0:00:00.835,0:00:04.765 Обіцяю вам, що не буду співати. [br]Принаймні від цього я вас вбережу. 0:00:04.789,0:00:07.769 Але я історик 0:00:08.663,0:00:12.013 з філософською освітою, 0:00:12.037,0:00:16.868 і моя основна сфера дослідження,[br]загалом, історія Південно-Східної Азії 0:00:16.892,0:00:21.054 з акцентом на Південно-Східній Азії [br]19 сторіччя. 0:00:21.078,0:00:22.416 Останні декілька років 0:00:22.440,0:00:29.406 я займався тим, що відстежував[br]історію певних ідей, 0:00:29.430,0:00:31.504 які сформували нашу точку зору, 0:00:31.528,0:00:33.839 те, як ми в Азії, в Південно-Східній Азії, 0:00:33.863,0:00:36.787 дивимося на себе і розуміємо себе. 0:00:36.811,0:00:42.891 Але є одна річ, яку я, як історик, 0:00:42.915,0:00:44.071 поснити не можу, 0:00:44.095,0:00:47.663 і вона бентежила мене довгий час, 0:00:47.687,0:00:54.687 а саме: як і чому певні ідеї,[br]певні точки зору, 0:00:54.711,0:00:57.999 здається, ніколи не зникнуть. 0:00:58.711,0:00:59.975 І я не знаю чому. 0:01:00.967,0:01:02.118 І особливо 0:01:02.142,0:01:08.056 мені цікаво зрозуміти, чому[br]деякі люди - не всі, ні в якому разі, 0:01:08.080,0:01:13.795 але деякі люди в постколоніальній Азії 0:01:13.819,0:01:20.464 досі дотримуютья дещо романтизованого [br]погляду на колоніальне минуле, 0:01:20.488,0:01:23.144 дивляться на нього через рожеві окуляри, 0:01:23.168,0:01:28.244 ймовірно, як на час, який був[br]сприятливим, гарним та приємним, 0:01:28.268,0:01:33.674 хоча історики знають[br]про реалії насилля 0:01:33.698,0:01:34.894 і гонінь, 0:01:34.918,0:01:38.184 і темної сторони всього[br]колоніального досвіду. 0:01:38.208,0:01:42.301 Уявімо, що я побудував[br]для себе машину часу. 0:01:42.325,0:01:43.420 (Гуде) 0:01:43.444,0:01:45.129 Я побудував машину часу, 0:01:45.129,0:01:47.756 вирушив у 1860-і, 0:01:47.780,0:01:50.290 за 100 років до того, як я народився. 0:01:51.000,0:01:52.824 О ні, я щойно викрив свій вік. 0:01:52.848,0:01:56.212 ОК, я відправився на 100 років назад,[br]до того, як я народився. 0:01:56.236,0:02:00.565 Якби я знайшов себе[br]в колоніальній Південно-Східній Азії 0:02:00.589,0:02:02.054 в 19 сторіччі, 0:02:03.142,0:02:04.560 я не був би професором. 0:02:05.329,0:02:06.911 Історики знають це. 0:02:07.610,0:02:09.633 І все ж, незважаючи на це, 0:02:11.253,0:02:15.135 існують деякі течії, які певним чином [br]хочуть дотримуватися ідеї, 0:02:15.159,0:02:18.481 що минуле не було таким похмурим, 0:02:18.505,0:02:21.873 що воно мало і більш романтичний бік. 0:02:21.897,0:02:23.934 І ось тут я, як історик, 0:02:23.958,0:02:26.604 стикаюся з обмеженнями історії, 0:02:26.628,0:02:28.905 тому що я можу простежити ідеї. 0:02:28.929,0:02:34.293 Я можу знайти витоки [br]певних кліше, певних стереотипів. 0:02:34.317,0:02:38.161 Я можу розказати вам, хто їх винайшов,[br]де, коли і в якій книзі. 0:02:38.185,0:02:39.815 Але є те, чого я не можу зробити: 0:02:39.839,0:02:46.266 я не можу проникнути у чийсь внутрішній [br]суб'єктивний ментальний всесвіт 0:02:47.083,0:02:48.496 і змінити чиюсь думку. 