WEBVTT 00:00:00.835 --> 00:00:04.884 Ígérem, nem fogok dalra fakadni, megkímélem ettől önöket. 00:00:04.884 --> 00:00:08.129 Csupán történész vagyok, 00:00:08.663 --> 00:00:11.793 aki a filozófia felől jött, 00:00:12.037 --> 00:00:16.868 és akinek fő kutatási területe Délkelet-Ázsia, 00:00:16.892 --> 00:00:21.054 különösen a 19. századi gyarmati időszakban. 00:00:21.078 --> 00:00:22.416 Az utóbbi néhány évben 00:00:22.440 --> 00:00:29.286 azon történelmi eszmék alakulását kutattam, 00:00:29.370 --> 00:00:31.504 amelyek világnézetünket alakítják, 00:00:31.528 --> 00:00:33.839 ahogyan Ázsiában, Délkelet-Ázsiában 00:00:33.863 --> 00:00:36.787 önmagunkra tekintünk és önmagunkat értjük. NOTE Paragraph 00:00:38.451 --> 00:00:42.581 De történészként egyvalamit 00:00:42.615 --> 00:00:44.071 nem tudok megmagyarázni, 00:00:44.095 --> 00:00:47.663 ami már egy jó ideje töprengésre késztet, 00:00:47.687 --> 00:00:54.687 hogy bizonyos eszmék és nézetek 00:00:54.711 --> 00:00:58.369 miért és hogyan nem képesek eltűnni. 00:00:58.711 --> 00:00:59.975 Nem tudom, miért. 00:01:00.967 --> 00:01:02.118 Főképp az érdekel, 00:01:02.142 --> 00:01:08.056 hogy miért vannak olyanok – félreértés ne essék, nem mindenki – 00:01:08.080 --> 00:01:13.265 a gyarmatosítás utáni Ázsiában, 00:01:13.819 --> 00:01:20.464 akik amolyan romantizált képet dédelgetnek, 00:01:20.488 --> 00:01:23.144 egyfajta rózsaszín ködben látják gyarmati múltjukat, 00:01:23.168 --> 00:01:28.244 mintha csupa jóakarat és szívélyesség lengte volna be. 00:01:28.268 --> 00:01:32.654 Még akkor is, ha történészek tisztában vannak 00:01:32.668 --> 00:01:35.159 az erőszak és az elnyomás jelenlétével, 00:01:35.179 --> 00:01:38.054 a gyarmati valóság árnyoldalával. 00:01:38.054 --> 00:01:42.301 Képzeljék el, hogy időgépbe ülök. NOTE Paragraph 00:01:42.325 --> 00:01:43.420 (Pittyeg) NOTE Paragraph 00:01:43.444 --> 00:01:44.445 Benne is vagyok, 00:01:44.445 --> 00:01:47.756 és visszamegyek az 1860-as évekbe, 00:01:47.780 --> 00:01:50.560 születésem előtt száz évvel. 00:01:51.000 --> 00:01:52.824 Jaj, elárultam a korom. 00:01:52.848 --> 00:01:56.212 Jó, visszamegyek a száz évvel születésem előtti időbe. 00:01:56.236 --> 00:02:00.565 Ha most a délkelet-ázsiai gyarmati világban találnám magam, 00:02:00.589 --> 00:02:02.054 a 19. században, 00:02:03.142 --> 00:02:04.950 nem lennék egyetemi tanár. 00:02:05.329 --> 00:02:06.911 A történészek tudják ezt. 00:02:07.610 --> 00:02:09.873 Mégis, ennek ellenére 00:02:11.253 --> 00:02:15.135 még mindig vannak olyan helyek, ahol azt dédelgetik, 00:02:15.159 --> 00:02:18.481 hogy az a múlt nem sötét, 00:02:18.505 --> 00:02:21.873 inkább romantizált képzet társul mellé. NOTE Paragraph 00:02:21.897 --> 00:02:23.934 Itt vagyok történészként, 00:02:23.958 --> 00:02:26.604 aki az eszmék alakulásán keresztül 00:02:26.628 --> 00:02:29.079 felismeri a történettudomány korlátait. 00:02:29.079 --> 00:02:34.293 Egyes közhelyek, sztereotípiák eredetére derítek fényt. 