1 00:00:11,831 --> 00:00:13,341 Il y a trois hommes maudits qui étaient dans mes plus beaux jours 2 00:00:13,341 --> 00:00:16,583 Même si je les rencontre dans la rue, je ne les reconnaitrait pas 3 00:00:16,583 --> 00:00:20,794 J'ai gratté la fenêtre de mes souvenirs avec mes ongles 4 00:00:23,244 --> 00:00:30,218 Il y a trois hommes maudits qui étaient dans mes plus beaux jours 5 00:01:12,841 --> 00:01:18,901 Les trois hommes qui étaient dans les plus beaux jours de ma vie. 6 00:01:20,761 --> 00:01:22,655 L'un d'eux c'est toi 7 00:01:22,803 --> 00:01:25,422 l'autre c'est lui et l'autre c'est lui 8 00:01:26,591 --> 00:01:29,741 Ils sont tous les deux mes ennemis 9 00:01:29,866 --> 00:01:32,506 et en ce qui te concerne... 10 00:02:17,516 --> 00:02:19,146 et pour toi 11 00:02:21,986 --> 00:02:24,376 vous écrivez et je lis 12 00:02:26,450 --> 00:02:29,550 meme si il devient mon ennemi 13 00:02:29,799 --> 00:02:35,349 j'ai peur de la dégradation humaine 14 00:02:35,799 --> 00:02:37,469 quel dommage 15 00:02:40,049 --> 00:02:43,539 Nous avons beaucoup de jours que nous avons partagés ensemble 16 00:02:45,409 --> 00:02:47,509 tes jours et moi... 17 00:02:48,019 --> 00:02:49,809 nos merveilleux jours 18 00:02:52,429 --> 00:02:56,429 Avec mon coeur qui saigne, Je vais porter ces jours à l'éternité 19 00:03:27,529 --> 00:03:31,529 Mais toi ... tu peux simplement abandonner ces jours ... 20 00:03:32,579 --> 00:03:36,579 pour 10 dollars par jour, une paire de chaussures, 21 00:03:36,839 --> 00:03:40,289 un lit chaud et confortable pour 300 dollars 22 00:04:01,079 --> 00:04:03,769 Il y avait 3 hommes que j'ai rencontré au plus beaux jours de ma vie 23 00:04:03,859 --> 00:04:05,669 L'un d'eux est toi. 24 00:04:05,839 --> 00:04:08,719 L'un d'eux est lui, l'un d'eux est un autre 25 00:04:08,869 --> 00:04:11,299 Les deux autres sont mes pires ennemis 26 00:04:12,389 --> 00:04:13,939 Mais toi... 27 00:04:14,939 --> 00:04:17,929 tu me manques beaucoup 28 00:04:24,509 --> 00:04:27,589 nous ne sommes même pas ennemis 29 00:04:29,449 --> 00:04:34,319 En 20 ans, je vois que vous n'avez pas beaucoup changé monsieur l'avocat. 30 00:04:36,509 --> 00:04:39,679 à part la position que vous occupez 31 00:04:40,419 --> 00:04:44,419 Mon client voulait que je vous le donne personnellement 32 00:04:50,509 --> 00:04:53,299 C'est du café où elle va déjeuner 33 00:04:55,439 --> 00:04:59,109 D'une salle de cinéma ou elle va avec son amie 34 00:04:59,169 --> 00:05:01,449 Ah quelque chose est arrivé ici 35 00:05:01,549 --> 00:05:04,459 Elle s'est disputée avec son amie. 36 00:05:04,539 --> 00:05:06,209 Et c'est son salon 37 00:05:06,739 --> 00:05:10,739 Eh bien de l'extérieur, ces photos sont les meilleures que nous puissions faire 38 00:05:11,519 --> 00:05:15,419 et celui la , vous savez... 39 00:05:19,269 --> 00:05:21,069 Mr. lawyer... 40 00:05:21,179 --> 00:05:25,179 ...êtes-vous sûr d'être du bon côté? 41 00:05:27,449 --> 00:05:32,269 Mon client voulait que je te demande aussi quelque chose. Comment vous sentez-vous? 42 00:05:32,799 --> 00:05:39,029 Pendant que vos proches partent un par un, vous sentez-vous comme nous, des gens simples? 