0:02:49.790,0:02:53.130 І я думаю, саме через це[br]в останні декілька років 0:02:53.154,0:02:56.868 я надзвичайно захопився [br]такими речами, як психологія 0:02:56.892,0:02:58.528 і когнітивно-поведінкова терапія, 0:02:58.552,0:03:03.098 тому що в цих сферах[br]вчені придивляються до постійності ідей. 0:03:03.122,0:03:05.997 Чому у деяких людей [br]є певні забобони? 0:03:06.021,0:03:09.617 Чому існують певні упередження,[br]певні фобії? 0:03:09.641,0:03:15.266 Ми живемо, на превеликий жаль,[br]у світі, де все ще існує мізогінія, 0:03:15.290,0:03:17.704 расизм та різні види фобій. 0:03:17.728,0:03:20.542 Ісламофобія, наприклад,[br]вже стала терміном. 0:03:20.566,0:03:23.258 А чому ці ідеї існують? 0:03:24.456,0:03:28.088 Багато вчених погоджуються, що причина[br]в тому, що коли ми дивимося на світ, 0:03:28.112,0:03:30.511 ми відступаємо, відступаємо, відступаємо 0:03:30.535,0:03:32.413 в обмежений басейн, 0:03:32.437,0:03:36.431 маленький басейн базових ідей,[br]які не піддаються сумнівам. 0:03:36.871,0:03:40.842 Погляньте на те, як ми,[br]особливо в Південно-Східній Азії, 0:03:40.866,0:03:44.725 презентуємо себе[br]одне одному та світові. 0:03:44.749,0:03:46.261 Погляньте на те, як часто, 0:03:46.285,0:03:50.474 коли ми говоримо про себе,[br]свою точку зору, свою ідентичність, 0:03:50.498,0:03:53.664 ми постійно відступаємо, відступаємо,[br]відступаємо, відступаємо 0:03:53.688,0:03:55.514 в той самий набір ідей, 0:03:55.538,0:03:59.776 кожна з яких має свою власну історію. 0:04:00.446,0:04:02.506 Дуже простий приклад: 0:04:02.510,0:04:04.135 ми живемо в Південно-Східній Азії, 0:04:04.135,0:04:07.199 яка є дуже популярною[br]серед туристів з усього світу. 0:04:07.223,0:04:09.743 І я не думаю, що це погано, до речі. 0:04:09.767,0:04:13.070 Я думаю, це добре, що туристи[br]навідуються до Південно-Східної Азії, 0:04:13.094,0:04:15.886 тому що це невід'ємна частина[br]розширення кругозору, 0:04:15.910,0:04:17.770 знайомства з новими культурами і т.д. 0:04:17.794,0:04:22.451 Але погляньте, як ми презентуємо себе 0:04:22.451,0:04:25.948 за допомогою туристичних кампаній,[br]туристичної реклами, яку ми випускаємо. 0:04:25.948,0:04:30.111 Там обов'язково буде кокосове дерево,[br]бананове дерево, орангутан. 0:04:30.135,0:04:31.349 (Сміх) 0:04:31.373,0:04:33.334 А орангутанові навіть не платять. 0:04:33.358,0:04:34.532 (Сміх) 0:04:35.405,0:04:39.207 Погляньте на те, як ми презентуємо себе,[br]на те, як ми презентуємо природу. 0:04:39.207,0:04:41.488 Подивіться, як ми презентуємо[br]сільську місцевість. 0:04:41.488,0:04:44.670 Подивіться, як ми презентуємо[br]сільськогосподарське життя. 0:04:44.694,0:04:46.675 Подивіться наші серіали. 0:04:46.699,0:04:49.632 Подивіться наші драми.[br]Подивіться наші фільми. 