210
- Mrs. Boissemand recommended me.
- Really?
00:05:38.284 --> 00:05:40.445
That was old Maxence,
00:05:40.520 --> 00:05:43.853
He told me on the spot
that he was the school watchman,
00:05:43.923 --> 00:05:47.484
as well as its nurse.
storekeeper and glazier,
00:05:50.163 --> 00:05:53.599
- What is he doing?
- Serving detention for Mr. Rachin.
00:05:54.167 --> 00:05:57.398
Fifteen days of community work.
In other words, school drudge.
00:05:57.470 --> 00:06:00.098
What kind of children are they, exactly?
00:06:00.173 --> 00:06:02.403
- No one told you?
- No.
00:06:04.210 --> 00:06:06.940
My infirmary. I'll show you
my vegetable garden later.
00:06:07.013 --> 00:06:08.571
I'd like that.
00:06:11.384 --> 00:06:14.182
- Damn it! What have they done now?
- I'll help you.
00:06:14.253 --> 00:06:16.244
Are you Clément Mathieu?
00:06:16.322 --> 00:06:18.153
The headmaster...
00:06:18.224 --> 00:06:20.852
Rachin, the school's headmaster.
00:06:20.927 --> 00:06:23.122
Headmaster, I'm sorry...
00:06:23.196 --> 00:06:25.790
- Yes, you're late.
- I had the wrong bus schedule.
00:06:25.865 --> 00:06:27.799
Punctuality is essential here.
00:06:27.867 --> 00:06:29.596
Very well.
00:06:29.669 --> 00:06:30.658
Headmaster.
00:06:31.737 --> 00:06:33.204
Very well, Headmaster.
00:06:33.272 --> 00:06:35.001
Come with me.
00:06:35.708 --> 00:06:38.905
First you should study
the school regulations,
00:06:38.978 --> 00:06:42.106
then you can supervise
the 4:00 study period before you...
00:06:45.384 --> 00:06:47.909
What are you doing? Answer me.
00:06:47.987 --> 00:06:49.852
- Take this.
- It's my eye.
00:06:49.922 --> 00:06:53.085
Another trap. You can appreciate
our boarders' finer instincts.
00:06:53.159 --> 00:06:55.218
Get him over there.
00:06:55.294 --> 00:06:57.057
I'm blinded.
00:06:57.129 --> 00:07:00.064
Don't make a fuss. Show me.
00:07:00.132 --> 00:07:02.259
It's not pretty.
00:07:02.335 --> 00:07:04.530
Ring the bell. School assembly.
00:07:04.604 --> 00:07:07.505
- We should call a doctor.
- Do you know how much they charge?
00:07:07.573 --> 00:07:10.041
What did I say? Ring the assembly.
00:07:10.109 --> 00:07:11.474
The bell?
00:07:11.544 --> 00:07:14.012
Next to the door,
right in front of you.
00:07:14.080 --> 00:07:15.069
All right.
00:07:18.251 --> 00:07:19.741
Assembly.
00:07:21.254 --> 00:07:22.744
Assembly.
00:07:24.090 --> 00:07:27.082
- Are they always like that?
- Keep ringing the bell.
00:07:36.769 --> 00:07:38.600
Two abreast.
00:07:42.608 --> 00:07:45.202
Everybody in the schoolyard.
Assembly.
00:07:48.881 --> 00:07:50.371
Hurry up.
00:07:51.183 --> 00:07:53.378
Move faster. Be silent.
00:07:54.620 --> 00:07:56.417
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:07:58.090 --> 00:08:00.081
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:08:02.128 --> 00:08:03.254
Be silent.
00:08:03.329 --> 00:08:05.320
- I didn't say anything.
- Be silent.
00:08:12.338 --> 00:08:14.499
I called this assembly
00:08:14.573 --> 00:08:18.304
because of a despicable attempt
against old Maxence.
00:08:18.377 --> 00:08:22.575
Under our action-reaction rule,
the culprit will be severely punished.
00:08:24.150 --> 00:08:27.313
I want the culprit's name
within the next three seconds,
00:08:27.386 --> 00:08:30.617
or it's six hours of lock-up
for each one of you.
00:08:30.690 --> 00:08:35.354
Effective until he's betrayed
or gives himself up.
00:08:35.428 --> 00:08:36.918
Is that clear?
00:08:36.996 --> 00:08:38.691
One...
00:08:38.764 --> 00:08:40.254
Two...
00:08:40.333 --> 00:08:42.096
Three.
00:08:42.168 --> 00:08:43.658
No volunteers?
00:08:43.736 --> 00:08:46.169
Of course. Come closer.
00:08:48.107 --> 00:08:49.938
- Mathieu.
- Me?
00:08:50.009 --> 00:08:51.943
Come closer.
00:08:52.011 --> 00:08:54.035
The school register, Mr. Chabert.
00:08:54.112 --> 00:08:55.602
Thank you.
00:08:55.681 --> 00:08:59.173
Mr. Mathieu, your new prefect,
has been spared your acquaintance.
00:08:59.251 --> 00:09:01.811
- Chrome Dome.
- Be silent.
00:09:01.887 --> 00:09:05.448
So he can choose
who goes first without bias.
00:09:09.562 --> 00:09:10.756
Be silent.
00:09:10.830 --> 00:09:12.923
Pick a name.
00:09:12.998 --> 00:09:14.761
At random?
00:09:16.902 --> 00:09:19.564
- A word of advice...
- Don't interfere. Go on.
00:09:23.175 --> 00:09:24.472
Boniface.
00:09:26.612 --> 00:09:28.739
Too bad. Chabert, get Boniface.
00:09:31.417 --> 00:09:33.908
- Sir, I didn't do anything.
- Shut up.
00:09:33.986 --> 00:09:36.853
- It's lousy, I didn't do anything.
- Watch your language.
00:09:36.922 --> 00:09:38.355
Move.
00:09:38.424 --> 00:09:40.722
- I won't go.
- I'll kick your backside for you.
00:09:40.793 --> 00:09:42.784
Be silent.
00:09:42.862 --> 00:09:45.353
Furthermore,
until I've found the culprit,
00:09:45.431 --> 00:09:48.594
there will be no recess
and no visitors.
00:09:48.667 --> 00:09:51.158
I advise you to give him up quickly.
00:09:51.237 --> 00:09:53.569
It's an encouragement to turn informer.
00:09:54.473 --> 00:09:57.408
You're full of noble illusions
like any new staff member.
00:09:57.476 --> 00:09:59.501
Come see me in eight days.
00:09:59.578 --> 00:10:02.911
You'll be replacing Mr. Régent.
He'll explain your duties.
00:10:07.219 --> 00:10:09.210
Clean sheets.
00:10:09.288 --> 00:10:10.619
Thank you.
00:10:12.858 --> 00:10:14.849
Why are you leaving?
00:10:16.429 --> 00:10:18.727
Ten stitches.
00:10:18.798 --> 00:10:21.232
Cut with scissors.
00:10:21.300 --> 00:10:24.201
Just for confiscating
Mouton's cigarettes.
00:10:24.270 --> 00:10:27.068
- Mouton?
- The boy's name is Mouton.
00:10:29.141 --> 00:10:31.302
And Mouton's still here?
00:10:34.079 --> 00:10:37.105
By the way, Le Querrec
booby-trapped Maxence's door.
00:10:37.183 --> 00:10:40.175
I heard him talking about it
in the corridor.
00:10:40.252 --> 00:10:43.153
- And you didn't say anything?
- I didn't want to miss the bus.
00:10:44.156 --> 00:10:46.852
Old Maxence punished him
for breaking some glass panes.
00:10:46.926 --> 00:10:49.258
Simple revenge. That's just his style.
00:10:50.262 --> 00:10:51.593
Le Querrec.
00:10:53.098 --> 00:10:55.532
Don't forget that name: Le Querrec.
00:10:55.601 --> 00:10:57.091
- Morhange too.
- Yes.
00:10:57.169 --> 00:11:00.161
Morhange doesn't talk much,
but keep an eye on him.
00:11:00.239 --> 00:11:03.265
Looks like an angel,
acts like the devil.
00:11:03.342 --> 00:11:05.401
Action-reaction.
00:11:05.478 --> 00:11:07.469
That's all they understand.
00:11:11.016 --> 00:11:13.007
They're all yours.
00:11:14.753 --> 00:11:16.914
- Good luck.
- Thank you.
00:11:24.830 --> 00:11:26.559
Our benefactresses.
00:11:26.632 --> 00:11:28.623
The timetable's over there.
00:11:28.701 --> 00:11:31.169
Classes were shared
between the headmaster,
00:11:31.270 --> 00:11:33.261
who taught French and History,
00:11:33.339 --> 00:11:36.968
and Mr, Langlois.
who taught every other subject,
00:11:37.042 --> 00:11:39.306
Mr. Langlois, here's the new prefect.
00:11:39.378 --> 00:11:41.175
Clément Mathieu.
00:11:41.247 --> 00:11:44.978
- A prefect at your age?
- Yes, but I used to teach.
00:11:45.050 --> 00:11:47.416
Very well then.
00:11:51.423 --> 00:11:53.857
And he's the funny one.
00:11:53.926 --> 00:11:57.919
Take your study period. You're late.
No need to show you the way.
00:12:21.353 --> 00:12:23.287
Watch out. Chrome Dome's coming.
00:12:31.597 --> 00:12:33.497
Gentlemen.
00:12:38.571 --> 00:12:40.562
No smoking during class.
00:12:42.007 --> 00:12:44.737
The rules apply to everyone.
Even you, sir.
00:12:48.814 --> 00:12:51.408
Give it back.
00:12:51.483 --> 00:12:52.973
Be quiet.
00:12:53.052 --> 00:12:54.644
Give it back.
00:12:55.588 --> 00:12:57.749
Be silent.
00:12:57.823 --> 00:12:59.313
Give it back.
00:13:02.728 --> 00:13:05.822
An auspicious beginning.
Congratulations, Mathieu.
00:13:05.898 --> 00:13:07.490
Sit.
00:13:10.235 --> 00:13:11.532
Of course.
00:13:11.604 --> 00:13:14.437
You again.
00:13:14.506 --> 00:13:17.771
What did he do?
00:13:17.843 --> 00:13:19.333
Nothing, Headmaster.
00:13:20.412 --> 00:13:23.779
What do you mean, "nothing?"
You were about to punish him.
00:13:23.849 --> 00:13:26.340
I asked him to go to the blackboard
00:13:26.418 --> 00:13:28.784
and I was just telling them
to be silent.
00:13:28.854 --> 00:13:31.618
Not a minute too soon.
00:13:32.558 --> 00:13:34.549
Don't make me come back.
00:13:40.933 --> 00:13:43.458
Stand in the corner.
00:13:44.703 --> 00:13:46.637
Very well.
00:13:46.705 --> 00:13:51.733
Now that you've come to know me,
we need to set things straight.
00:13:51.810 --> 00:13:54.904
Right now,
one of your classmates is in lock-up.
00:13:54.980 --> 00:13:56.971
For no good reason.
00:13:57.049 --> 00:14:00.348
I may not look like much
but I'm no fool.
00:14:00.419 --> 00:14:02.410
I know who did it.
00:14:02.488 --> 00:14:05.582
He has 15 seconds to give himself up.
00:14:08.727 --> 00:14:10.627
I'm waiting.
00:14:12.331 --> 00:14:15.323
You'll regret it. Five seconds left.
