1 00:00:16,046 --> 00:00:19,000 ["Histórias do Mar"] 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,953 ["A odisseia do ouriço-do-mar: sexo entre o plâncton"] 3 00:00:25,930 --> 00:00:28,920 Eu devo parecer-te muito estranho, 4 00:00:28,920 --> 00:00:31,015 todo coberto de espinhos, 5 00:00:31,015 --> 00:00:34,035 sem sequer ter uma cara. 6 00:00:35,261 --> 00:00:38,983 Mas eu assumi muitas formas durante a minha vida. 7 00:00:39,429 --> 00:00:42,292 Comecei exatamente como tu, 8 00:00:42,292 --> 00:00:45,240 um ovo minúsculo num mundo aquoso. 9 00:00:45,846 --> 00:00:48,260 Os meus pais nunca se conheceram. 10 00:00:48,260 --> 00:00:50,900 Numa noite de luar, antes de uma tempestade, 11 00:00:50,900 --> 00:00:54,010 milhares de ouriços-do-mar, conchas e corais 12 00:00:54,010 --> 00:00:57,640 libertaram biliões de esperma e óvulos em pleno mar. 13 00:01:08,575 --> 00:01:11,788 O esperma do meu pai de alguma forma encontrou o óvulo da minha mãe 14 00:01:11,788 --> 00:01:13,766 e eles fundiram-se. 15 00:01:15,492 --> 00:01:17,000 Fertilização. 16 00:01:17,584 --> 00:01:21,277 Instantaneamente, tornei-me um embrião do tamanho de um cisco de pó. 17 00:01:22,247 --> 00:01:24,506 Depois de algumas horas à deriva, 18 00:01:24,506 --> 00:01:27,140 dividi-me em duas, depois quatro, 19 00:01:27,140 --> 00:01:28,414 depois oito células. 20 00:01:28,414 --> 00:01:31,594 Depois tantas, que perdi a conta. 21 00:01:32,344 --> 00:01:33,790 Em menos de um dia, 22 00:01:33,790 --> 00:01:36,744 desenvolvi um intestino e um esqueleto. 23 00:01:37,054 --> 00:01:39,280 Eu tornei-me um foguete, 24 00:01:39,280 --> 00:01:41,006 uma larva "pluteus". 25 00:01:42,737 --> 00:01:44,942 Eu flutuei através do mundo do plâncton, 26 00:01:44,942 --> 00:01:47,765 em busca de algas minúsculas para comer. 27 00:01:49,986 --> 00:01:51,227 Durante semanas, 28 00:01:51,227 --> 00:01:53,430 estive rodeada de todos os tipos de organismos, 29 00:01:53,430 --> 00:01:55,950 larvas de todos os tipos. 30 00:01:57,646 --> 00:02:00,700 A maioria são tão diferentes da sua forma adulta 31 00:02:00,700 --> 00:02:03,975 que os biólogos passam um mau bocado para descobrir quem elas são. 32 00:02:11,492 --> 00:02:14,530 Tenta ligar estes jovens aos seus pais. 33 00:02:16,292 --> 00:02:18,400 Esta larva "velígera" 34 00:02:18,400 --> 00:02:20,640 tornar-se-á um caracol marinho. 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,980 Esta "zoea", um caranguejo. 36 00:02:23,980 --> 00:02:27,550 E esta plânula, uma cnidária hidromedusa. 37 00:02:29,507 --> 00:02:33,450 Alguns dos meus jovens companheiros são mais fáceis de imaginar em adultos. 38 00:02:34,753 --> 00:02:37,908 Estas medusas bebés, conhecidas como éfiras, 39 00:02:37,908 --> 00:02:41,613 já se parecem com os seus lindos mas mortíferos pais. 40 00:02:42,584 --> 00:02:44,200 Aqui, no plâncton, 41 00:02:44,200 --> 00:02:47,785 há mais de uma maneira de passar os genes para a geração seguinte. 42 00:02:50,676 --> 00:02:52,000 A maioria das medusas 43 00:02:52,000 --> 00:02:54,584 desenvolvem estruturas especiais chamadas pólipos 44 00:02:54,584 --> 00:02:58,383 que simplesmente libertam bebés sem necessidade de sexo. 45 00:02:59,922 --> 00:03:01,807 As salpas são semelhantes. 