00:02:34.317 --> 00:02:38.161 Rámutatok arra, ki, mikor, melyik könyvben agyalta ki őket. 00:02:38.185 --> 00:02:39.815 Egyvalami mégsem megy: 00:02:39.839 --> 00:02:46.496 az egyének belső mentális világába belépni 00:02:47.083 --> 00:02:48.726 és gondolkodásukon változtatni. 00:02:49.790 --> 00:02:53.130 Ezért és itt van az, hogy az elmúlt évek során 00:02:53.154 --> 00:02:56.479 egyre jobban vonz a pszichológia 00:02:56.892 --> 00:02:58.528 és a kognitív viselkedésterápia. 00:02:58.552 --> 00:03:03.098 E területeken vizsgálják az eszmék szívósságát a kutatók. 00:03:03.122 --> 00:03:05.997 Miért vannak még mindig előítéletesek? 00:03:06.021 --> 00:03:09.066 Miért vannak fóbiák, elfogultságok? NOTE Paragraph 00:03:09.641 --> 00:03:14.756 Szomorú, hogy olyan világban élünk, ahol a nőgyűlölet, 00:03:15.190 --> 00:03:17.948 a rasszizmus, a különféle fóbiák makacsul tartják magukat. 00:03:17.948 --> 00:03:20.344 Az iszlámfóbia mára fogalom lett. 00:03:20.566 --> 00:03:23.088 Miért ilyen szívósak ezek az eszmék? 00:03:24.456 --> 00:03:28.088 Sok kutató egyetért abban, hogy részben azért, 00:03:28.112 --> 00:03:30.511 mert vissza-vissza és visszavonulunk 00:03:30.535 --> 00:03:32.413 egy elzárt szigetre, 00:03:32.437 --> 00:03:36.431 egy szigetecskére, ahol ezek az alapeszmék érintetlenül maradnak. 00:03:36.871 --> 00:03:40.842 Figyeljék meg, ahogy mi, főképp Délkelet-Ázsiában 00:03:40.866 --> 00:03:44.725 a nagyvilág előtt mutatjuk magunkat. 00:03:44.749 --> 00:03:46.261 Figyeljék meg, 00:03:46.285 --> 00:03:50.474 amikor magunkról beszélünk, nézetemről, identitásomról, a mi identitásunkról, 00:03:50.498 --> 00:03:53.664 szinte majdnem mindig visszavonulunk 00:03:53.688 --> 00:03:55.514 ugyanazon eszmék fedezékébe, 00:03:55.538 --> 00:03:59.776 amelyek mindegyikének más-más a története. NOTE Paragraph 00:04:00.446 --> 00:04:01.975 Egyszerű példa: 00:04:02.530 --> 00:04:04.015 Délkelet-Ázsiában élünk, 00:04:04.039 --> 00:04:07.199 amely vonzza a turistákat a világ minden tájáról. 00:04:07.223 --> 00:04:09.431 Nem hinném, hogy ezzel baj lenne. 00:04:09.767 --> 00:04:13.070 Jó, hogy turisták jönnek Délkelet-Ázsiába, 00:04:13.094 --> 00:04:15.886 mert ez nélkülözhetetlen világképünk kiszélesítéséhez, 00:04:15.910 --> 00:04:17.770 kultúrákat ismerhetünk meg stb. 00:04:17.794 --> 00:04:22.527 De figyeljék meg, hogyan mutatjuk magunk 00:04:22.551 --> 00:04:25.848 turisztikai kampányokon, reklámokon keresztül. 00:04:25.872 --> 00:04:30.051 Ott a kötelező kókuszpálma, banánfa és orangután. NOTE Paragraph 00:04:30.135 --> 00:04:31.349 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:31.373 --> 00:04:33.334 Az orángutánnak pedig nem is fizetnek. NOTE Paragraph 00:04:33.358 --> 00:04:34.532 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:35.405 --> 00:04:39.353 Figyeljék, hogyan mutatjuk magunk, hogyan mutatjuk a természetet, 00:04:39.377 --> 00:04:41.368 és hogyan a vidéket. 00:04:41.392 --> 00:04:44.670 Figyeljék, hogyan mutatjuk be a földművelő életmódot. 00:04:44.694 --> 00:04:46.675 Nézzék meg szitkomjainkat, 00:04:46.699 --> 00:04:49.632 sorozatainkat, filmjeinket. 