00:14:17.302 --> 00:14:19.532
Too late.
00:14:20.406 --> 00:14:21.896
Le Querrec.
00:14:22.975 --> 00:14:24.465
Who is Le Querrec?
00:14:25.444 --> 00:14:27.605
I am, sir.
00:14:28.814 --> 00:14:30.611
What a surprise.
00:14:31.150 --> 00:14:34.551
- You hurt Mr. Maxence.
- No, sir. I didn't do it.
00:14:34.620 --> 00:14:37.350
- That wasn't a question.
- I didn't do anything.
00:14:37.423 --> 00:14:40.551
Between the two of us, I wonder
who the headmaster will believe.
00:14:40.626 --> 00:14:45.996
I need someone dependable
to keep an eye on things while I'm gone.
00:14:46.065 --> 00:14:50.161
According to my sixth sense,
that dependable student must be...
00:14:50.235 --> 00:14:51.998
...Mr. Morhange.
00:14:53.672 --> 00:14:57.073
Come on, come on.
Who is Mr. Morhange?
00:14:58.210 --> 00:14:59.973
That's me, sir.
00:15:07.119 --> 00:15:09.917
So you're the angel.
00:15:10.923 --> 00:15:14.859
Go down. You'll supervise
the class while I'm gone.
00:15:14.927 --> 00:15:16.690
Go on.
00:15:16.762 --> 00:15:21.199
Nice. You could pull out
your shirt a bit more.
00:15:21.266 --> 00:15:25.498
I'm told the rebellious have
strong leadership skills. Prove it.
00:15:26.505 --> 00:15:29.269
Come to the headmaster's office.
00:15:31.643 --> 00:15:34.134
- Have mercy, sir.
- Mercy?
00:15:34.213 --> 00:15:37.876
What about the boy who's taken
your place? And old Maxence?
00:15:37.950 --> 00:15:40.475
I didn't want to hurt him.
It was just a joke.
00:15:40.552 --> 00:15:42.213
A joke?
00:15:42.287 --> 00:15:47.350
...a little stint in lock-up.
I've had enough of you.
00:15:47.426 --> 00:15:50.918
But first, I'm going to give you
the flogging of your life.
00:15:53.999 --> 00:15:56.058
- Who is it?
- Leclerc.
00:15:56.135 --> 00:16:00.629
He's tried to run away three times.
He's taking him to lock-up.
00:16:00.706 --> 00:16:03.004
- So you won't be alone.
- Don't.
00:16:06.345 --> 00:16:10.008
Maybe we can come to an agreement.
00:16:10.082 --> 00:16:12.573
You hurt Mr. Maxence. Badly.
00:16:12.651 --> 00:16:16.109
I won't take you to the headmaster
but I have to punish you.
00:16:17.222 --> 00:16:22.023
Instead of fooling around during recess,
you'll work in the infirmary.
00:16:22.094 --> 00:16:24.585
You'll be old Maxence's nurse.
00:16:24.663 --> 00:16:27.393
You'll look after him until he's cured.
00:16:27.466 --> 00:16:28.933
All right?
00:16:47.753 --> 00:16:49.618
Not bad.
00:16:49.688 --> 00:16:51.485
What do you think?
00:16:51.557 --> 00:16:55.084
But I can do better. Give me the chalk.
Stand in profile.
00:16:55.160 --> 00:16:56.889
Profile.
00:17:10.642 --> 00:17:13.236
Let's see a smile for a change.
00:17:13.312 --> 00:17:16.213
You can look now.
00:17:16.281 --> 00:17:19.772
I almost forgot...
Some color would be nice.
00:17:23.321 --> 00:17:25.813
Much better. Get back to your seat.
00:17:27.526 --> 00:17:29.460
Very well.
00:17:29.528 --> 00:17:34.192
I want to get to know you,
so you're going to write your name,
00:17:34.266 --> 00:17:37.929
your age and your dream job
on a piece of paper.
00:17:44.209 --> 00:17:48.009
I was astonished when
they all did as they were told,
00:17:52.217 --> 00:17:55.118
All except one,
00:17:58.957 --> 00:18:00.948
You're not writing?
00:18:03.495 --> 00:18:06.487
How long have you been here?
00:18:06.565 --> 00:18:09.056
A long time?
00:18:09.134 --> 00:18:11.227
I don't know.
00:18:13.038 --> 00:18:15.131
Write, little fellow.
00:18:31.056 --> 00:18:33.718
An exhausting first day,
00:18:33.792 --> 00:18:37.023
I forgot why I came here
in the first place,
00:18:37.095 --> 00:18:41.327
Rachin scares me, the building
scares me, even the children scare me,
00:18:41.400 --> 00:18:45.769
I keep expecting them
to slip into my recess and murder me,
00:18:45.837 --> 00:18:47.361
My blanket.
00:18:48.540 --> 00:18:51.031
- Got a cigarette?
- Shut up.
00:18:51.109 --> 00:18:52.599
Go to bed.
00:19:08.193 --> 00:19:11.526
I read the assignments again,
00:19:11.596 --> 00:19:14.087
They all had fabulous dreams,
00:19:14.166 --> 00:19:17.567
Two firemen, three cowboys.
one tiger tamer, one fighter pilot,
00:19:17.636 --> 00:19:22.437
two spies, a general under Napoleon.
one balloonist, three legionaries...
00:19:23.442 --> 00:19:25.933
Not one school prefect,
00:19:27.612 --> 00:19:30.809
It was nice of you
to volunteer to be my nurse.
00:19:30.882 --> 00:19:36.252
Doctor, the new prefect asked
for a volunteer to take care of me.
00:19:36.321 --> 00:19:39.256
And he raised his hand right away.
00:19:39.324 --> 00:19:41.815
Proof that
we should believe in miracles.
00:19:41.893 --> 00:19:43.884
Come in.
00:19:43.962 --> 00:19:46.658
Mr. Mathieu, the new prefect.
00:19:48.567 --> 00:19:49.761
So?
00:19:49.835 --> 00:19:52.963
It's pretty bad, Maxence.
00:19:53.038 --> 00:19:56.064
If they've started attacking you,
they're beyond help.
00:19:56.141 --> 00:19:59.201
You're so patient with them.
00:19:59.277 --> 00:20:02.940
I've got a thick skull.
You shouldn't be feeling sorry for me.
00:20:03.015 --> 00:20:06.678
I feel sorry for those poor kids.
Don't forget one of them is dead.
00:20:06.752 --> 00:20:08.151
Dead?
00:20:08.220 --> 00:20:11.018
His name was Mouton.
He jumped off the roof.
00:20:11.089 --> 00:20:13.319
Good thing he was an orphan.
00:20:13.392 --> 00:20:16.589
Look at him. Everyone says
he's a lost cause. It's not true.
00:20:16.661 --> 00:20:20.153
He's a good boy.
You just have to know him.
00:20:20.232 --> 00:20:22.359
Old Maxence is a nice guy.
00:20:23.969 --> 00:20:27.666
I'm talking to you, Le Querrec.
Don't you think he's nice?
00:20:29.041 --> 00:20:31.032
No?
00:20:31.109 --> 00:20:32.098
Yes.
00:20:32.177 --> 00:20:34.668
- I didn't hear you.
- Leave him alone. He's shy.
00:20:34.746 --> 00:20:36.509
Like me.
00:20:38.116 --> 00:20:40.311
One, two, three, four...
00:20:42.754 --> 00:20:44.722
Faster.
00:20:47.225 --> 00:20:48.351
Yes?
00:20:48.427 --> 00:20:51.021
- I'd like a word, Headmaster.
- Leaving us so soon?
00:20:51.096 --> 00:20:54.588
- No, I'd like to try something.
- You don't say.
00:20:54.666 --> 00:20:57.829
About the accident.
00:20:57.903 --> 00:21:00.235
- That was no accident.
- Quite.
00:21:00.305 --> 00:21:02.330
I need three things from you.
00:21:02.407 --> 00:21:05.570
- Is that all?
- One, cancel the group punishment,
00:21:05.644 --> 00:21:11.640
two, let me deal with the culprit,
and three, don't ask me for his name.
00:21:11.783 --> 00:21:14.013
You'd have to know it first.
00:21:14.086 --> 00:21:15.519
Naturally.
00:21:15.587 --> 00:21:19.785
Your arrogance astounds me.
Do you really think you'll find him?
00:21:19.858 --> 00:21:23.794
Very well. If you succeed,
I'll cancel the group punishment.
00:21:23.862 --> 00:21:27.457
But you'll never get the culprit
or I'm the biggest fool in nature.
00:21:29.234 --> 00:21:31.964
I know who did it, Headmaster.
00:21:33.271 --> 00:21:35.466
Congratulations.
00:21:35.540 --> 00:21:38.031
Who is it?
00:21:38.110 --> 00:21:40.408
You said I wouldn't have to tell you.
00:21:41.813 --> 00:21:44.646
Fine. Very well then.
00:21:44.716 --> 00:21:46.775
But I don't like your manners.
00:21:46.852 --> 00:21:49.719
You'd better make sure
your students behave.
00:21:49.788 --> 00:21:53.417
- I've already got them under control.
- That's what you think.
00:21:53.492 --> 00:21:56.256
One, two, three, four... Go on.
00:21:57.496 --> 00:21:58.758
Faster.
00:22:12.777 --> 00:22:16.611
- There's no pictures of naked women.
- I never said there were naked women.
00:22:16.681 --> 00:22:18.672
What does yours say?
00:22:18.750 --> 00:22:22.584
"Ave Maria for soprano
by Clément Mathieu."
00:22:22.654 --> 00:22:26.215
I've got, "String quartet...
00:22:26.291 --> 00:22:29.454
- ...by Clément Mathieu."
- Looks like music.
00:22:29.528 --> 00:22:32.019
- What do you know about it?
- Maybe it's Morse.
00:22:32.097 --> 00:22:34.565
- Or some secret code.
- Maybe he's no prefect.
00:22:34.633 --> 00:22:37.067
Maybe he's an undercover spy.
00:22:37.135 --> 00:22:38.466
Chrome Dome.
00:22:49.247 --> 00:22:51.238
Give it back to me.
00:22:51.316 --> 00:22:53.944
- What is it, sir?
- None of your business.
00:22:54.019 --> 00:22:56.954
Is there a problem, Mathieu?
00:22:57.022 --> 00:22:59.183
No problem.
00:22:59.257 --> 00:23:01.248
It's just music.
00:23:01.326 --> 00:23:03.021
What for?
00:23:03.962 --> 00:23:05.452
A chorus.
00:23:06.498 --> 00:23:08.489
In the water closets?
00:23:10.068 --> 00:23:12.536
Clear out, chorus.
00:23:18.076 --> 00:23:20.670
- Not here, Mathieu.
- What?
00:23:20.745 --> 00:23:23.441
- Don't play the idiot.
- You're not suggesting...?
00:23:23.515 --> 00:23:25.608
I won't say anything this time.
00:23:26.685 --> 00:23:30.086
- You really see evil everywhere.
- In here? Yes.
00:23:37.529 --> 00:23:39.929
Baldy, you are through
00:23:39.998 --> 00:23:42.831
The rules won't be made by you
00:23:42.901 --> 00:23:45.392
Baldy, you are through
00:23:45.470 --> 00:23:47.870
The rules won't be made by you
00:24:04.155 --> 00:24:06.350
The rules won't be made by you
00:24:06.424 --> 00:24:08.790
Chickening out, guys?