46 00:03:01,815 --> 00:03:06,317 Quando a comida é abundante, elas clonam-se a si mesmas em longas cadeias. 47 00:03:09,153 --> 00:03:13,030 O plâncton está cheio de surpresas no que toca ao sexo. 48 00:03:14,830 --> 00:03:16,903 Apresento-te os hermafroditas. 49 00:03:17,830 --> 00:03:20,240 Estas águas-vivas-de-pente e quetognatas 50 00:03:20,240 --> 00:03:23,660 produzem, armazenam e libertam tanto esperma como óvulos. 51 00:03:24,715 --> 00:03:26,820 Eles conseguem fertilizar-se a si mesmos 52 00:03:26,820 --> 00:03:28,290 ou a um outro. 53 00:03:32,383 --> 00:03:34,270 Quando estamos a flutuar num mar vasto, 54 00:03:34,270 --> 00:03:36,892 com pouco controlo sobre quem possamos encontrar, 55 00:03:36,892 --> 00:03:39,926 pode compensar darmos para os dois lados. 56 00:03:41,905 --> 00:03:44,000 A maioria das espécies aqui, contudo, 57 00:03:44,000 --> 00:03:48,056 nunca acasala, nem forma qualquer tipo de laços duradouros. 58 00:03:49,306 --> 00:03:51,493 Essa foi a estratégia dos meus pais. 59 00:03:53,491 --> 00:03:56,030 Havia tantas de nós, larvas "pluteus", 60 00:03:56,030 --> 00:03:57,978 que simplesmente me escondi na multidão 61 00:03:57,978 --> 00:04:00,558 enquanto a maioria dos meus irmãos era devorada. 62 00:04:03,475 --> 00:04:07,307 Nem todos os pais deixam a sobrevivência da sua descendência ao acaso. 63 00:04:08,199 --> 00:04:10,000 Alguns têm muito menos filhos, 64 00:04:10,000 --> 00:04:12,276 e tomam muito melhor conta deles, 65 00:04:12,276 --> 00:04:15,466 chocando a sua preciosa carga durante dias, meses, até. 66 00:04:17,305 --> 00:04:19,090 Este veloz copépode 67 00:04:19,090 --> 00:04:22,491 transporta os seus ovos, maravilhosamente embalados, durante dias. 68 00:04:23,307 --> 00:04:27,305 Este crustáceo, "Phronima sp", transporta os seus bebés ao peito, 69 00:04:27,307 --> 00:04:30,750 depois põe-nos cuidadosamente dentro de um barril gelatinoso. 70 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Mas a lula-de-olhos-negros ganha o prémio. 71 00:04:41,000 --> 00:04:45,353 Ela embala os seus ovos em longos braços durante 9 meses, 72 00:04:45,353 --> 00:04:49,230 o mesmo tempo que leva a gestação de um bebé humano. 73 00:04:52,661 --> 00:04:56,140 Eventualmente, todos os jovens têm de conseguir sobreviver por si mesmos 74 00:04:56,140 --> 00:04:58,080 neste mundo à deriva. 75 00:05:00,462 --> 00:05:03,338 Alguns passarão toda a sua vida no plâncton, 76 00:05:03,968 --> 00:05:07,005 mas outros, como eu, seguem em frente. 77 00:05:10,369 --> 00:05:12,661 Algumas semanas depois de eu ter sido concebido, 78 00:05:12,661 --> 00:05:14,639 decidi assentar 79 00:05:15,784 --> 00:05:19,107 e metamorfoseei-me num ouriço reconhecível. 80 00:05:22,737 --> 00:05:25,472 Então, agora conheces um bocadinho da minha história. 81 00:05:25,472 --> 00:05:29,174 Eu posso ser apenas uma bola de espinhos vagarosa 82 00:05:29,174 --> 00:05:32,399 mas não deixes que a minha aparência adulta e calma te engane. 83 00:05:34,799 --> 00:05:36,953 Eu fui um foguete. 84 00:05:37,613 --> 00:05:39,923 Eu fui uma criança rebelde.