43 00:05:39,819 --> 00:05:44,419 Le désespoir de Ramiz Karaeski qui sait tout, qui a tout 44 00:05:44,849 --> 00:05:49,079 Non, ne me dites pas rien. Quand le temps viendra, vous pourrez le dire à mon client 45 00:05:49,509 --> 00:05:51,559 Quand le temps viendra, 46 00:05:53,479 --> 00:05:55,379 je vous le dirai 47 00:06:21,109 --> 00:06:22,849 N'oubliez pas Tefvik 48 00:06:23,039 --> 00:06:25,909 Le péché écrit sur la pierre tombale, 49 00:06:26,059 --> 00:06:29,609 quoi que vous fassiez plus tard, c'est le premier péché que vous ayez jamais commis. 50 00:07:00,429 --> 00:07:04,429 Je pensais que tu ne reviendrais pas Ali 51 00:07:04,839 --> 00:07:07,489 Mais la mort nous a rapprochés, non? 52 00:07:07,739 --> 00:07:09,819 Dégage Cengiz ! 53 00:07:13,629 --> 00:07:17,629 Si tu pouvais faire quelque chose de bien ... C'est ton travail Ali. 54 00:07:28,019 --> 00:07:30,099 Je suis désolé fille 55 00:07:33,999 --> 00:07:35,779 Merci tante 56 00:07:36,099 --> 00:07:37,549 Eysan, ta tante a appelé hier 57 00:07:37,749 --> 00:07:39,729 Il n'y a pas de précipitation, venez un jour pour que nous puissions en parler. 58 00:07:40,249 --> 00:07:41,659 d'accord 59 00:08:01,639 --> 00:08:04,609 tu ne peut pas le laisser partir, non? 60 00:08:05,019 --> 00:08:09,019 Bien sûr, il est le père de ton fils 61 00:08:25,479 --> 00:08:26,529 Ali 62 00:08:29,259 --> 00:08:32,529 Nous allons à Omer, voulez-vous venir? 63 00:08:33,189 --> 00:08:37,189 Qu'est-il arrivé? Avez-vous peur qu'il saute de sa tombe et vous étouffe à mort? 64 00:08:37,562 --> 00:08:40,922 Non, j'ai peur que si je reste ici plus longtemps, je vais t'étrangler. 65 00:08:41,162 --> 00:08:43,812 Ce n'est pas quelque chose que vous n'avez jamais fait auparavant 66 00:08:44,772 --> 00:08:47,412 Ce que vous n'avez pas fait jusqu'à présent, c'est ce que vous devez réellement à Omer 67 00:09:02,952 --> 00:09:05,222 Tante Meliha 68 00:09:09,822 --> 00:09:11,912 Comment ça va? 69 00:09:12,062 --> 00:09:16,062 Saviez-vous que mon Omer se repose également ici. 70 00:09:16,392 --> 00:09:18,912 Aidez-moi à aller vers lui, d'accord? 71 00:09:19,652 --> 00:09:22,142 Meliha, Ezel pourrait être occupé. Je peux t'emmener 72 00:09:22,402 --> 00:09:25,972 Non, j'ai l'habitude d'y aller sans toi de toute façon. 73 00:10:02,592 --> 00:10:06,592 Sait-tu comment je supporte l'absence de mon Omer? 74 00:10:06,812 --> 00:10:10,492 Je viens ici tous les jours. Je m'assois ici. 75 00:10:11,052 --> 00:10:13,492 j'ai pleuré avec lui. Oui, je me souviens de lui. 76 00:10:13,662 --> 00:10:16,592 Mon fils est toujours avec moi. Même au moment de la mort. Oui, je veux m'en souvenir. 77 00:10:17,312 --> 00:10:18,612 maman 78 00:10:20,382 --> 00:10:22,722 Pendant des années, tous les jours ... 79 00:10:22,967 --> 00:10:24,317 j'ai prié pour lui 80 00:10:24,707 --> 00:10:28,357 Mais j'ai découvert qu'il était vivant, il n'est pas mort 81 00:10:28,477 --> 00:10:30,567 Il s'est juste éloigné de moi 82 00:10:31,467 --> 00:10:34,457 Je ne t'ai pas laissé, tu m'as jeté dehors. 83 00:10:34,607 --> 00:10:36,777 Je ne suis parti nulle part 84 00:10:37,407 --> 00:10:39,987 Tu me revenais toujours même si je te repoussais. 85 00:10:40,137 --> 00:10:43,407 Chaque fois que je t'appelais, tu venais à moi 86 00:10:43,667 --> 00:10:47,667 tu as cessé de t' inquiéter pour moi il y a longtemps. 87 00:10:49,467 --> 00:10:53,467 D'abord, tu as sorti mon fils de sa tombe. Puis tu es revenu, mais pas pour nous 88 00:11:03,457 --> 00:11:05,397 Est-ce qu'ils t'appellent? 