1 00:00:13,574 --> 00:00:18,160 [MARY REID KELLEY] foi uma enorme  mudança para o filme no EMPAC com qualquer 2 00:00:18,160 --> 00:00:22,023 tipo de assistência tecnológica que você poderia querer. 3 00:00:22,023 --> 00:00:30,120 O filme que fizemos antes de "You Make Me Iliad", filmámos em parte na cave dos meus pais e em parte no nosso apartamento. 4 00:00:30,120 --> 00:00:33,068 - Com uma camisola branca e esta camisa  não vai saber. 5 00:00:34,901 --> 00:00:37,760 - Calças chiques. - Totalmente. 6 00:00:42,037 --> 00:00:49,860 Então, para este filme, convidei a minha irmã Alice e o marido da Alice, Micah, e depois a minha irmã mais nova, Juliet. 7 00:00:50,777 --> 00:00:53,000 - Brainy McBrainyton, Maximilian.... 8 00:00:53,000 --> 00:00:54,223 - Max-milian. 9 00:00:54,223 --> 00:00:58,677 - Maximilian Robespierre perfeitamente  memorizado Jean-Jacques Rousseau. 10 00:00:58,677 --> 00:01:04,872 Cidadãos entediados com sua hiper-verbosidade, gritaram  em uníssono, merde, sans chapeau! 11 00:01:04,872 --> 00:01:07,958 - Conhece o Jean-Jacques  Rousseau foi um importante teórico da música? 12 00:01:07,958 --> 00:01:09,040 - Sim, eu sei. 13 00:01:09,040 --> 00:01:10,780 - Acho que devia cantar esta. 14 00:01:10,780 --> 00:01:12,681 - E sabe o que mais, o que ele fez? 15 00:01:12,681 --> 00:01:17,776 Oh sim, sim, por favor, por favor cante.  Apenas cante, improvise agora. 16 00:01:17,776 --> 00:01:20,416 - desculpa. 17 00:01:23,210 --> 00:01:27,320 [ALICE REID PRUISNER] sempre fomos muito criativos  crescendo. E muito do que fizemos, 18 00:01:27,320 --> 00:01:33,840 crescendo, eu meio que vejo em sua arte  agora. Nós criaríamos estes elaborados 19 00:01:33,840 --> 00:01:40,533 peças que colocaríamos naquela Maria, como o  o mais velho, claro, sempre foi o instigador. 20 00:01:40,860 --> 00:01:47,000 - Então tente cantar o seu incrível  pouco sintonizar com como perfeitamente 21 00:01:47,000 --> 00:01:49,464 memorizado Jean-Jacques Rousseau. Cidadãos entediados..... 22 00:01:49,464 --> 00:01:52,745 - Como se houvesse uma mudança de Tom. - Está bem. 23 00:01:54,360 --> 00:01:57,646 Valuetech em Maximiliano  Robespierre extraterritorial 24 00:01:57,646 --> 00:02:00,463 Tennesse Jean-Jacques Rousseau perfeitamente memorizado 25 00:02:00,463 --> 00:02:04,993 Cidadãos entediados com a sua hiper-verbosidade  gritado em uníssono, valuetech 26 00:02:04,993 --> 00:02:07,662 Merde! Sans chapeau. 27 00:02:10,826 --> 00:02:14,177 - Alice, mostra-nos a tua  gesto de cortar a garganta. 28 00:02:14,177 --> 00:02:15,889 [grunhidos ] - Sim. 29 00:02:15,889 --> 00:02:20,834 - Se eu começar mais alto e circular abaixo. - Pronto, está totalmente claro. 30 00:02:20,834 --> 00:02:22,778 - Devo desnudar os dentes? Arrggh. 31 00:02:22,778 --> 00:02:23,360 - Faça o que quiser 32 00:02:23,360 --> 00:02:25,657 - Enquanto digo: "merde, sans chapeau.' 33 00:02:28,952 --> 00:02:30,929 - Isso é bom. Isso parece realmente  óptimo. 34 00:02:30,929 --> 00:02:33,920 - Acho que a Alice devia ser assim. - Tipo o quê? 35 00:02:33,920 --> 00:02:38,200 - Não consigo ver o real como cortar a garganta,  É só a mão, assim. 36 00:02:38,200 --> 00:02:39,300 - Sim. 37 00:02:39,816 --> 00:02:43,016 - Acha que devia  usar a minha mão esquerda? 