00:24:10.629 --> 00:24:13.689
- You're Corbin.
- Yes, sir, but I didn't do anything.
00:24:13.765 --> 00:24:15.926
- You were singing.
- No, sir. I swear.
00:24:16.001 --> 00:24:20.028
You were singing. Badly.
And you couldn't even tell.
00:24:20.105 --> 00:24:21.595
Go on. Sing.
00:24:21.673 --> 00:24:24.198
I'm listening.
00:24:24.276 --> 00:24:27.712
Would you prefer to sing
for the headmaster? Go on.
00:24:27.779 --> 00:24:30.270
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:31.349 --> 00:24:33.374
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
00:24:33.451 --> 00:24:35.783
You're not the boss of us
00:24:35.854 --> 00:24:38.288
You're not the boss of us
00:24:38.356 --> 00:24:40.722
No one ever told you
you couldn't sing?
00:24:40.792 --> 00:24:44.057
Sir? Is that really music
in your satchel?
00:24:44.129 --> 00:24:46.222
Mind your own business.
00:24:47.932 --> 00:24:52.096
By the way, if I ever catch
one of you messing with my things...
00:24:53.672 --> 00:24:55.902
...he'll be very sorry.
00:24:55.974 --> 00:24:58.738
Now be quiet.
Time to go to bed. Hurry up.
00:24:58.810 --> 00:25:00.334
It's over.
00:25:15.427 --> 00:25:17.418
Go to sleep.
00:25:35.847 --> 00:25:38.941
I couldn't get their ditty
out of my head,
00:25:39.017 --> 00:25:42.384
They're not very good at it.
but they are singing,
00:25:42.454 --> 00:25:45.321
I even spotted a few good voices,
00:25:46.491 --> 00:25:50.086
Are those kids really a lost cause?
00:25:50.161 --> 00:25:53.221
And I had sworn never
to touch my music again,
00:25:54.933 --> 00:25:56.867
Never say never,
00:25:57.869 --> 00:26:00.736
Nothing is ever truly lost,
00:26:09.180 --> 00:26:10.943
January 23rd,
00:26:11.015 --> 00:26:15.111
One week after his accident, old Maxence
suddenly took a turn for the worse,
00:26:15.186 --> 00:26:17.916
The doctor sent him to the hospital,
00:26:23.061 --> 00:26:25.586
Is he going to die?
00:26:26.598 --> 00:26:28.930
No, we'll save him.
00:26:31.269 --> 00:26:33.760
The very same day.
Pépinot got into trouble,
00:26:33.838 --> 00:26:36.864
Mr. Pépinot, you're a dunce.
00:26:36.941 --> 00:26:41.844
Final question. The last one.
How did Marshal Ney die?
00:26:50.755 --> 00:26:52.484
I'm waiting.
00:27:03.234 --> 00:27:04.462
Hunting?
00:27:06.504 --> 00:27:07.493
Zero.
00:27:07.572 --> 00:27:11.099
One hundred lines by tomorrow:
"Marshal Ney was shot."
00:27:12.110 --> 00:27:13.600
Get out.
00:27:21.986 --> 00:27:24.250
Boniface. Come here, boy.
00:27:27.826 --> 00:27:30.522
Here, as a reward for your essay.
00:27:30.595 --> 00:27:32.927
Give it to Mrs. Marie
and you'll get a cookie.
00:27:32.997 --> 00:27:36.023
You knew Ney had been shot, eh?
00:27:36.100 --> 00:27:38.125
Of course, sir. Just like Napoleon.
00:27:40.104 --> 00:27:41.537
Get out.
00:27:42.540 --> 00:27:45.338
Hold on, Mr. Morhange.
00:27:45.410 --> 00:27:47.435
I saw you taking notes during class.
00:27:47.512 --> 00:27:52.313
This is a rare occurrence indeed.
Bring me your notebook.
00:28:08.833 --> 00:28:09.993
Charming.
00:28:14.472 --> 00:28:17.771
Read it.
Admire the spelling.
00:28:23.681 --> 00:28:27.117
"Mr. Rachin eats shit by the bushel."
00:28:27.185 --> 00:28:28.812
He wrote "Mr?"
00:28:29.921 --> 00:28:31.252
No.
00:28:31.322 --> 00:28:34.291
Action-reaction, Mr. Mathieu.
00:28:34.359 --> 00:28:35.849
Lock-up.
00:28:41.533 --> 00:28:43.023
Come on.
00:29:04.923 --> 00:29:08.290
- Gentlemen, enjoy your meal.
- Thank you.
00:29:09.427 --> 00:29:11.520
Are you hungry, Pépinot?
00:29:17.135 --> 00:29:19.399
Now you can eat.
00:29:19.470 --> 00:29:20.903
Pépinot?
00:29:20.972 --> 00:29:22.337
He's an orphan.
00:29:22.407 --> 00:29:24.534
His parents died
during the Occupation.
00:29:25.543 --> 00:29:27.636
- How did they die?
- I don't know.
00:29:27.712 --> 00:29:30.806
The kid thinks his father
will come for him on a Saturday.
00:29:32.750 --> 00:29:34.843
No one ever comes on Saturday.
00:29:34.919 --> 00:29:37.979
So we tell him he'll come
next Saturday, and so on.
00:29:38.056 --> 00:29:40.115
It'd be easier to tell him the truth.
00:29:40.191 --> 00:29:43.388
We must have told him 100 times.
He won't listen.
00:29:43.461 --> 00:29:48.296
Now we let him wait by the gate.
Let him enjoy himself.
00:29:49.834 --> 00:29:51.563
Be quiet!
00:29:53.237 --> 00:29:56.263
Did you see that? Action-reaction.
00:29:56.341 --> 00:29:57.899
Meaning?
00:29:57.976 --> 00:29:59.466
Action.
00:29:59.544 --> 00:30:01.136
Reaction.
00:30:01.212 --> 00:30:03.874
There's a visitor for young Morhange.
00:30:03.948 --> 00:30:05.882
Morhange is in lock-up.
00:30:05.950 --> 00:30:08.441
No visitors for the punished.
You know the rules.
00:30:08.519 --> 00:30:11.511
Go tell his visitor then.
00:30:36.948 --> 00:30:38.779
Good day, madame,
00:30:38.850 --> 00:30:40.317
Good day.
00:30:40.385 --> 00:30:42.512
I'm the new prefect.
00:30:43.221 --> 00:30:45.212
I'm Pierre Morhange's mother.
00:30:45.289 --> 00:30:47.223
Clément Mathieu.
00:30:47.291 --> 00:30:51.387
I know this isn't the right day,
but it's the only time I could...
00:30:51.462 --> 00:30:54.898
- No, that's not the problem.
- Has he been punished again?
00:30:54.966 --> 00:30:57.491
No, nothing like that...
00:30:57.568 --> 00:30:59.968
...but he's not here.
00:31:00.038 --> 00:31:02.165
What do you mean?
00:31:02.240 --> 00:31:05.641
They took him to the dentist.
He had a toothache.
00:31:05.710 --> 00:31:07.337
A toothache?
00:31:07.412 --> 00:31:11.143
Yes, but nothing serious.
He'll be back tonight.
00:31:12.283 --> 00:31:15.582
I can't wait.
I'm going back to work at 5.
00:31:16.654 --> 00:31:18.645
Can I leave something for him?
00:31:18.723 --> 00:31:20.782
Of course.
00:31:24.095 --> 00:31:27.929
Her name is Violette.
Violette Morhange,
00:31:27.999 --> 00:31:30.991
A single mother at her wits' end
about her son,
00:31:31.069 --> 00:31:36.234
a thieving introvert expelled from
school because he kept running away,
00:31:36.307 --> 00:31:40.471
When Pierre was sent to Fond de
I'étang against his mother's wishes,
00:31:40.545 --> 00:31:45.482
she told the judge, "At least
he'll get a hot meal twice a day,"
00:31:47.752 --> 00:31:50.084
January 30th, The experience begins,
00:31:50.388 --> 00:31:53.482
In Brittany, the hats are...
00:31:53.991 --> 00:31:57.358
In Brittany, the hats are round
00:31:57.428 --> 00:32:00.727
That's why I'm Brittany bound
00:32:00.798 --> 00:32:03.892
Soprano. Go left.
00:32:03.968 --> 00:32:05.663
Leclerc.
00:32:08.039 --> 00:32:12.840
He is born, the Holy Child
Let us greet His coming
00:32:12.910 --> 00:32:15.401
Almost in tune.
Alto, go left.
00:32:16.280 --> 00:32:17.770
Delaire.
00:32:20.118 --> 00:32:23.679
Three miles on foot
What does it use?
00:32:23.755 --> 00:32:26.485
Three miles on foot
eats up your shoes
00:32:26.557 --> 00:32:28.047
Do it again.
00:32:28.126 --> 00:32:31.289
Four miles on foot
What does it use?
00:32:31.362 --> 00:32:33.853
Four miles on foot
eats up your shoes
00:32:33.931 --> 00:32:37.298
I was right. Bass, go right.
00:32:37.368 --> 00:32:38.858
Ricoeur.
00:32:41.372 --> 00:32:45.308
I've got tobacco in my pouch
00:32:45.376 --> 00:32:47.367
I'll give it away, not today
00:32:47.445 --> 00:32:50.437
Smoking is strictly forbidden.
Alto, left.
00:32:51.449 --> 00:32:53.076
Illouz.
00:32:56.254 --> 00:32:59.189
Love is a gypsy child
00:32:59.257 --> 00:33:02.226
That obeys no one's laws
00:33:02.293 --> 00:33:05.626
Soprano, of course. Left.
00:33:05.696 --> 00:33:07.926
Very well. Pépinot.
00:33:11.736 --> 00:33:13.727
I don't know any songs.
00:33:13.805 --> 00:33:16.137
That's fine. I'll teach you some.
00:33:17.642 --> 00:33:21.840
In the meantime,
you can be Assistant Chorus Master.
00:33:24.215 --> 00:33:25.512
Over there.
00:33:28.486 --> 00:33:31.182
Boniface.
00:33:33.024 --> 00:33:36.152
Marshal Pétain, here we are
00:33:36.227 --> 00:33:39.628
- Who taught you that?
- My grandfather.
00:33:39.697 --> 00:33:42.131
A little old-fashioned. Left.
00:33:43.034 --> 00:33:44.194
Clément.
00:33:46.637 --> 00:33:50.300
Citizens to arms
Display your charms
00:33:50.374 --> 00:33:51.807
Enough. Right.
00:33:51.876 --> 00:33:53.969
My camp counselor's a jerk
00:33:54.045 --> 00:33:56.843
He doesn't do any work
00:33:56.914 --> 00:33:57.972
Go left.
00:33:58.049 --> 00:34:01.177
Cuckoo, booboo
Cuckoo, booboo
00:34:04.555 --> 00:34:05.954
Good. Alto.
00:34:16.934 --> 00:34:19.027
Strong beat.
00:34:19.103 --> 00:34:20.900
Strong beat.
00:34:34.418 --> 00:34:36.351
Show me, Corbin.
00:34:43.861 --> 00:34:46.955
Sorry, there's no such note.
Come here.
00:34:48.032 --> 00:34:50.466
Mr. Pépinot, hand me the score.
00:34:50.967 --> 00:34:53.801
Thank you. Open your hands.