0:04:49.656,0:04:53.266 Розповсюдженим явищем,[br]особливо в Південно-Східній Азії, 0:04:53.290,0:04:56.546 характерним для цих серіалів, 0:04:56.570,0:05:01.812 є те, що жителі сільської місцевості[br]неодмінно огидні, 0:05:01.836,0:05:03.848 дивні та дурненькі, 0:05:03.872,0:05:05.415 безграмотні. 0:05:06.310,0:05:10.486 Виглядає так, ніби сільській місцевості[br]нічого запропонувати. 0:05:10.868,0:05:12.977 Наше уявлення про природу, 0:05:13.001,0:05:15.133 незважаючи на всі наші розмови, 0:05:15.157,0:05:20.582 незважаючи на всі наші розмови про[br]азіатську філософію, азіатські цінності, 0:05:20.606,0:05:26.302 незважаючи на всі наші розмови про [br]наші органічні стосунки з природою, 0:05:26.326,0:05:29.663 як ми насправді ставимося до природи [br]в Південно-Східній Азії сьогодні? 0:05:29.687,0:05:34.839 Ми ставимося до природи як до чогось,[br]що можна перемогти і експлуатувати. 0:05:35.539,0:05:36.800 І це реальність. 0:05:37.426,0:05:40.215 Так що те, як ми живемо[br]у нашій частині світу, 0:05:40.239,0:05:42.105 постколоніальній південно-східній Азії, 0:05:42.105,0:05:44.278 багато в чому 0:05:45.364,0:05:51.628 нагадує мені ті залишки ідей, метафор, 0:05:51.652,0:05:53.081 кліше та стереотипів, 0:05:53.105,0:05:54.706 що містяться в історії. 0:05:54.730,0:05:58.600 Бачення сільської місцевості,[br]як місця, яке можна експлуатувати, 0:05:58.624,0:06:02.589 бачення селян як людей без знань – 0:06:02.589,0:06:05.251 це переконання, які можуть відстежити[br]такі історики, як я. 0:06:05.251,0:06:08.423 Ми можемо прослідкувати,[br]як ці стереотипи виникли. 0:06:08.447,0:06:11.222 І вони виникли в той час, 0:06:12.555,0:06:14.021 коли Південно-Східною Азією 0:06:15.379,0:06:18.693 керували відповідно до логіки[br]колоніального капіталізму. 0:06:19.860,0:06:21.717 І багато в чому 0:06:22.725,0:06:24.275 ми взяли ці ідеї з собою. 0:06:24.299,0:06:25.824 Вони є частиною нас зараз. 0:06:25.848,0:06:28.313 Але ми недостатньо критичні, 0:06:28.337,0:06:30.841 щоб звернутися до себе та запитати: 0:06:30.841,0:06:33.536 як сталося так, що в мене виникло[br]таке уявлення про світ? 0:06:33.536,0:06:35.628 Як у мене виникло[br]таке уявлення про природу? 0:06:35.628,0:06:38.351 Як у мене виникло таке уявлення[br]про сільську місцевість? 0:06:38.375,0:06:41.569 Як у мене виникло таке уявлення[br]про Азію як про екзотику? 0:06:41.593,0:06:44.049 І ми, особливо південно-східні азійці, 0:06:44.073,0:06:48.361 любимо вважати себе екзотичними. 0:06:49.059,0:06:54.340 Ми перетворили південно-східну азійську [br]ідентичність у своєрідний косплей, 0:06:54.364,0:06:58.155 де ви буквально можете піти[br]до супермаркету або торгового центру 0:06:58.179,0:07:02.256 і купити екзотичний південно-східний[br]азійський костюм в наборі «зроби сам». 0:07:02.280,0:07:04.478 Ми демонструємо нашу ідентичність, 0:07:04.502,0:07:07.477 не запитуючи себе, як і коли 0:07:07.501,0:07:10.480 виник цей наш особливий образ. 0:07:10.504,0:07:12.080 У всіх них також є історія. 