38 00:02:45,716 --> 00:02:47,207 - Mais Uma? - Sim. 39 00:02:48,334 --> 00:02:54,167 [MICAH PRUISNER ] Brainy McBrainyton, Maximilian  Robespierre memorizou perfeitamente Jean-Jacques Rousseau. 40 00:02:54,167 --> 00:02:58,499 Cidadãos entediados com o seu  hiper-verbosidade gritou em uníssono... 41 00:02:58,499 --> 00:03:00,935 Merde! Sans chapeau. 42 00:03:00,935 --> 00:03:10,009 [JULIET REID] ela sempre teve um  um papel interessante a desempenhar nas perspectivas de vida de toda a família. 43 00:03:10,619 --> 00:03:13,457 Quando eu estava em  junior high, ela estava trazendo para casa feminista 44 00:03:13,457 --> 00:03:19,140 literatura para eu ler da Faculdade. E  estou a dar-me coisas novas em que pensar. 45 00:03:19,750 --> 00:03:23,920 - E eu meio que quero o  os agitadores de neve estão no alto. 46 00:03:23,920 --> 00:03:25,149 - Pedrada? Assim? 47 00:03:25,149 --> 00:03:27,939 - Como ainda no  ecrã, mas alto. 48 00:03:27,939 --> 00:03:30,301 - Estamos a gravar? - Sim. 49 00:03:30,935 --> 00:03:34,090 - Tarte de geleia, tarte de geleia, General Bonaparte. 50 00:03:34,090 --> 00:03:36,545 O sentimentalismo preocupou toda a França. 51 00:03:36,545 --> 00:03:43,968 Ele chorou, lágrimas de sacarina nas margens do Volga  enquanto Waterloo waterworks viu suas calças. 52 00:03:48,165 --> 00:03:50,269 - Isto vai ser complicado  tempo para vocês 53 00:03:50,269 --> 00:03:54,528 porque você vai ter que colocá-lo juntos e gritem: "100 Voltaires." 54 00:03:55,725 --> 00:03:57,712 Vamos levá-lo a fugir... 55 00:04:00,826 --> 00:04:03,680 - E, na verdade, sugiro que precisemos  comece a juntar as mãos para fazer o 56 00:04:03,680 --> 00:04:08,770 Escada de Jacó antes, de modo que quando eles, quando  vem junto, é, bing " 100 Voltaires." 57 00:04:08,770 --> 00:04:16,386 Sou engenheiro. Então  Tenho pouca ou nenhuma formação em arte. 58 00:04:17,231 --> 00:04:23,833 E, portanto, quando vejo a obra de arte de Maria, é sempre muito diferente do que normalmente encontro 59 00:04:23,833 --> 00:04:26,280 que  faz-me pensar muito mais sobre isso. 60 00:04:27,125 --> 00:04:28,921 - Acho que vamos ficar bem. 61 00:04:30,177 --> 00:04:33,020 - Então não estamos usando  áudio para isso. Então, apenas... 62 00:04:33,654 --> 00:04:34,340 - Pronto para ir? 63 00:04:34,340 --> 00:04:36,533 - Sim, acho que estou. 64 00:04:36,533 --> 00:04:40,000 - Mary, podia...uma vez que não estamos  fazendo áudio, você pode ser como "e parar"? 65 00:04:40,000 --> 00:04:41,933 - Sim. - Está bem. 66 00:04:41,933 --> 00:04:45,133 - Ok, eu vou apenas - Apenas assobiar ou algo assim para não ter de mexer a boca. 67 00:04:45,133 --> 00:04:47,938 [conversa cruzada ] - Está bem, sim. Certo. 68 00:04:54,393 --> 00:05:00,680 [Todos ] Twinkle toe, twinkle toe, Dennis P. Diderot.  Sonhava com um governo liderado pelos seus herdeiros. 69 00:05:00,680 --> 00:05:08,101 Pesadelos tão medonhos, tão Anti-iluministas  deu-lhe o choque de 100 Voltaires. 70 00:05:08,744 --> 00:05:15,040 A Mary encontrou este mapa.  É este antigo mapa de Paris, pre-Haussmann 71 00:05:15,040 --> 00:05:22,716 renovação de Paris. O desenho deste mapa é um  inspiração para fazer alguns dos edifícios. 