00:34:53.871 --> 00:34:56.498
Hold them like this.
00:34:56.574 --> 00:34:58.542
Good. You can be our lectern.
00:35:00.543 --> 00:35:02.239
Baton, Mr. Pépinot.
00:35:03.246 --> 00:35:04.908
Thank you.
00:35:06.951 --> 00:35:08.942
Get ready. On three...
00:35:16.560 --> 00:35:17.549
Again.
00:35:21.799 --> 00:35:23.323
That's it.
00:35:23.401 --> 00:35:25.164
One, two, three, four.
00:35:25.236 --> 00:35:28.364
Le Querrec's on bread and water...
00:35:28.439 --> 00:35:31.670
Every night, I make them practice
a simple tune of my own,
00:35:31.742 --> 00:35:34.870
Carpentier has lost his way
00:35:34.946 --> 00:35:38.746
Fond de I'Etang is where
we're stuck, just our luck
00:35:38.816 --> 00:35:42.582
Fond de I'Etang is where we'll be
for all eternity
00:35:51.429 --> 00:35:53.260
Not bad.
00:35:53.331 --> 00:35:56.323
It wasn't Mozart.
but I had their attention now,
00:35:56.400 --> 00:36:00.131
From now on, I would need
the support of my superiors,
00:36:00.204 --> 00:36:02.729
What?
00:36:02.807 --> 00:36:04.741
A chorus?
00:36:04.809 --> 00:36:06.037
Yes.
00:36:06.110 --> 00:36:10.046
My poor man, you've completely lost it.
00:36:10.114 --> 00:36:13.880
A chorus. You won't get a single note
from them or I'm the biggest fool...
00:36:13.951 --> 00:36:16.579
Please, Headmaster,
don't finish your sentence.
00:36:16.654 --> 00:36:18.383
Why not?
00:36:18.456 --> 00:36:20.390
They're singing already.
00:36:20.458 --> 00:36:21.925
Really?
00:36:21.993 --> 00:36:23.460
Just a few notes.
00:36:23.527 --> 00:36:27.122
Why ask my permission
if you're already doing it?
00:36:27.198 --> 00:36:29.223
I don't like your manners.
00:36:29.300 --> 00:36:31.894
- Headmaster...
- You're annoying me.
00:36:31.969 --> 00:36:34.130
I have other things on my mind.
00:36:34.205 --> 00:36:37.538
Very well. I enjoy a good laugh.
00:36:37.608 --> 00:36:39.542
Make them sing.
00:36:39.610 --> 00:36:42.943
But if everything goes sour,
you'll lose your job.
00:36:46.384 --> 00:36:49.012
Thank you for your support, Headmaster.
00:36:53.924 --> 00:36:55.551
February 8th,
00:36:55.626 --> 00:36:59.118
As we begin rehearsals.
Rachin starts on Morhange,
00:36:59.196 --> 00:37:01.960
As soon as he's out of lock-up.
he lowers the axe:
00:37:02.033 --> 00:37:04.092
one month of community work,
00:37:04.168 --> 00:37:06.466
From the beginning. Get ready.
00:37:28.592 --> 00:37:31.060
Hey, skivvy. Don't forget my bed.
00:38:06.831 --> 00:38:08.423
February 15th,
00:38:08.499 --> 00:38:11.263
We're visited by Dr, Dervaux.
a psychiatrist,
00:38:11.335 --> 00:38:13.565
He brought us a gift,
00:38:13.637 --> 00:38:18.040
We've decided to take this boy
out of St. Féréol Reformatory
00:38:18.109 --> 00:38:23.547
to study his capacity to adapt
to a... more liberal environment.
00:38:23.614 --> 00:38:26.276
Unlike most of his classmates,
00:38:26.350 --> 00:38:28.580
Pascal Mondain has begun
to read and write.
00:38:28.652 --> 00:38:31.985
At any rate, he can speak
more or less normally.
00:38:32.056 --> 00:38:35.116
We assessed his potential
with the Binet-Simon Test.
00:38:35.192 --> 00:38:37.183
The Binet-Simon.
00:38:37.261 --> 00:38:40.253
We also administered
the Rorschach and Drüss Fables.
00:38:40.331 --> 00:38:42.765
- Excellent.
- As you know, this test...
00:38:42.833 --> 00:38:45.825
That test sorted children
into seven different categories:
00:38:45.903 --> 00:38:47.302
normal, adequate,
00:38:47.371 --> 00:38:50.829
borderline, mildly.
moderately or severely retarded,
00:38:50.908 --> 00:38:52.933
And finally, imbeciles.
00:38:53.010 --> 00:38:57.640
Mondain scored
within the borderline zone.
00:38:57.715 --> 00:39:00.946
He isn't actually mad,
but I should warn you...
00:39:02.019 --> 00:39:05.614
According to his profile,
he's a gregarious pervert.
00:39:07.858 --> 00:39:09.587
Interesting.
00:39:09.660 --> 00:39:11.093
And what does that mean?
00:39:12.163 --> 00:39:14.324
Well...
00:39:14.398 --> 00:39:17.231
- Doctor?
- A tendency to be cruel, parasitic,
00:39:17.301 --> 00:39:21.635
destructive and above all...
Above all, a mythomaniac.
00:39:21.705 --> 00:39:24.970
- There you go.
- The place is full of them.
00:39:25.042 --> 00:39:28.170
Here the children face
non-specialized methods of discipline.
00:39:28.245 --> 00:39:30.975
Mondain's integration will provide
a good case study.
00:39:32.683 --> 00:39:34.617
Happy to oblige.
00:39:34.685 --> 00:39:37.586
We'll try to meet
your scientific requirements.
00:39:37.655 --> 00:39:39.885
Gentleman, this fellow is in your hands.
00:39:39.957 --> 00:39:42.118
- Will you stay for lunch?
- Gladly.
00:39:42.193 --> 00:39:44.184
Take good care of him.
00:39:44.261 --> 00:39:46.229
Action-reaction.
00:39:55.839 --> 00:39:57.864
You're not allowed to smoke.
00:39:57.942 --> 00:40:02.675
For the experience to succeed.
I had to get the upper hand,
00:40:08.018 --> 00:40:10.543
You really look like an idiot.
00:40:11.555 --> 00:40:14.319
You'd better behave
or you'll get what's coming to you.
00:40:15.593 --> 00:40:16.992
All right.
00:40:22.499 --> 00:40:24.057
What's coming?
00:40:29.640 --> 00:40:31.665
You probably know a song, right?
00:40:33.043 --> 00:40:35.011
Yeah, but...
00:40:35.079 --> 00:40:36.569
But?
00:40:36.647 --> 00:40:38.672
You won't like it.
00:40:39.883 --> 00:40:43.011
Why don't you try me? Come here.
00:40:43.087 --> 00:40:44.076
Come on.
00:40:50.027 --> 00:40:51.517
I'm listening.
00:40:52.830 --> 00:40:55.390
One summer day
I took out my knob
00:40:55.466 --> 00:40:57.866
To give myself a nice hand job
00:40:57.935 --> 00:40:59.766
- All right.
- Up yours I go
00:40:59.837 --> 00:41:01.065
All right.
00:41:02.139 --> 00:41:04.869
Told you so.
00:41:04.942 --> 00:41:06.432
Not bad.
00:41:06.510 --> 00:41:09.240
You'll need to practice,
but you have a good baritone.
00:41:09.313 --> 00:41:10.405
What?
00:41:10.481 --> 00:41:12.915
Baritone. It's not an insult.
00:41:12.983 --> 00:41:15.577
When you sing,
your voice is low-pitched.
00:41:15.653 --> 00:41:18.121
Go to the back with the basses.
00:41:20.357 --> 00:41:23.417
- Fuck.
- And forget about the fucking.
00:41:23.494 --> 00:41:25.359
Next one to laugh gets punched out.
00:41:25.429 --> 00:41:27.920
Whenever you're ready, Mondain.
00:41:30.601 --> 00:41:32.967
He's allowed back in class.
00:41:33.037 --> 00:41:35.972
And here's Pépinot.
You forgot him by the gate.
00:41:37.274 --> 00:41:39.469
What's wrong, Pépinot?
It's not Saturday.
00:41:41.211 --> 00:41:42.940
By the way,
00:41:43.013 --> 00:41:45.948
when you write to your family...
00:41:46.016 --> 00:41:47.847
I don't have any.
00:41:47.918 --> 00:41:50.113
Well, for those who do,
00:41:50.187 --> 00:41:54.123
remind them that visits are on the
first and third Thursday of the month.
00:41:54.191 --> 00:41:56.284
Morhange, you're not paying attention.
00:41:56.360 --> 00:41:59.625
- What did I just say?
- I don't know.
00:41:59.697 --> 00:42:03.189
I said, you could write your mother
telling her that she can see you
00:42:03.267 --> 00:42:06.725
on the first or third Thursday
of the month. Or even both days.
00:42:06.804 --> 00:42:10.171
Understood? But the punished
can't have visitors, so be careful.
00:42:10.240 --> 00:42:12.174
I don't want to see the old goats.
00:42:12.242 --> 00:42:14.142
Maybe Morhange
wants to see his mother.
00:42:14.211 --> 00:42:16.441
Maybe he's not the only one.
00:42:18.949 --> 00:42:21.747
See, Morhange?
We have a real chorus.
00:42:21.819 --> 00:42:24.344
- I don't care.
- Why don't you care?
00:42:24.421 --> 00:42:27.322
Let's hear your voice.
Sing for me. Do...
00:42:28.492 --> 00:42:29.982
Go ahead.
00:42:30.060 --> 00:42:32.893
You want to go back?
Your range, quickly.
00:42:38.535 --> 00:42:41.595
Coarseness doesn't suit you, kid.
00:42:41.672 --> 00:42:44.334
We can't all be like Mondain.
00:42:44.408 --> 00:42:46.603
All right.
From the top.
00:42:48.679 --> 00:42:51.011
- Where are you going?
- I need to pee.
00:42:51.081 --> 00:42:52.571
Mondain, wait.
00:42:53.851 --> 00:42:56.217
- Corbin.
- Can I go pee too, sir?
00:42:57.755 --> 00:42:59.746
Fine, everyone out.
00:43:11.101 --> 00:43:13.729
And be quiet. Quiet.
00:43:35.292 --> 00:43:37.624
You have a nice voice, beautiful.
00:43:40.063 --> 00:43:42.031
Want a drag?
00:43:42.666 --> 00:43:44.896
They left you all alone?
00:43:44.968 --> 00:43:46.902
I'll protect you.
00:43:48.739 --> 00:43:50.400
Wait for me.
00:43:50.474 --> 00:43:52.203
We're the same.
00:43:52.276 --> 00:43:54.870
My parents are a couple of buggers.
00:43:55.879 --> 00:43:58.370
Your mother's the same.
00:43:58.449 --> 00:44:00.815
She got rid of you to have some fun.
00:44:00.884 --> 00:44:02.374
No, she's working.
00:44:02.453 --> 00:44:05.786
- So the others are telling the truth?
- What?
00:44:06.857 --> 00:44:08.848
They say she's a whore.
00:44:11.862 --> 00:44:13.261
I'll rearrange your face.
00:44:13.330 --> 00:44:14.991
Get out.
00:44:17.468 --> 00:44:19.459
You're a dead man.
00:44:19.536 --> 00:44:21.026
Really?