0:07:13.068,0:07:14.726 І тому все більше й більше, 0:07:15.820,0:07:19.941 як історик, я стикаюся з лімітами історії 0:07:19.965,0:07:23.329 і розумію, що я більше[br]не можу працювати один. 0:07:24.436,0:07:26.377 Я більше не можу працювати один, 0:07:26.401,0:07:31.168 тому що немає ніякого сенсу[br]виконувати архівну роботу, 0:07:31.192,0:07:35.527 немає ніякого сенсу [br]шукати корені цих ідей, 0:07:35.551,0:07:37.454 відстежувати походження ідей 0:07:37.478,0:07:39.240 і публікувати це в якомусь журналі, 0:07:39.240,0:07:41.404 який, можливо, прочитають[br]три інших історики. 0:07:41.404,0:07:42.831 У цьому абсолютно немає сенсу. 0:07:43.498,0:07:48.375 На мою думку, це важливо,[br]тому що наш регіон, Південно-Східна Азія, 0:07:48.399,0:07:51.899 в майбутньому, я вірю, 0:07:51.923,0:07:56.173 переживе величезні зміни,[br]безпрецедентні зміни в нашій історії, 0:07:56.197,0:07:57.935 частково через глобалізацію, 0:07:57.959,0:08:01.524 світову політику,[br]геополітичні протиріччя, 0:08:01.548,0:08:02.996 вплив технологій, 0:08:03.020,0:08:04.806 Четверту промислову революцію… 0:08:04.830,0:08:08.200 Наш світ, яким ми його знаємо, [br]він зміниться. 0:08:08.691,0:08:11.144 Але щоб пристосуватися до цих змін, 0:08:11.168,0:08:13.028 бути готовими до цих змін, 0:08:13.052,0:08:15.706 ми повинні мислити по-новому, 0:08:15.730,0:08:19.168 і ми не можемо відступити,[br]не можемо відступити, не можемо відступити 0:08:19.192,0:08:26.177 до тих самих кліше,[br]вічних, укорінених стереотипів. 0:08:26.201,0:08:27.807 Нам треба знайти рішення, 0:08:27.831,0:08:30.605 і саме тому ми, історики,[br]зараз не можемо працювати самі. 0:08:30.629,0:08:35.160 Мені потрібно співпрацювати з психологами, 0:08:35.184,0:08:37.041 спеціалістами з поведінкової терапії. 0:08:37.065,0:08:40.637 Мені потрібно співпрацювати з соціологами,[br]антропологами, політекономістами. 0:08:40.661,0:08:43.977 Мені потрібно, перш за все,[br]співпрацювати з людьми мистецтва, 0:08:44.001,0:08:46.152 і засобами масової інформації, 0:08:46.176,0:08:49.049 тому що саме тут, на цьому форумі, 0:08:49.073,0:08:52.450 за межами університету, 0:08:52.474,0:08:55.903 мають обговорюватися ці питання. 0:08:56.553,0:08:58.719 І вони повинні обговорюватися зараз, 0:08:59.716,0:09:05.781 тому що нам треба розуміти,[br]що те, як все влаштовано сьогодні, 0:09:05.805,0:09:09.334 не визначено певними фіксованими 0:09:10.293,0:09:12.401 залізними історичними коліями, 0:09:12.425,0:09:14.832 але, насправді, є багато інших історій, 0:09:14.856,0:09:19.368 багато інших ідей, які були забуті,[br]маргіналізовані, викреслені. 0:09:20.010,0:09:23.594 Робота такий істориків, як я –[br]виявляти все це, розкривати все це, 0:09:23.618,0:09:28.497 але нам потрібно залучити інших,[br]нам треба співпрацювати з суспільством. 0:09:29.088,0:09:33.760 Повернемося до прикладу з машиною часу,[br]який я навів раніше. 0:09:34.224,0:09:38.344 Припустимо, що це 19 сторіччя[br]і є колоніальний підданий, 0:09:38.368,0:09:39.950 і він цікавиться: 0:09:39.974,0:09:41.762 «Чи зникне колись імперія? 