72 00:05:22,716 --> 00:05:28,760 O que pensamos que faríamos é tentar recriar alguns  da arquitetura que você vê neste mapa, 73 00:05:28,760 --> 00:05:36,834 este tipo de desenho animado-como gravura escotilha-marcação  arquitetura como modelos tridimensionais 74 00:05:36,834 --> 00:05:42,040 para que tenhamos esses objetos  como possíveis elementos do conjunto virtual. 75 00:05:43,754 --> 00:05:46,921 [REID KELLEY] é tão selvagem que eles  tinha electricidade para o fazer. 76 00:05:46,921 --> 00:05:48,801 - É a hora Real de Haussmann? 77 00:05:48,801 --> 00:05:50,546 - Mm-hmm. Mm-hmm. 78 00:05:52,067 --> 00:05:56,346 Ele não colocaria eletricidade  nas ruas, ele queria gás nas ruas, 79 00:05:56,346 --> 00:05:59,263 porque ele pensou que era mais  estética. 80 00:05:59,263 --> 00:06:01,858 Mas aqui, você quer vê-lo? 81 00:06:04,064 --> 00:06:09,361 E aqui você pode ver a textura de  a rua. É como um paralelepípedo. 82 00:06:09,361 --> 00:06:12,249 - Sim, temos isso... 83 00:06:12,718 --> 00:06:18,360 [REID KELLEY] eu acho que uma das razões que  Estou motivado a fazer pesquisas e a fazer todas as 84 00:06:18,360 --> 00:06:25,640 a leitura é que é muito mais um conjunto de valores  essa aprendizagem é boa. Os livros são bons. 85 00:06:25,640 --> 00:06:27,568 As coisas nos livros irão ajudá-lo. 86 00:06:28,343 --> 00:06:32,871 Quem sabe de onde veio  de? Provavelmente em grande parte dos meus pais. 87 00:06:34,068 --> 00:06:38,995 Cresci na Carolina do Sul. Eu sou o mais velho  de quatro filhos. 88 00:06:38,995 --> 00:06:45,147 A minha próxima irmã é a Alice e depois o meu irmão Dan. E  depois, a minha irmã mais nova, Julieta. 89 00:06:48,316 --> 00:06:52,193 Meus pais se conheceram fazendo seu mestrado em  história. 90 00:06:53,109 --> 00:07:00,445 Minha mãe e meu pai ou notório por nunca apenas dirigir por um marcador histórico, sempre paramos para ver o que é. 91 00:07:03,379 --> 00:07:10,460 No sul, pelo menos em termos de  Guerra, há este fardo histórico. 92 00:07:11,822 --> 00:07:16,833 Você está ciente muito cedo que não há apenas uma versão  isso é aceito, 93 00:07:16,833 --> 00:07:23,731 que as pessoas estão meio que puxando este registro histórico, 94 00:07:23,731 --> 00:07:28,921 você sabe querer  manipular a história, de uma forma ou de outra. 95 00:07:30,640 --> 00:07:35,129 - Está bem, isso é bom. Este tiro é muito rápido.  São apenas alguns segundos. 96 00:07:35,129 --> 00:07:40,000 Então, saiam, abaixem as cadeiras. Vou colocar o quadro  ligado. Hop sobre ele, começar a fazer isso e tipo 97 00:07:40,000 --> 00:07:46,320 de chutar os meus calcanhares. E então eu quero os dois  de você tipo de como inclinar-se sobre a cadeira. 98 00:07:46,320 --> 00:07:51,475 [REID KELLEY] o papel de diretor não é algo  isso vem super naturalmente. 99 00:07:52,320 --> 00:07:57,120 Eu acho que essa é uma das razões pelas quais eu realmente  valor começar a trabalhar com os membros da minha família, 100 00:07:57,120 --> 00:08:01,135 torna-me mais fácil pedir o que quero. 101 00:08:01,440 --> 00:08:06,200 - Está bem, óptimo. Agora, agora quando você faz  que, como empurrar uns aos outros como..... 102 00:08:06,200 --> 00:08:10,125 - Sim, Tipo, aqui, eu quero a melhor visão, [risos ] - Quero uma visão melhor. 