00:44:32.349 --> 00:44:35.614
That day, Morhange
missed the 3:00 roll call,
00:45:14.525 --> 00:45:18.188
No one ever knew where he went.
but he'd come back,
00:45:18.262 --> 00:45:20.560
That was the important part,
00:45:23.166 --> 00:45:25.498
What are you doing there?
00:45:30.474 --> 00:45:32.669
I can't go up.
00:45:32.743 --> 00:45:36.042
What do you mean,
you can't go up?
00:45:37.114 --> 00:45:39.139
Why not?
00:45:39.216 --> 00:45:40.877
I have no money.
00:45:40.951 --> 00:45:43.681
You need money to sleep?
That doesn't make sense.
00:45:45.222 --> 00:45:46.883
It's Mondain.
00:45:46.957 --> 00:45:50.893
He won't let me come up
unless I give him money.
00:45:55.666 --> 00:45:58.226
We have to be careful.
00:46:01.505 --> 00:46:03.871
At my last place,
the prefect caught me.
00:46:03.941 --> 00:46:07.172
- So I had to take care of him.
- How?
00:46:07.244 --> 00:46:10.771
With a bayonet. He bled like a pig.
00:46:10.847 --> 00:46:13.281
- You killed him?
- Kind of, yeah.
00:46:13.350 --> 00:46:16.649
It's no different here.
Chrome Dome had better watch out.
00:46:16.720 --> 00:46:19.052
- Mathieu isn't so bad.
- Yeah, right.
00:46:19.122 --> 00:46:22.580
They sing you a lullaby and when
you're asleep, they start pawing you.
00:46:22.659 --> 00:46:24.923
We've got to kill their kind.
00:46:27.230 --> 00:46:29.130
Good evening, gentlemen.
00:46:33.003 --> 00:46:35.995
- Enjoy your meal.
- Sir, I swear I didn't do anything.
00:46:36.073 --> 00:46:38.769
You keep good company, Corbin.
00:46:40.811 --> 00:46:42.608
Get out.
00:46:50.287 --> 00:46:52.346
Forget about the feast.
00:46:52.422 --> 00:46:54.982
I won't tell on you. A gift.
00:46:55.058 --> 00:46:59.051
But I'm warning you:
don't speak to Pépinot again.
00:46:59.129 --> 00:47:02.860
Don't go near him.
Don't even look at him.
00:47:02.933 --> 00:47:05.128
Do you understand?
00:47:06.203 --> 00:47:10.606
One look in his direction, and
your life will turn into a nightmare.
00:47:17.080 --> 00:47:19.514
See on your way
00:47:19.583 --> 00:47:23.019
Forgotten kids who've strayed
00:47:23.086 --> 00:47:25.145
Give them a helping hand
00:47:25.222 --> 00:47:30.421
Lead them to new horizons
Help them understand
00:47:30.494 --> 00:47:34.931
Feel, in the depths of despair
00:47:36.433 --> 00:47:39.061
A surging wave of hope
00:47:39.136 --> 00:47:42.833
The fervor of life
00:47:42.906 --> 00:47:45.431
The glorious path
00:47:47.878 --> 00:47:50.312
What are you doing, Morhange?
00:47:50.380 --> 00:47:52.143
Nothing, sir.
00:47:52.215 --> 00:47:55.616
So I heard voices?
I must be tired.
00:47:57.554 --> 00:47:59.715
Section 8 of the interior rules:
00:47:59.790 --> 00:48:03.089
Students will not enter
a classroom without supervision.
00:48:03.160 --> 00:48:06.152
Mr. Rachin would make you do
100 lines by tomorrow morning.
00:48:06.229 --> 00:48:08.891
And who knows
what he'd tell your mother.
00:48:08.965 --> 00:48:11.331
I don't give a damn about my mother.
00:48:11.401 --> 00:48:13.460
- Why? Tell me.
- I'll tell you nothing.
00:48:13.537 --> 00:48:16.199
Wait. I'm not through.
That's a little too easy.
00:48:16.273 --> 00:48:19.242
You pay for everything here.
Ask Pépinot.
00:48:20.243 --> 00:48:23.872
Morhange, strangely enough,
the things you do don't resemble you.
00:48:23.947 --> 00:48:26.939
Running away, fighting,
pretending to be a hoodlum.
00:48:27.017 --> 00:48:30.885
Your classmates may laugh,
but I won't. I'm not playing along.
00:48:30.954 --> 00:48:35.288
Starting tomorrow, you will attend
every chorus practice
00:48:35.358 --> 00:48:38.623
and take a music lesson every day.
Go to bed now.
00:48:39.796 --> 00:48:41.195
Go on.
00:48:42.866 --> 00:48:44.458
March 3rd,
00:48:44.534 --> 00:48:48.300
He can't possibly know, but I do.
His voice is a miracle,
00:48:48.371 --> 00:48:50.862
The rare promise of an exceptional gift,
00:48:50.941 --> 00:48:52.909
Please go out quietly.
00:48:56.279 --> 00:48:58.008
I said quietly.
00:48:58.548 --> 00:49:01.813
Gradually, as my chorus takes shape,
00:49:01.885 --> 00:49:04.376
I bring my new singer
out of his shell,
00:49:21.638 --> 00:49:24.198
Childish delights
00:49:24.274 --> 00:49:27.266
Too soon forgotten and erased
00:49:27.344 --> 00:49:30.245
A golden light that burns forever
00:49:30.313 --> 00:49:33.146
At the end of the path
00:49:39.556 --> 00:49:42.992
Feel, in the depths of despair
00:49:43.059 --> 00:49:44.890
A surging wave of hope
00:49:44.961 --> 00:49:48.055
The fervor of life
00:49:48.131 --> 00:49:50.725
The glorious path
00:50:27.838 --> 00:50:30.102
Get your arithmetic notebooks.
00:50:34.277 --> 00:50:37.713
You're the one making them sing?
00:50:37.781 --> 00:50:39.271
Yes, sir.
00:50:39.349 --> 00:50:41.840
- Is that a criticism?
- Of course not.
00:50:41.918 --> 00:50:46.048
I adore music.
Occasionally I even sing a little.
00:50:46.122 --> 00:50:47.111
Really?
00:50:47.190 --> 00:50:49.658
Why are we waiting?
Let's get happy
00:50:49.726 --> 00:50:53.321
Why are we waiting?
Let's have a ball
00:50:57.667 --> 00:51:00.534
- Have a nice day.
- You too, dear colleague.
00:51:02.305 --> 00:51:05.297
Arithmetic. Page 27.
00:51:38.041 --> 00:51:40.373
Good day.
00:51:40.443 --> 00:51:42.377
Good day, madame,
00:51:42.445 --> 00:51:45.243
- Pierre has been told. He's coming.
- Is something wrong?
00:51:45.315 --> 00:51:47.476
Everything's fine.
00:51:47.550 --> 00:51:50.747
- What about his teeth?
- Not a problem anymore.
00:51:50.820 --> 00:51:53.653
Did you tell him I came for a visit?
00:51:53.723 --> 00:51:55.190
No.
00:51:55.258 --> 00:51:56.953
Why not?
00:51:57.027 --> 00:52:01.487
I thought I'd better not.
Pierre is very sensitive...
00:52:01.564 --> 00:52:03.054
...and gifted.
00:52:03.133 --> 00:52:05.363
At acting like an idiot, yes.
00:52:05.435 --> 00:52:10.600
Not exclusively. By the way,
I need to talk to you.
00:52:11.474 --> 00:52:14.102
Singing? No one taught him.
00:52:14.177 --> 00:52:16.737
It's a gift.
We have to do something.
00:52:19.115 --> 00:52:20.673
Hello.
00:52:22.085 --> 00:52:25.782
I'll leave you two alone.
Visit him whenever you like.
00:52:28.892 --> 00:52:31.554
I told her you went
to the dentist last time.
00:52:31.628 --> 00:52:33.619
Don't give me away.
00:52:57.954 --> 00:53:00.445
- So you're a good singer?
- Yeah.
00:53:04.427 --> 00:53:07.487
That man seems
to think you're doing well.
00:53:07.564 --> 00:53:10.192
Is he nice to you?
00:53:10.266 --> 00:53:11.756
He's all right.
00:53:14.904 --> 00:53:17.395
I brought you some clean clothes
00:53:17.474 --> 00:53:20.136
and I made your chocolate cake.
00:53:21.311 --> 00:53:23.302
Are you happy?
00:53:33.123 --> 00:53:35.648
April, Those children inspire me,
00:53:35.725 --> 00:53:39.422
I knew that one day.
someone would play my music,
00:53:39.496 --> 00:53:41.361
My name is Clément Mathieu,
00:53:41.431 --> 00:53:44.992
I'm a musician and each night.
I compose for them,
00:54:25.275 --> 00:54:31.271
Like a caress on the ocean
00:54:32.048 --> 00:54:38.044
Lightly lands the gull
00:54:38.621 --> 00:54:44.617
On the rocks of a sunken isle
00:54:47.964 --> 00:54:53.960
Ephemeral winter breeze
00:54:54.971 --> 00:55:00.967
At last your cold breath fades away
00:55:02.011 --> 00:55:06.573
Far into the mountains high
00:55:06.649 --> 00:55:09.846
Face the wind
and spread your wings
00:55:09.919 --> 00:55:12.444
In the gray eastern dawn
00:55:12.522 --> 00:55:15.082
Find a path to the rainbow
00:55:15.158 --> 00:55:18.616
And spring will reveal
itself to you
00:55:18.695 --> 00:55:21.721
Calmly
00:55:21.798 --> 00:55:27.794
On the ocean
00:55:33.309 --> 00:55:34.799
No good, sir?
00:55:34.878 --> 00:55:37.472
It was nice.
00:55:37.547 --> 00:55:39.208
Very nice.
00:55:39.282 --> 00:55:41.477
Move, you swine.
00:55:41.551 --> 00:55:43.280
Little shit. Move.
00:55:43.353 --> 00:55:44.843
Move.
00:55:44.921 --> 00:55:47.719
- What did he do?
- He stole my watch.
00:55:47.790 --> 00:55:50.759
I caught him in my bedroom.
So I brought him to Rachin.
00:55:50.827 --> 00:55:52.294
Action-reaction.
00:55:52.362 --> 00:55:55.263
- Where are you taking him?
- Lock-up. Fifteen days. Move.
00:55:55.331 --> 00:55:57.265
- Wait.
- Wait for what?
00:55:58.334 --> 00:56:00.325
He's my only baritone.
00:56:05.642 --> 00:56:07.337
Yes, Headmaster?
00:56:07.410 --> 00:56:09.401
I found more graffiti in the...
00:56:12.649 --> 00:56:15.584
Forgive them, Headmaster.
It's just a wild ball.
00:56:17.587 --> 00:56:19.282
Make way.
00:56:20.290 --> 00:56:22.884
Mathieu, Chabert...
00:56:25.161 --> 00:56:27.095
...you're with me.
00:56:29.265 --> 00:56:33.668
May, With each passing week.
I take in new victories,
00:56:33.736 --> 00:56:36.296
Wake-up time. Get up.
00:56:44.781 --> 00:56:46.305
- Leclerc.
- Yeah?
00:56:46.382 --> 00:56:48.282
- We're still friends?
- Yeah, why?
00:56:48.351 --> 00:56:49.818
Five and three add up to what?
00:56:49.886 --> 00:56:52.081
- Fifty-three.
- Are you sure?
00:56:52.155 --> 00:56:54.020
- Yeah.