00:04:49.656 --> 00:04:53.266 Nagyon elterjedt, főleg Délkelet-Ázsiában, 00:04:53.290 --> 00:04:56.546 amikor ilyen szitkomokat néznek, 00:04:56.570 --> 00:05:01.812 a vidékiek kivétel nélkül rondák, 00:05:01.836 --> 00:05:03.848 viccesek, ostobák 00:05:03.872 --> 00:05:05.415 és tudatlanok. 00:05:06.310 --> 00:05:10.486 Mintha a vidék semmit sem lenne képes nyújtani. 00:05:10.868 --> 00:05:12.977 Ahogy a természetet szemléljük, 00:05:13.001 --> 00:05:15.133 mindannak ellenére, 00:05:15.157 --> 00:05:20.582 amit az ázsiai filozófiáról, értékekről állítunk, 00:05:20.606 --> 00:05:26.302 annak ellenére, hogy állítjuk, milyen szervesen kötődünk a természethez, 00:05:26.326 --> 00:05:29.663 valójában hogyan bánunk vele ma Délkelet-Ázsiában? 00:05:29.687 --> 00:05:35.129 A természet számunkra kiszákmányolható és elpusztítható. 00:05:35.539 --> 00:05:36.800 Ez a valóság. NOTE Paragraph 00:05:37.426 --> 00:05:40.175 Tehát a világ e részén élve, 00:05:40.239 --> 00:05:41.965 a gyarmatosítás után, 00:05:42.027 --> 00:05:44.278 többségében, számomra, 00:05:45.364 --> 00:05:51.568 eszmék, trópusok, 00:05:51.602 --> 00:05:53.021 közhelyek, sztereotípiák 00:05:53.045 --> 00:05:54.706 történeti maradványait hordozzuk. 00:05:54.730 --> 00:05:58.600 E vidék eszméje mint a kizsákmányolás színtere, 00:05:58.624 --> 00:06:02.615 a tudatlan vidéki ember eszméje – 00:06:02.639 --> 00:06:05.121 a történészek, ahogy én is, ide nyúlnak vissza, 00:06:05.145 --> 00:06:08.423 ezen sztereotípiák alakulását követjük. 00:06:08.447 --> 00:06:11.222 Ezek pedig akkor alakultak ki, 00:06:12.555 --> 00:06:14.021 amikor Délkelet-Ázsiát 00:06:15.379 --> 00:06:18.693 a gyarmati kapitalizmus logikája szerint vezették. NOTE Paragraph 00:06:19.860 --> 00:06:21.717 Többségében pedig 00:06:22.725 --> 00:06:24.275 ezen eszméket magunkkal hoztuk. 00:06:24.299 --> 00:06:25.824 Életünk részévé váltak. 00:06:25.848 --> 00:06:28.313 Mégsem szemléljük kritikusan önmagunkat, 00:06:28.337 --> 00:06:30.917 és szegezzük a kérdést önmagunkhoz: 00:06:30.941 --> 00:06:33.336 Mitől lett ilyen a világszemléletem? 00:06:33.360 --> 00:06:35.528 Mitől szemlélem így a természetet? 00:06:35.552 --> 00:06:38.351 Mitől szemlélem így a vidéket? 00:06:38.375 --> 00:06:41.569 Miért vélem Ázsiát egzotikusnak? 00:06:41.593 --> 00:06:44.049 Mi pedig, főleg Délkelet-Ázsiában, 00:06:44.073 --> 00:06:48.361 imádjuk egzotikusnak lefesteni magunkat. 00:06:49.059 --> 00:06:54.340 A délkelet-ázsiai identitás egyfajta jelmezversenybe váltott át, 00:06:54.364 --> 00:06:58.155 ahol egy az egyben bevásárolhatnak, elmehetnek a plázába, 00:06:58.179 --> 00:07:02.256 és megvehetik az egzotikus délkelet-ázsiai összeszerelhető jelmezszettet. 00:07:02.280 --> 00:07:04.478 Parádéztatjuk identitásunk, 00:07:04.502 --> 00:07:06.317 nem kérdezzük meg, 00:07:06.351 --> 00:07:10.480 mitől és mikor alakult ki rólunk ez a kép. 00:07:10.504 --> 00:07:12.170 Pedig nekik is történelmük van. NOTE Paragraph 00:07:13.068 --> 00:07:14.726 És ezért van az, egyre inkább, 00:07:15.820 --> 00:07:19.941 hogy történészként szembesülök a történettudomány korlátaival. 