103 00:08:10,125 --> 00:08:11,937 - Não, Não, quero ir buscá-la. - Está bem. 104 00:08:11,937 --> 00:08:13,726 [risos ] 105 00:08:18,492 --> 00:08:20,490 - Excelente, conseguimos. Sim. 106 00:08:23,964 --> 00:08:26,920 - Recuar e  deita-te para ver quando... 107 00:08:28,117 --> 00:08:32,620 [REID KELLEY] todo o conceito sai  da investigação e da leitura. 108 00:08:33,606 --> 00:08:37,248 - Porque não tenho almofada, é  vai tornar as coisas muito mais difíceis. - Sim. 109 00:08:37,248 --> 00:08:39,887 [Reid KELLEY] e é a minha escolha do que fazemos. 110 00:08:39,887 --> 00:08:42,720 - Então acho que vais  temos de o pôr de lado. 111 00:08:42,720 --> 00:08:45,811 [REID KELLEY] e então uma vez que estamos meio que a caminho..... 112 00:08:46,280 --> 00:08:52,520 Meu marido Pat, está muito entusiasmado com apenas  pegue o que quer que esteja acontecendo e corra com ele. 113 00:08:53,013 --> 00:08:55,100 - Queremos ser directos? 114 00:08:55,701 --> 00:08:57,601 - Sim. 115 00:08:57,601 --> 00:09:05,880 - É assim? Eric seria  louco para eu atirar daquela lacuna ali mesmo? 116 00:09:06,561 --> 00:09:09,040 - Não, de modo algum. 117 00:09:09,697 --> 00:09:16,880 [Reid KELLEY] eu nunca teria feito tão grande  passar de pintor para algo como, 118 00:09:16,880 --> 00:09:22,568 tão complicado e tão tecnicamente  envolvido como, como este trabalho SEM Pat. 119 00:09:22,834 --> 00:09:28,521 - Secretamente, secretamente Rainha Maria Antonieta  estudou álgebra a noite toda na cama. 120 00:09:28,521 --> 00:09:34,233 Estudiosos observaram que o matemático sua beleza  resolvido a difundir o conhecimento. 121 00:09:38,646 --> 00:09:41,064 - Foi isso, sim. Foi ótimo. - Está bem. 122 00:09:41,064 --> 00:09:43,064 - Fantástico. 123 00:09:43,792 --> 00:09:44,823 - Está bem. 124 00:09:46,865 --> 00:09:52,376 Secretamente, secretamente Rainha Maria Antonieta  estudou álgebra a noite toda na cama. 125 00:09:52,376 --> 00:09:58,461 Estudiosos observaram que o matemático sua beleza  resolvido a difundir o conhecimento. 126 00:10:00,267 --> 00:10:04,160 - Depois de filmarmos isto e vamos  filmar isto. E depois teremos uma pausa. 127 00:10:04,160 --> 00:10:08,036 Então vocês vão ter de se enforcar  fora, talvez comer outro pedaço de pizza 128 00:10:08,036 --> 00:10:09,866 enquanto entro em Sísifo. 129 00:10:09,866 --> 00:10:12,885 E então temos um  mais dois tiros maiores e mais largos. Então..... 130 00:10:12,885 --> 00:10:15,654 - Temos as baguetes, certo? [conversa sobreposta ] - Sim, e as baguetes. 131 00:10:15,654 --> 00:10:17,381 - Faço-te uma baguete. 132 00:10:17,381 --> 00:10:22,923 - Sim, as roupas dândi,  sim. Então, estamos indo bem, mas temos muito mais pela frente. 133 00:10:22,923 --> 00:10:26,763 Então... por isso, baixem-se. 134 00:10:31,693 --> 00:10:36,840 Adoro maquiar-me.  Essa é uma das minhas partes favoritas de, 135 00:10:36,840 --> 00:10:40,998 de fazer o trabalho, está ficando  para, para desenhar o rosto. 136 00:10:42,243 --> 00:10:47,275 Minha mãe nunca usou maquiagem e  Sempre fui obcecado por isso. 137 00:10:49,200 --> 00:10:51,699 Os olhos bloqueiam tudo. 138 00:10:51,699 --> 00:10:58,958 Quando olho pelos olhos, vejo muito pouco, o que é óptimo. 139 00:10:58,958 --> 00:11:07,040 E ajudou - me a fazer o espectáculo. E eu não acho que eu poderia ter começado a me apresentar sem eles. 140 00:11:07,760 --> 00:11:10,235 - No sítio certo? - Parece óptimo. 