- Thanks.
00:57:14.077 --> 00:57:16.238
Perhaps it's an illusion,
00:57:16.346 --> 00:57:19.509
but even our headmaster
seems to be changing,
00:58:02.692 --> 00:58:04.091
Five.
00:58:07.964 --> 00:58:10.455
Look, it's old Maxence.
00:58:20.576 --> 00:58:22.441
Nobody move.
00:58:23.946 --> 00:58:25.573
Smile.
00:58:31.387 --> 00:58:33.878
Come on. Come out, Mondain.
00:58:43.666 --> 00:58:46.533
It's over, kid.
00:58:55.044 --> 00:58:57.478
Come on. One, two...
00:59:03.686 --> 00:59:08.146
Chabert, I just told Mr. Rachin
that Mathieu's chorus is sensational.
00:59:08.224 --> 00:59:09.885
Hurry up.
00:59:09.959 --> 00:59:12.723
- I'm tired.
- You're always tired. 29.
00:59:12.795 --> 00:59:16.094
- What did he say?
- "Get lost." That's it.
00:59:17.166 --> 00:59:19.191
Where's Mondain?
00:59:21.237 --> 00:59:23.637
You didn't notice
he was gone before the run?
00:59:23.706 --> 00:59:26.869
He attended roll call this morning,
Headmaster. He left later.
00:59:26.943 --> 00:59:29.377
No one goes out
for the rest of the year.
00:59:29.445 --> 00:59:32.346
- How much did he take?
- Almost 200,000 francs.
00:59:32.415 --> 00:59:34.713
How will I pay our suppliers?
00:59:34.784 --> 00:59:37.378
I should never have taken him.
00:59:37.453 --> 00:59:40.445
All for the sake of an experience.
Experience my...
00:59:40.523 --> 00:59:43.321
Just like your music.
00:59:46.462 --> 00:59:49.192
I won't order coal
for the boiler until next week.
00:59:49.265 --> 00:59:51.665
In the meantime, I'm calling the police.
00:59:52.502 --> 00:59:54.493
When Rachin in his coffin lay
00:59:54.570 --> 00:59:57.061
His cock was hard, they say
00:59:57.140 --> 01:00:00.371
His cock was his last bid
to lift up the coffin lid
01:00:00.443 --> 01:00:04.277
Yes, indeed, he's a funny breed
01:00:13.423 --> 01:00:16.085
Singing is really developing
their minds, Mathieu.
01:00:16.159 --> 01:00:18.150
Very impressive.
01:00:18.227 --> 01:00:20.593
They've spent three weeks
without hot water.
01:00:20.663 --> 01:00:23.154
Cold water activates
the circulation. Get out.
01:00:25.701 --> 01:00:28.397
By the way, Mathieu,
forget the chorus.
01:00:30.840 --> 01:00:33.707
- But, Headmaster...
- Thank you, Mr. Mathieu.
01:00:33.776 --> 01:00:35.903
Give me the police.
01:00:44.520 --> 01:00:46.385
I don't know what to do
about the chorus,
01:00:46.456 --> 01:00:49.653
but for the kids,
we can use wood.
01:00:49.725 --> 01:00:51.716
We're out of wood.
01:00:56.766 --> 01:00:58.529
Here.
01:00:58.601 --> 01:01:01.593
The headmaster's private stock.
01:01:01.671 --> 01:01:04.196
Chabert. Action-reaction.
01:01:04.273 --> 01:01:05.604
Chabert surprised me,
01:01:05.675 --> 01:01:07.939
I used to think he was
Rachin's zealous double,
01:01:08.010 --> 01:01:10.911
but I discovered
that he was a nice guy
01:01:10.980 --> 01:01:14.507
for whom sports and music were
the key elements of national unity,
01:01:14.584 --> 01:01:16.415
Le Querrec, are you invisible?
01:01:16.486 --> 01:01:19.751
With his help.
I'm organizing the resistance,
01:01:20.756 --> 01:01:23.316
Our chorus is going underground,
01:01:47.517 --> 01:01:50.509
You tend to lower your pitch
at the end of a verse.
01:01:50.586 --> 01:01:53.248
For the last time,
please detach every single note.
01:01:53.823 --> 01:01:55.814
It's late. Let's stop.
01:01:55.892 --> 01:01:58.554
Sir, what about the second part?
01:01:58.628 --> 01:02:01.096
- I didn't teach you the solo.
- I learned it.
01:02:01.163 --> 01:02:03.358
How could you learn it?
01:02:07.270 --> 01:02:09.261
All right. Second part.
01:02:51.080 --> 01:02:52.672
Get out.
01:02:54.250 --> 01:02:59.244
On May 13, just after 3:00.
Mondain came back,
01:03:12.268 --> 01:03:14.259
- Where's the money?
- I don't know.
01:03:14.337 --> 01:03:16.362
- So who stole it?
- It wasn't me.
01:03:18.240 --> 01:03:20.231
Do you want more?
01:03:20.309 --> 01:03:21.298
So?
01:03:22.478 --> 01:03:25.038
- He's been hitting him?
- For half an hour.
01:03:25.114 --> 01:03:27.639
- He's crazy.
- And he's wasting his time.
01:03:27.717 --> 01:03:29.548
The boy won't talk.
01:03:31.654 --> 01:03:34.214
Very well.
01:03:34.290 --> 01:03:36.815
Let's start from the beginning.
01:03:36.892 --> 01:03:39.417
Where's the money?
01:03:39.495 --> 01:03:40.655
Speak!
01:03:43.232 --> 01:03:45.097
Where's the money?
01:03:48.137 --> 01:03:49.661
Let him go!
01:03:50.740 --> 01:03:52.230
Let him go.
01:03:55.311 --> 01:03:56.972
Calm down.
01:03:57.046 --> 01:03:58.946
Calm down!
01:04:00.116 --> 01:04:03.381
The boy just confessed. Excellent.
I'm calling the police.
01:04:04.286 --> 01:04:06.948
You're going to see
new horizons, my boy.
01:04:07.023 --> 01:04:09.514
With new guards and brand-new bars.
01:04:29.145 --> 01:04:32.012
In order to spare
the children's fragile trust,
01:04:32.081 --> 01:04:34.948
we hid Mondain's fate from them,
01:04:36.686 --> 01:04:40.213
Officially, he had gone back
to his old school,
01:04:41.390 --> 01:04:43.551
One hen
01:04:43.626 --> 01:04:46.493
produces an average...
01:04:47.963 --> 01:04:51.990
...of 84 eggs a year.
01:04:53.636 --> 01:04:56.196
Well-fed...
01:04:57.606 --> 01:05:00.507
- ...and kept...
- I saw Rachin's daughters today.
01:05:00.576 --> 01:05:01.668
Naked?
01:05:01.744 --> 01:05:03.678
- No.
- ...inside a well-ventilated...
01:05:03.746 --> 01:05:08.945
...and clean henhouse,
the same hen will lay 150 eggs.
01:05:10.019 --> 01:05:16.015
Under such conditions,
how many more eggs could...
01:05:16.092 --> 01:05:21.496
...a farmer get...
01:05:21.564 --> 01:05:23.657
...out of her nine hens?
01:05:38.547 --> 01:05:40.412
Nice day.
01:05:41.550 --> 01:05:45.077
It's nice to feel the sun.
Summer will soon be here.
01:05:49.158 --> 01:05:52.389
Pierre is a constant source
of surprise to me.
01:05:52.461 --> 01:05:55.726
I wanted to thank you for helping him.
01:05:55.798 --> 01:05:58.926
I'm doing it for you too.
01:05:59.001 --> 01:06:02.027
I mean, if Pierre is doing well,
you're doing well, so...
01:06:06.408 --> 01:06:08.399
- Let me.
- It's nothing.
01:06:09.812 --> 01:06:11.074
It's only ink.
01:06:11.147 --> 01:06:15.106
- Why are you such an ass?
- You want to send us to lock-up?
01:06:15.184 --> 01:06:17.618
What's going on?
01:06:19.288 --> 01:06:21.415
Why are you hitting him?
01:06:22.458 --> 01:06:23.948
Tell me, Bébert.
01:06:24.026 --> 01:06:26.961
Because Morhange threw the ink.
01:06:27.329 --> 01:06:30.457
You couldn't just shut up?
01:06:30.533 --> 01:06:32.865
I'm ashamed of you, Pierre.
01:06:35.437 --> 01:06:37.428
Wait.
01:06:37.506 --> 01:06:40.339
It doesn't matter. It's only ink.
01:06:41.377 --> 01:06:44.210
It's just pride
because you're beautiful.
01:06:44.280 --> 01:06:45.304
Beautiful?
01:06:45.381 --> 01:06:48.646
You're nothing like
the other mothers who come here.
01:06:48.717 --> 01:06:50.708
Because I live alone?
01:06:50.786 --> 01:06:52.549
So do I.
01:06:52.621 --> 01:06:54.987
- But you have no children.
- No.
01:06:55.057 --> 01:06:57.048
In fact, I've got 60 kids.
01:06:57.126 --> 01:07:00.425
When you come here,
they see the woman of their dreams.
01:07:00.496 --> 01:07:03.829
Well, the mother
they've all imagined.
01:07:03.899 --> 01:07:06.333
It's different for Pierre.
You are his mother.
01:07:06.402 --> 01:07:09.838
Like any other child,
he doesn't like to share.
01:07:09.905 --> 01:07:11.896
We have to get him out of there.
01:07:11.974 --> 01:07:16.502
- He should go to music school.
- I want him to learn a good trade.
01:07:16.579 --> 01:07:20.345
Music is a good trade,
as long as you've been well taught.
01:07:20.416 --> 01:07:22.782
He could go to the Conservatory in Lyon.
01:07:22.852 --> 01:07:25.286
I'd follow his progress
to prevent any bad habits.
01:07:25.354 --> 01:07:27.845
Even there, he could meet
mediocre teachers.
01:07:27.923 --> 01:07:29.413
And later?
01:07:29.491 --> 01:07:32.221
He'll become who he should be.
01:07:34.196 --> 01:07:38.428
Pierre is special, and I'll do anything
to help him achieve his dreams.
01:07:38.500 --> 01:07:40.491
I need your help too.
01:07:40.569 --> 01:07:42.503
I understand.
01:07:42.571 --> 01:07:44.061
Thank you.
01:08:08.797 --> 01:08:10.389
No, it's all wrong.
01:08:10.466 --> 01:08:12.957
What's the matter?
Are you asleep?
01:08:13.035 --> 01:08:14.866
Boniface, your posture.
01:08:14.937 --> 01:08:17.633
How can you sing that way?
Stand up straight.
01:08:18.741 --> 01:08:21.471
From "Such a sweet concert",
01:08:56.245 --> 01:08:58.145
What about my solo?
01:08:58.212 --> 01:08:59.703
What solo?
01:08:59.782 --> 01:09:01.113
My solo.
01:09:01.183 --> 01:09:03.707
Your solo, right. It's gone.
01:09:03.786 --> 01:09:06.584
Your voice isn't bad,
but nobody's indispensable.
01:09:06.654 --> 01:09:10.455
I don't care if you sing or not.
We can do it without you. Listen.
01:09:11.794 --> 01:09:13.591
Start from...