00:07:19.965 --> 00:07:23.329 Láthatják, hogy nekem egyedül nem megy. 00:07:24.436 --> 00:07:26.377 Nem megy többé egyedül, 00:07:26.401 --> 00:07:31.168 mert semmi értelme forráskutatást végeznem, 00:07:31.192 --> 00:07:35.527 semmi értelme felkutatni ezen eszmék gyökerét, 00:07:35.551 --> 00:07:37.454 eredetüket visszakövetni, 00:07:37.478 --> 00:07:39.266 és olyan folyóiratba leközölni, 00:07:39.280 --> 00:07:41.410 amelyet talán három másik történész olvas el. 00:07:41.434 --> 00:07:42.831 Semmi értelme nincs. NOTE Paragraph 00:07:43.498 --> 00:07:48.375 Azért gondolom, hogy ez fontos, mert régiónk, Délkelet-Ázsia 00:07:48.399 --> 00:07:50.679 az elkövetkező években 00:07:50.703 --> 00:07:56.173 történelmünkben példátlan, hatalmas változásokat fog látni. 00:07:56.197 --> 00:07:57.935 Részben a globalizáció, 00:07:57.959 --> 00:08:01.524 a világ- és geopolitikai ellentétek, 00:08:01.548 --> 00:08:02.996 a technológia kihatása, 00:08:03.020 --> 00:08:04.806 a negyedik ipari forradalom miatt. 00:08:04.830 --> 00:08:08.200 A ma ismert világunk változni fog. NOTE Paragraph 00:08:08.691 --> 00:08:11.144 De nekünk, hogy alkalmazkodjunk 00:08:11.168 --> 00:08:13.028 és készen álljunk a változásra, 00:08:13.052 --> 00:08:15.706 sablonmentes gondolkozásra van szükségünk, 00:08:15.730 --> 00:08:18.905 nem vonulhatunk állandóan vissza és vissza 00:08:18.905 --> 00:08:26.177 azoknak az elcsépelt, maradi közhelyeknek a fedezékébe. 00:08:26.201 --> 00:08:27.807 Ki kell gondolnunk a megoldást, 00:08:27.831 --> 00:08:30.605 és ez nekünk, történészeknek egyedül nem megy. 00:08:30.629 --> 00:08:35.070 Közösen kell pszichológusokkal, 00:08:35.084 --> 00:08:37.136 kognitívviselkedés-terapeutákkal, 00:08:37.136 --> 00:08:40.637 szociológusokkal, antropológusokkal, politikai közgazdászokkal, 00:08:40.661 --> 00:08:43.977 és mindenekfelett művészekkel közösen, együtt kell dolgoznom. 00:08:44.001 --> 00:08:45.669 És a médiával, 00:08:46.176 --> 00:08:49.049 hiszen ez az a fórum, 00:08:49.073 --> 00:08:52.450 az egyetem berkein kívül, 00:08:52.474 --> 00:08:55.903 ahol helye van az ilyen vitáknak. NOTE Paragraph 00:08:56.553 --> 00:08:58.719 Ezeknek pedig most van helye, 00:08:59.716 --> 00:09:05.311 mert ahhoz, hogy megértsük, ami ma történik, 00:09:05.805 --> 00:09:09.451 hogy az nem előre megtervezett, 00:09:10.293 --> 00:09:12.401 rögzített történelmi vágányokon, 00:09:12.425 --> 00:09:14.832 hanem többféle pályán halad, 00:09:14.856 --> 00:09:19.368 többféle eszmét mozgatva, amelyekről elfeledkeznek, kiszorítanak. 00:09:20.010 --> 00:09:23.594 Nekünk, történészeknek feladatunk, hogy fényt derítsünk mindezekre, 00:09:23.618 --> 00:09:28.497 és együtt kell dolgoznunk a társadalom egészével. NOTE Paragraph 00:09:29.088 --> 00:09:33.760 De hogy visszatérjünk a korábbi példához, az időutazáshoz; 00:09:34.224 --> 00:09:38.344 tételezzük fel, itt áll a 19. századi gyarmatosított egyén, 00:09:38.368 --> 00:09:39.950 és valaki megkérdezi, 00:09:39.974 --> 00:09:41.762 "A birodalomnak valaha vége lesz? 00:09:41.786 --> 00:09:43.168 Vége lesz-e ennek? 