0:09:41.786,0:09:43.398 Чи настане кінець всьому цьому? 0:09:43.422,0:09:45.165 Чи будемо ми вільні одного дня?» 0:09:45.864,0:09:47.884 Він винаходить машину часу, 0:09:47.908,0:09:49.356 (Гуде) 0:09:50.106,0:09:51.276 вирушає у майбутнє 0:09:51.300,0:09:55.760 і прибуває сюди, у постколоніальну[br]Південно-Східну Азію сьогодення. 0:09:57.811,0:09:59.695 Він дивиться навколо, 0:09:59.719,0:10:01.095 і бачить, 0:10:01.119,0:10:02.318 що так, насправді, 0:10:03.762,0:10:05.671 прапори імперії зникли, 0:10:06.956,0:10:10.000 човни імперії зникли,[br]армії імперії зникли. 0:10:10.024,0:10:12.580 З'явилися нові прапори,[br]нові національні держави. 0:10:12.604,0:10:14.582 В кінці кінців існує незалежність. 0:10:15.285,0:10:16.703 Але чи є вона? 0:10:17.215,0:10:21.848 Тоді він помічає[br]туристичні рекламні оголошення 0:10:22.840,0:10:26.648 і знову бачить бананове дерево,[br]кокосове дерево і орангутана. 0:10:27.469,0:10:29.175 Він дивиться телебачення 0:10:30.722,0:10:34.538 і бачить те, як образи [br]екзотичної Південно-Східної Азії 0:10:34.562,0:10:38.234 відтворюються знову і знову самими[br]південно-східними азіатами. 0:10:38.258,0:10:41.649 І тоді він приходить до висновку,[br]що, так, 0:10:41.673,0:10:45.279 незважаючи на те, 0:10:47.001,0:10:48.488 що колоніалізм зник, 0:10:49.440,0:10:53.476 ми все ще багато в чому 0:10:54.462,0:10:57.568 живемо в довгій тіні 19 сторіччя. 0:10:59.128,0:11:03.695 І це, я вважаю,[br]стало моєю особистою місією. 0:11:04.460,0:11:07.122 Причина, чому я думаю,[br]що історія така важлива 0:11:07.146,0:11:09.874 і причина, чому я думаю,[br]що для історії так важливо 0:11:09.898,0:11:11.696 виходити за межі самої історії, 0:11:11.720,0:11:17.378 полягає у тому, що ми повинні знову[br]розпочати обговорення того, хто і що ми, 0:11:17.402,0:11:18.609 всі ми. 0:11:18.633,0:11:21.991 Ми говоримо: "Ні, в мене одна думка,[br]в тебе – інша". 0:11:22.015,0:11:23.304 Добре, частково так і є. 0:11:23.328,0:11:27.224 Наші погляди ніколи не належать[br]виключно нам. 0:11:27.248,0:11:29.633 Ми соціальні істоти,[br]ми історичні істоти. 0:11:29.657,0:11:30.828 Ти, я, кожен з нас, 0:11:30.852,0:11:32.752 ми несемо історію в собі. 0:11:32.752,0:11:35.652 Вона в мові, якою ми спілкуємося,[br]в літературі, яку ми пишемо. 0:11:35.652,0:11:37.517 Вона у фільмих,[br]які ми дивимось. 0:11:37.517,0:11:40.902 Вона в образах, які ми уявляємо, [br]коли думаємо про те, ким і чим ми є. 0:11:40.926,0:11:42.262 Ми історичні істоти. 0:11:42.866,0:11:44.990 Ми несемо історію з собою, 0:11:45.014,0:11:47.312 і історія несе нас із собою. 0:11:47.884,0:11:50.788 Але в той час, як історія визначає нас, 0:11:50.812,0:11:53.296 моє особисте вірування полягає в тому, 0:11:53.320,0:11:56.548 що нам не треба[br]потрапляти в пастку історії, 0:11:56.572,0:11:59.760 і не треба ставати її жертвами. 0:12:00.744,0:12:01.904 Дякую. 0:12:01.928,0:12:04.052 (Оплески)