01:09:16.799 --> 01:09:19.596
Let's start from O night,
01:09:20.602 --> 01:09:24.094
O Night
01:09:24.173 --> 01:09:28.439
Bring to
01:09:28.510 --> 01:09:31.444
The Earth
01:09:31.513 --> 01:09:36.381
The enchanting calm
01:09:36.452 --> 01:09:40.286
Of your mystery
01:09:40.356 --> 01:09:42.415
Mathieu.
01:09:42.491 --> 01:09:45.688
- You're going to get it, sir.
- Mr. Chabert said he was in town.
01:09:45.761 --> 01:09:48.286
Thank you, children.
You can go outside.
01:09:57.072 --> 01:09:59.563
You do know that you're
annoying me?
01:09:59.640 --> 01:10:02.633
Headmaster, I assure you,
all their homework is done.
01:10:02.711 --> 01:10:05.737
Our lady benefactresses
heard about your chorus.
01:10:05.814 --> 01:10:10.080
A personal letter from the Countess.
She's coming on Sunday, with friends.
01:10:10.152 --> 01:10:12.086
- They want to hear this.
- Wonderful.
01:10:12.154 --> 01:10:14.315
Well, it's nice.
01:10:14.390 --> 01:10:17.223
I can imagine the scene.
Airs and graces, music.
01:10:17.292 --> 01:10:19.226
Some pastries perhaps?
01:10:19.294 --> 01:10:22.263
I have to bear the brunt
of your idiocies.
01:10:23.332 --> 01:10:27.359
Headmaster, you have to admit music
doesn't interfere with discipline.
01:10:27.436 --> 01:10:30.064
- We've had fewer problems lately.
- Chance.
01:10:30.139 --> 01:10:33.336
- I don't believe in chance, Headmaster.
- I realize that.
01:10:33.409 --> 01:10:36.242
Who else could have told
the Foundation?
01:10:36.311 --> 01:10:37.642
I did.
01:10:40.215 --> 01:10:41.876
You can write?
01:10:41.950 --> 01:10:45.249
- Mr. Maxence acted for the best...
- Spare me your comments.
01:10:45.320 --> 01:10:47.311
I don't like your manners, Mathieu.
01:10:47.389 --> 01:10:49.380
You don't like anything, Headmaster.
01:10:49.458 --> 01:10:52.450
Mr. Rachin. You're wanted
in the visiting room.
01:10:54.630 --> 01:10:55.995
Later.
01:10:59.535 --> 01:11:01.662
This is for you.
01:11:01.737 --> 01:11:04.831
Sometimes I think we should have
let Mondain strangle him.
01:11:09.344 --> 01:11:12.245
Violette was thanking me
for helping her son,
01:11:12.314 --> 01:11:17.013
She wanted to speak to me privately
to share some important news
01:11:17.086 --> 01:11:20.681
at the Café de la Place.
on the 20th, at 4:00,
01:11:21.423 --> 01:11:25.553
I wrote to the Conservatory in Lyon.
I'm acquainted with the director.
01:11:25.627 --> 01:11:29.222
He was very nice about it.
He'll be happy to give him an audition
01:11:29.298 --> 01:11:33.291
and if he's admitted, he'll try
very hard to get him a scholarship.
01:11:34.803 --> 01:11:38.239
I believe things are about to change
for the better.
01:11:38.307 --> 01:11:39.797
Really?
01:11:40.142 --> 01:11:43.043
Since I met you,
01:11:43.112 --> 01:11:46.513
I... well...
01:11:46.582 --> 01:11:49.176
...my life has... How can I say it?
01:11:50.252 --> 01:11:51.583
Changed dramatically?
01:11:51.653 --> 01:11:53.245
Yes.
01:11:54.289 --> 01:11:56.723
Thanks to you.
01:11:56.792 --> 01:12:00.193
- It's such a surprise.
- I'd lost faith too.
01:12:01.864 --> 01:12:05.356
Maybe I shouldn't get my hopes up yet.
01:12:05.434 --> 01:12:08.267
You can trust me.
01:12:09.138 --> 01:12:11.698
You did bring me luck.
01:12:11.773 --> 01:12:12.967
Luck?
01:12:17.713 --> 01:12:19.340
I met someone.
01:12:21.283 --> 01:12:24.218
He's an engineer.
From Lyon, of all things.
01:12:24.286 --> 01:12:29.280
I met him at the café.
He's building a bridge in the area.
01:12:35.697 --> 01:12:38.222
Are you all right?
01:12:38.300 --> 01:12:42.259
I'm fine. It's a great opportunity
for you and for Pierre.
01:12:45.340 --> 01:12:48.070
Don't be upset, but I have to go.
01:12:48.143 --> 01:12:50.839
I'd like the three of us
to have lunch someday.
01:12:52.414 --> 01:12:55.679
You can tell him all about Pierre.
Will you do it?
01:12:55.751 --> 01:12:57.582
Why not?
01:12:59.588 --> 01:13:00.953
Goodbye.
01:13:02.457 --> 01:13:03.947
Goodbye.
01:13:07.429 --> 01:13:09.488
Thank you for everything.
01:13:12.601 --> 01:13:14.330
I almost forgot.
01:13:14.403 --> 01:13:16.462
Don't tell Pierre right away.
01:13:30.786 --> 01:13:32.947
Excuse me. May I take the chair?
01:13:33.021 --> 01:13:34.886
- Yes, of course.
- Thank you.
01:15:01.376 --> 01:15:04.277
Countess, a few flowers.
01:15:04.346 --> 01:15:07.543
I didn't understand everything,
but I got the feelings.
01:15:07.616 --> 01:15:09.277
Thank you, child.
01:15:09.785 --> 01:15:11.343
Take these.
01:15:11.420 --> 01:15:15.516
Countess, let me introduce
Mr. Mathieu, our prefect,
01:15:15.590 --> 01:15:17.854
who's in charge of the chorus.
01:15:17.926 --> 01:15:20.258
- Countess.
- Well done, sir.
01:15:20.329 --> 01:15:25.266
Mr. Rachin's humane teaching style
is of great interest to us,
01:15:25.334 --> 01:15:28.064
and we thank you for your support.
01:15:28.136 --> 01:15:31.105
By the way, who decided
to form a chorus?
01:15:31.173 --> 01:15:33.733
- Well...
- I did, Countess.
01:15:33.809 --> 01:15:35.299
I did.
01:15:35.377 --> 01:15:37.811
Indeed, Countess,
01:15:37.879 --> 01:15:40.939
I'm very happy to help
such an understanding headmaster.
01:15:41.016 --> 01:15:43.382
Well, let them sing.
01:15:45.620 --> 01:15:48.350
He's too modest
to enjoy compliments.
01:15:48.423 --> 01:15:52.655
- Very true.
- What are they going to sing for us?
01:15:52.728 --> 01:15:55.663
Rameau's Hymn to Night.
Countess.
01:15:55.731 --> 01:15:57.596
It must be marvelous.
01:16:00.736 --> 01:16:02.465
Excuse me?
01:16:02.537 --> 01:16:06.029
Who's the little boy standing aside?
Has he been punished?
01:16:06.108 --> 01:16:08.372
- That one?
- Yes.
01:16:08.443 --> 01:16:10.604
He's a special case.
01:16:10.679 --> 01:16:12.476
May I?
01:16:24.760 --> 01:16:28.457
O Night
01:16:28.530 --> 01:16:32.694
Bring to
01:16:32.768 --> 01:16:36.295
The Earth
01:16:36.371 --> 01:16:40.705
The enchanting calm
01:16:40.809 --> 01:16:46.805
Of your mystery
01:16:46.882 --> 01:16:50.648
The shadow which follows you
01:16:50.719 --> 01:16:53.688
Is so sweet
01:16:53.755 --> 01:16:58.818
It is such a sweet concert
01:16:58.894 --> 01:17:04.890
Your voices chanting hope
01:17:05.467 --> 01:17:09.665
Your power is so great
01:17:09.738 --> 01:17:13.834
Transforming all into a dream
01:17:37.098 --> 01:17:40.693
O Night
01:17:41.870 --> 01:17:46.034
O leave still
01:17:46.107 --> 01:17:49.838
To the Earth
01:17:49.911 --> 01:17:54.211
The enchanting calm
01:17:54.282 --> 01:18:00.278
Of your mystery
01:18:00.889 --> 01:18:05.690
The shadow which follows you
01:18:05.760 --> 01:18:08.058
Is so sweet
01:18:08.129 --> 01:18:12.793
Is there anything more beautiful
01:18:12.868 --> 01:18:18.534
Than a dream?
01:18:18.607 --> 01:18:23.340
Is there any truth
01:18:23.411 --> 01:18:26.346
Sweeter
01:18:26.414 --> 01:18:32.410
Than hope?
01:18:47.903 --> 01:18:51.202
Morhange's eyes followed my tempo,
01:18:51.273 --> 01:18:53.935
and in them.
I suddenly read many things:
01:18:54.009 --> 01:18:56.876
pride and
the joy of my forgiveness,
01:18:56.945 --> 01:18:59.880
but also something quite new to him,
01:18:59.948 --> 01:19:01.848
A feeling of gratitude,
01:19:03.985 --> 01:19:06.351
First day of summer,
01:19:06.421 --> 01:19:09.219
Our chorus has a new member,
01:19:13.762 --> 01:19:17.220
I'm sorry, I missed the reprise.
My fault. Go on.
01:19:17.299 --> 01:19:19.062
All right. Again.
01:19:44.259 --> 01:19:47.922
In their eyes.
I can see the desire to flee,
01:19:47.996 --> 01:19:50.556
to build a hut way up in the sky,
01:19:50.632 --> 01:19:53.123
This fine weather makes them sad,
01:20:12.954 --> 01:20:15.718
You have to see this. It's important.
01:20:18.960 --> 01:20:21.554
While I was cleaning graffiti
off the toilet walls,
01:20:21.630 --> 01:20:24.121
I lifted a stone and found this.
01:20:24.799 --> 01:20:27.131
- That's Corbin's harmonica.
- And that.
01:20:27.202 --> 01:20:29.295
It's 200,000 or more.
01:20:38.980 --> 01:20:41.244
No one knew about your hideaway.
01:20:42.784 --> 01:20:45.844
So don't tell me
it was there by chance.
01:20:45.920 --> 01:20:48.946
You know they expelled Mondain
because of the theft.
01:20:49.024 --> 01:20:50.992
I didn't know.
01:20:51.059 --> 01:20:54.153
That's true. You didn't know.
01:20:54.229 --> 01:20:56.197
Now you know.
01:20:56.264 --> 01:20:58.755
Why? What did you want to do with it?
01:21:00.201 --> 01:21:02.829
If I tell you,
will you tell anyone else?
01:21:02.904 --> 01:21:04.496
No one.
01:21:04.572 --> 01:21:06.563
I swear.
01:21:08.576 --> 01:21:10.669
I wanted to buy...
01:21:10.745 --> 01:21:12.645
To buy what?
01:21:13.481 --> 01:21:15.608
A hot air balloon.
01:21:17.052 --> 01:21:20.078
I don't know who took it,
but it proves Mondain's innocence.
01:21:20.155 --> 01:21:22.589
He'd never have left without the money.
01:21:22.657 --> 01:21:25.148
I'll investigate when I come back.
01:21:25.226 --> 01:21:27.251
But don't worry about it, Mathieu.
01:21:27.328 --> 01:21:31.355
Even if Mondain was innocent,
it won't last. We can't help his type.
01:21:31.433 --> 01:21:34.732
- What about justice?
- Let her take care of him.