00:09:43.168 --> 00:09:45.165 Egy napon szabad leszek-e?" 00:09:45.864 --> 00:09:47.884 Tehát valaki időutazásra lesz képes – NOTE Paragraph 00:09:47.908 --> 00:09:49.356 (Pittyeg) NOTE Paragraph 00:09:50.106 --> 00:09:51.276 a jövőben találja magát, 00:09:51.300 --> 00:09:55.760 megérkezik a gyarmatosítás utáni, mai Délkelet-Ázsiába. 00:09:57.811 --> 00:09:59.455 Aztán körülnéz, 00:09:59.719 --> 00:10:01.095 az a valaki látni fogja, 00:10:01.119 --> 00:10:02.318 hogy valóban, 00:10:03.762 --> 00:10:05.671 a birodalmi zászló eltűnt, 00:10:06.956 --> 00:10:10.000 a birodalmi ágyúnaszádok, a gyarmatosító katonák eltűntek. 00:10:10.024 --> 00:10:12.580 Új zászlók, nemzetállamok vannak. 00:10:12.604 --> 00:10:14.582 A függetlenség eljött. 00:10:15.285 --> 00:10:16.703 De volt valaha is? 00:10:17.215 --> 00:10:21.848 Az a valaki belenéz a turisztikai reklámokba, 00:10:22.840 --> 00:10:26.648 a banánfát, a kókuszpálmát és az orángutánt újra felismeri. 00:10:27.469 --> 00:10:29.175 Az a valaki belenéz a tévébe, 00:10:30.722 --> 00:10:34.538 és látja az egzotikus Délkelet-Ázsia képét 00:10:34.562 --> 00:10:38.234 hogyan teremtik meg újra és újra a délkelet-ázsiaiak. 00:10:38.258 --> 00:10:41.649 Az a valaki talán arra a következtetésre jut, 00:10:41.673 --> 00:10:45.279 hogy a tény magáért beszél, 00:10:47.001 --> 00:10:48.488 a gyarmatosításnak vége, 00:10:49.440 --> 00:10:53.476 viszont még mindig, többségében 00:10:54.462 --> 00:10:57.568 a 19. század hosszú árnyéka vetődik ránk. NOTE Paragraph 00:10:59.128 --> 00:11:03.695 Számomra pedig ez személyes küldetéssé vált. 00:11:04.460 --> 00:11:07.122 A történettudomány fontos, 00:11:07.146 --> 00:11:09.874 a történettudomány számára pedig annál fontosabb, 00:11:09.898 --> 00:11:11.696 hogy tárgyán túlmutasson, 00:11:11.720 --> 00:11:17.018 és ezért hiszem, hogy újra vitát kell indítani arról, hogy kik és mik vagyunk. 00:11:17.402 --> 00:11:18.609 Mindannyiunknak. 00:11:18.633 --> 00:11:21.991 Azt állítjuk, "Nem, neked is és nekem is megvan a nézetem." 00:11:22.015 --> 00:11:23.304 Ami részben igaz. 00:11:23.328 --> 00:11:27.224 Nézeteink semmiképp sem csak önmagunktól függenek. 00:11:27.248 --> 00:11:29.633 Társas lények vagyunk. Történelmi lények. 00:11:29.657 --> 00:11:30.828 Ön, én, mindannyiunk. 00:11:30.852 --> 00:11:32.768 Magunkban hordozzuk a történelmet. 00:11:32.792 --> 00:11:35.497 Az általunk használt nyelvben, irodalomban ott van. 00:11:35.517 --> 00:11:37.517 Ott van az általunk választott filmekben. 00:11:37.547 --> 00:11:40.972 Képekben, amit magunknak alkotunk arról, hogy mit gondolunk önmagunkról. 00:11:40.997 --> 00:11:42.262 Történelmi lények vagyunk. 00:11:42.866 --> 00:11:44.990 Magunkban hordozzuk azt, 00:11:45.014 --> 00:11:47.312 és a történelem visz magával minket. 00:11:47.884 --> 00:11:50.788 Mégis, ha a történelem előre elrendel is minket, 00:11:50.812 --> 00:11:53.296 meggyőződésem, 00:11:53.320 --> 00:11:56.548 hogy nem kell csapdájába esnünk, 00:11:56.572 --> 00:11:59.760 nem kell a történelem áldozataivá válnunk. NOTE Paragraph 00:12:00.744 --> 00:12:01.904 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:12:01.928 --> 00:12:04.052 (Taps)