141 00:11:12,465 --> 00:11:13,364 - Está bem. 142 00:11:13,364 --> 00:11:18,434 [Julieta] O que exatamente é o  título? Este syph.... 143 00:11:18,927 --> 00:11:21,801 Está bem, eu sempre...Sis 144 00:11:21,801 --> 00:11:25,501 Sísifo, não é? Sísifo. 145 00:11:25,501 --> 00:11:28,637 [Miquéias ] eu estou supondo parcialmente porque  na verdade, rima com sífilis. 146 00:11:28,637 --> 00:11:30,267 - Syph...Syph... 147 00:11:30,267 --> 00:11:31,986 - A sífilis de  Sísifo. 148 00:11:31,986 --> 00:11:34,532 - Não, Não é? [risos ] 149 00:11:34,532 --> 00:11:39,128 [REID KELLEY] o título do novo  o filme é " a sífilis de Sísifo." 150 00:11:39,128 --> 00:11:46,198 A maior parte do, o texto deste filme é apenas uma espécie de reflexões polêmicas estendidas desta mulher, 151 00:11:46,198 --> 00:11:51,101 esta personagem feminina, Sísifo. Ela é uma prostituta. 152 00:11:51,101 --> 00:11:53,788 No início, nós  tipo de vê-la se preparando para sair 153 00:11:53,788 --> 00:11:56,877 e ela está a lavar a casa de banho  e a maquilhar-se. 154 00:11:57,674 --> 00:12:02,862 - Agora lembra-te quando ela começa, ela não está zangada. 155 00:12:02,862 --> 00:12:05,866 - Certo. - Está quase triste. 156 00:12:05,866 --> 00:12:12,711 Mas ela é amarga. Ela não é docemente triste. Ela é  não como resignado triste, ela é amarga triste. 157 00:12:17,054 --> 00:12:20,193 - A fazer beicinho triste. - Cara à direita. 158 00:12:20,193 --> 00:12:23,194 - Posso ver o meu reflexo  na câmara, é muito útil. 159 00:12:23,194 --> 00:12:27,850 - Sim. [discurso indistinto ] 160 00:12:27,850 --> 00:12:30,844 - É tão Magritte. Eu não fiz pense nisso até agora. 161 00:12:30,844 --> 00:12:32,950 - é. 162 00:12:33,443 --> 00:12:36,360 - É como se a louca Kat conhecesse a Magritte. 163 00:12:36,360 --> 00:12:46,800 A natureza vendeu-me uma mentira. E eu mantive o engano  na minha cara para me lembrar, as suas falsidades repetem - se 164 00:12:46,800 --> 00:12:55,524 como as estações se renovam. Sempre o mesmo conselho  porque a natureza pode aconselhar-me, nada mais do que crime. 165 00:12:56,040 --> 00:13:02,320 [REID KELLEY] uma das coisas que eu amo em encontrar  pinturas está olhando para eles ao longo do tempo e vindo 166 00:13:02,320 --> 00:13:11,760 voltar e, e vê-lo novamente. Então, quando eu  fazer trabalhos em vídeo adoro a ideia das pessoas 167 00:13:11,760 --> 00:13:15,640 voltando para eles e vendo-os  e acabou. 168 00:13:15,640 --> 00:13:19,718 E sempre obter algo novo. 169 00:13:20,305 --> 00:13:25,649 Suas fraudes utópicas professam ser curas, mas  na verdade, gerações 170 00:13:25,649 --> 00:13:31,331 enquanto estava manchada de estrume quando era jovem, uma leiteira de avental e tranças, 171 00:13:31,331 --> 00:13:38,638 Também eu me revoltava no topo das barricadas. Elogiando o rústico caí ao gourmet 172 00:13:38,638 --> 00:13:42,673 e os meus impulsos radicais foram perdidos devido a negligee. 173 00:13:43,565 --> 00:13:50,405 Envergonhado por este lapso em luxos erro, eu escondi  as minhas deserções até este espelho feliz 174 00:13:50,405 --> 00:13:58,924 revelou uma nova causa pela qual Sísifo  fardos de charme chorando: Faça Pedra De Beleza.