01:21:34.803 --> 01:21:37.033
Headmaster, wait for me.
Wait for me.
01:21:37.105 --> 01:21:39.039
Are you leaving too?
01:21:39.107 --> 01:21:42.201
I'm getting a lift. I'm spending
the holidays with relatives.
01:21:42.277 --> 01:21:44.040
At my sister's house.
01:21:45.213 --> 01:21:47.044
They have a piano.
01:21:56.691 --> 01:21:58.625
Do you know why Rachin
went to Lyon?
01:21:58.693 --> 01:22:02.561
I think he's supposed to discuss
the balance sheet with the committee.
01:22:03.765 --> 01:22:05.357
- No?
- Yes.
01:22:05.433 --> 01:22:09.233
But he's mostly going to run
after a promotion and a medal.
01:22:10.405 --> 01:22:12.873
Do you think he'll get them?
01:22:12.941 --> 01:22:16.741
He's really smart. He's going
to present an impeccable report
01:22:16.811 --> 01:22:20.144
without saying a word
about all the horrible things.
01:22:20.215 --> 01:22:23.150
He'll even claim the success
of the chorus for himself.
01:22:23.218 --> 01:22:24.242
Success?
01:22:24.319 --> 01:22:26.879
Certainly. I heard them.
They're good.
01:22:27.889 --> 01:22:30.824
Sir, is it true that
Langlois left with the head?
01:22:30.892 --> 01:22:34.225
Yes. Chabert and Carpentier
have taken two weeks' holidays.
01:22:34.295 --> 01:22:36.855
- We're in charge.
- There's no class today?
01:22:39.000 --> 01:22:40.399
No.
01:22:40.468 --> 01:22:42.993
- What are we going to do?
- Take a nap.
01:22:43.071 --> 01:22:45.562
I have a better idea.
01:22:49.978 --> 01:22:51.605
Thank you.
01:22:51.679 --> 01:22:54.773
I don't want to...
01:22:54.849 --> 01:22:57.249
- Your rosette?
- Yes.
01:22:59.020 --> 01:23:01.511
The bird is in the nest, Mr. Rachin.
01:23:03.057 --> 01:23:05.389
I can't thank you enough.
01:23:07.695 --> 01:23:10.596
I'm sorry, Headmaster.
You're wanted on the telephone.
01:23:16.504 --> 01:23:18.096
I'm sorry.
01:23:36.090 --> 01:23:37.489
Headmaster!
01:23:38.493 --> 01:23:41.257
- Do something. My son is up there.
- Let me through.
01:23:41.596 --> 01:23:43.826
The fire had caught under the eaves,
01:23:43.898 --> 01:23:47.800
The dormitories, where the children
had last been seen, were in flames,
01:23:47.869 --> 01:23:49.962
Sixty unfortunate children,
01:23:50.038 --> 01:23:52.233
caught in a snare,
01:23:52.307 --> 01:23:54.935
Rachin saw his promotion
and his rosette
01:23:55.009 --> 01:23:57.170
destroyed before his very eyes,
01:23:57.245 --> 01:23:59.042
But, suddenly...
01:24:48.396 --> 01:24:52.696
After breakfast, we used the door
leading out of the vegetable patch
01:24:52.767 --> 01:24:55.895
to avoid old Marie and the villagers.
01:24:55.970 --> 01:24:57.870
We went to the forest of Lignan.
01:24:57.939 --> 01:25:00.237
For what purpose?
01:25:00.308 --> 01:25:03.800
A treasure hunt.
They were so happy.
01:25:07.048 --> 01:25:11.246
I don't need to tell you
how disappointed I am, Mr. Maxence.
01:25:11.319 --> 01:25:14.254
This was entirely my idea, Headmaster.
01:25:14.322 --> 01:25:18.088
Mr. Maxence never stopped
trying to dissuade me.
01:25:18.159 --> 01:25:19.751
Not very convincing.
01:25:19.827 --> 01:25:23.763
We could also consider the fact
that we saved the children's lives.
01:25:23.831 --> 01:25:27.460
If you hadn't left the school,
it wouldn't have caught fire.
01:25:27.535 --> 01:25:30.060
I don't even know
why I'm listening to you.
01:25:30.138 --> 01:25:35.201
Mr. Maxence, owing to your long years
of service, I'll just suspend you.
01:25:36.277 --> 01:25:38.905
As for you, Mr. Mathieu, you're fired.
01:25:38.980 --> 01:25:41.141
For breaking the rules.
01:25:41.215 --> 01:25:43.183
Then you should fire me too.
01:25:43.251 --> 01:25:45.219
You don't get to decide.
01:25:45.286 --> 01:25:49.382
It's nice of you, Mr. Maxence,
but you're needed here.
01:25:49.457 --> 01:25:52.893
Think about the children,
since this gentleman never does.
01:25:56.164 --> 01:25:58.496
I've settled up with you. Here.
01:25:58.566 --> 01:26:01.797
You're leaving right now,
on the 6:00 bus.
01:26:01.869 --> 01:26:05.032
You're allowed no contact
with your former students. None.
01:26:05.106 --> 01:26:07.597
- What?
- Mr. Maxence, see to it.
01:26:07.675 --> 01:26:09.472
Get out.
01:26:13.648 --> 01:26:19.086
Headmaster, before I go,
I'll tell you what I think of you.
01:26:19.153 --> 01:26:22.247
- I already know, Mathieu.
- You're an incompetent,
01:26:22.323 --> 01:26:24.450
- truly evil man.
- What about them?
01:26:24.525 --> 01:26:26.493
They're not here by choice.
01:26:26.561 --> 01:26:28.893
Neither am I.
I never wanted to be a teacher.
01:26:28.963 --> 01:26:31.955
Don't tell me you wanted to come
to that miserable place.
01:26:32.033 --> 01:26:35.161
- You had other ambitions? So did I.
- Don't take it out on them.
01:26:35.236 --> 01:26:37.727
Do you think I like being a warden?
01:26:37.805 --> 01:26:39.739
Someone has to do it.
01:26:39.807 --> 01:26:43.106
Pack up your bags and go to Paris.
Make the Ministry rounds.
01:26:43.177 --> 01:26:45.236
Knock-knock.
"Hello. My name is Mathieu.
01:26:45.313 --> 01:26:47.543
We need real teachers
instead of washouts."
01:26:47.615 --> 01:26:50.106
Fight for the cause
if you believe in it, Mathieu.
01:26:50.184 --> 01:26:52.482
Saint Mathieu.
01:26:52.553 --> 01:26:54.851
You're nothing but a failed musician.
01:26:54.922 --> 01:26:58.016
A prefect. A small prefect.
Small, small, small.
01:26:58.659 --> 01:27:01.423
"What do you do, Mr. Mathieu?"
"I'm a prefect."
01:27:01.496 --> 01:27:03.987
Small. Small. Small.
01:27:05.099 --> 01:27:06.589
You're crazy.
01:27:06.667 --> 01:27:08.225
I'm tired.
01:27:08.302 --> 01:27:09.963
Go to the devil.
01:27:10.038 --> 01:27:12.529
No, I'm leaving him behind.
01:27:25.586 --> 01:27:30.046
I had hoped a few students
would break the rules to say goodbye,
01:27:30.124 --> 01:27:32.115
I saw no one,
01:27:32.193 --> 01:27:35.492
The wisdom of these children
came across as indifference,
01:27:36.130 --> 01:27:38.564
And Morhange...
01:27:38.633 --> 01:27:40.464
Enough,
01:27:59.287 --> 01:28:01.152
"See you soon, Mr. Mathieu."
01:28:01.222 --> 01:28:02.712
"Goodbye, Chrome Dome."
01:28:11.899 --> 01:28:15.198
On the first note, I recognized
Boniface's careful script,
01:28:15.269 --> 01:28:19.467
The spelling mistakes
were Pépinot's, of course,
01:28:19.540 --> 01:28:23.135
This one, filled with music notes.
came from Morhange,
01:28:24.212 --> 01:28:26.373
And this one...
01:28:26.447 --> 01:28:27.937
And that one...
01:28:52.673 --> 01:28:54.641
Be silent! Make them stop!
01:28:54.709 --> 01:28:56.904
The door's locked.
01:28:56.978 --> 01:28:58.639
Open up!
01:28:59.447 --> 01:29:02.883
Right then I felt a sudden burst
of joy and optimism,
01:29:02.950 --> 01:29:05.441
I wanted to share it
with the entire world,
01:29:05.520 --> 01:29:07.511
But who would have listened?
01:29:07.588 --> 01:29:10.386
No one even knew I was alive,
01:29:11.292 --> 01:29:14.352
The great artist would soon
give way to the ordinary man,
01:29:15.363 --> 01:29:17.490
I'm Clément Mathieu,
01:29:17.565 --> 01:29:20.500
a failed musician.
an unemployed prefect,
01:29:20.568 --> 01:29:22.661
"I'm Clément Mathieu,
01:29:22.737 --> 01:29:26.571
a failed musician,
an unemployed prefect."
01:29:40.555 --> 01:29:42.819
What happened next?
01:29:42.890 --> 01:29:45.882
He never finished his journal.
01:29:48.429 --> 01:29:51.193
But I can tell you the story.
01:29:53.301 --> 01:29:56.168
Pépinot answered my questions,
01:29:56.237 --> 01:30:01.265
The following day, on the way back.
my childhood caught me by the throat,
01:30:02.510 --> 01:30:06.276
When Mathieu was fired.
my mother took me back home,
01:30:06.347 --> 01:30:09.475
We left for Lyon, where
I was admitted to the Conservatory,
01:30:11.052 --> 01:30:13.543
The engineer tried
to send me to boarding school,
01:30:13.621 --> 01:30:16.488
She refused, He left us,
01:30:17.225 --> 01:30:23.221
Chabert, Langlois and old Maxence
joined forces to expose Rachin's abuse,
01:30:23.297 --> 01:30:27.358
The children were questioned
and Rachin was fired,
01:30:32.406 --> 01:30:36.240
Clément Mathieu gave music lessons
for the rest of his life,
01:30:36.310 --> 01:30:38.801
without courting notoriety,
01:30:38.879 --> 01:30:41.609
Everything he did, he kept for himself,
01:30:42.917 --> 01:30:45.886
For himself? No, not quite,
01:30:45.953 --> 01:30:47.784
Mr. Mathieu.
01:30:50.224 --> 01:30:51.987
Mr. Mathieu.
01:30:54.362 --> 01:30:56.125
Wait a bit.
01:30:59.066 --> 01:31:01.057
Mr. Mathieu.
01:31:06.874 --> 01:31:08.068
What are you doing?
01:31:08.142 --> 01:31:10.770
Can you take me with you?
01:31:10.845 --> 01:31:12.278
Sir.
01:31:12.346 --> 01:31:16.305
I can't do that. You have to go back
to school. They'll punish you.
01:31:16.384 --> 01:31:17.373
Please?
01:31:17.451 --> 01:31:19.681
- Can we go now?
- Coming.
01:31:19.754 --> 01:31:22.951
It's forbidden.
I can't take you with me.
01:31:23.024 --> 01:31:24.685
Go back.
01:31:24.759 --> 01:31:26.420
Go on.
01:31:26.761 --> 01:31:28.422
Go on.
01:31:54.021 --> 01:31:56.512
Pépinot had been right all along,
01:31:56.590 --> 01:31:59.252
Mathieu was fired on a Saturday,