89 00:11:05,787 --> 00:11:06,997 Oui maman 90 00:11:26,487 --> 00:11:28,967 Tevfik, le gars que j'ai vu avec Cengiz hier 91 00:11:29,097 --> 00:11:31,287 As tu-découvert qui c'était ? 92 00:11:31,397 --> 00:11:32,967 Non pas encore 93 00:11:33,007 --> 00:11:36,577 Ne vous inquiétez pas, nous le trouverons bientôt. 94 00:11:36,747 --> 00:11:42,217 Avant qu'il ne vienne ici, j'aurais dû commencer à creuser un autre trou dans la tombe d'Omer. 95 00:11:48,517 --> 00:11:51,037 Je ne suis pas encore sûr de lui 96 00:11:52,567 --> 00:11:54,577 Surprenant ! Pourquoi ? 97 00:11:54,687 --> 00:11:57,177 Est-ce que tu sais pourquoi? 98 00:11:57,447 --> 00:12:00,447 Parce que dans ce monde, à part lui, il n'y a personne qui n'aime pas ce monde. 99 00:12:04,477 --> 00:12:08,477 Rapprochez-vous, sinon le partenaire pensera que nous ne nous parlons pas 100 00:12:14,457 --> 00:12:17,707 J'espère que je ne vous dérange pas - Non 101 00:12:18,517 --> 00:12:21,787 Je sais que vous avez toujours été proches tous les quatre. 102 00:12:21,972 --> 00:12:23,722 tu es le bienvenu 103 00:12:24,022 --> 00:12:28,022 Maintenant, nous sommes tous les quatre très proches 104 00:12:38,492 --> 00:12:40,352 Ah vous etes là. 105 00:12:45,492 --> 00:12:47,842 C'est bon pour les muscles 106 00:12:48,462 --> 00:12:50,672 Je ne suis pas venu ici pour parler de stupidités 107 00:12:50,962 --> 00:12:53,402 Oh ouais, je pensais que tu ne viendrais pas. 108 00:12:53,632 --> 00:12:55,962 Pourquoi êtes-vous venu ? 109 00:12:57,442 --> 00:12:59,772 Pour se débarrasser de lui. 110 00:13:03,412 --> 00:13:05,112 C'est cet homme 111 00:13:10,462 --> 00:13:11,672 c'est lui 112 00:13:14,472 --> 00:13:17,412 Celui qui a détruit ma vie est ce gars 113 00:15:17,482 --> 00:15:21,482 -Tout va bien ? - Jusqu'à présent, oui 114 00:15:25,412 --> 00:15:28,072 Dayi nous laisserait-il seuls? 115 00:15:29,502 --> 00:15:31,182 Je ne pense pas, Tefo 116 00:15:31,432 --> 00:15:33,902 Vous vous rendez compte qu'il y a du renard partout, non? 117 00:15:34,062 --> 00:15:36,302 Tu te rends compte, Tefo? 118 00:15:37,422 --> 00:15:40,492 A partir de maintenant ta vie est entre mes mains et la mienne est entre tes mains 119 00:15:41,542 --> 00:15:43,642 Y a-t-il autre chose? 120 00:15:46,452 --> 00:15:48,132 Je ne pense pas 121 00:16:03,382 --> 00:16:05,852 Il vous reste une minute de la dernière fois, allez-y! 122 00:16:06,612 --> 00:16:08,772 Cengiz, je suis au casino 123 00:16:08,962 --> 00:16:12,102 Je pensais que tu saurais quel numéro gagne le plus souvent à la roulette 124 00:16:14,482 --> 00:16:17,212 Zéro est le plus souvent, Serdar 125 00:16:17,282 --> 00:16:21,282 Si vous n'avez rien d'utile à dire, c'est ce que vous valez, vous pouvez vous en souvenir de cette façon 126 00:16:22,472 --> 00:16:24,842 Oh j'allais te le dire, pourrais-tu m'apporter un sac 127 00:16:25,192 --> 00:16:27,082 Quel sac? 128 00:16:29,492 --> 00:16:31,992 Pas cher, je ne le garderai pas 129 00:16:34,912 --> 00:16:37,192 Je vais le donner à quelqu'un - A qui Serdar ? 130 00:16:37,282 --> 00:16:39,622 Quelqu'un qui pourrait me parler d'Ezel 131 00:16:39,762 --> 00:16:43,472 Avec les 50 000 dans le sac 132 00:16:43,762 --> 00:16:47,262 Que va-t-il vous dire que nous ne savons déjà 133 00:16:47,332 --> 00:16:50,822 Nous saurons quand vous m'apporterez le sac 134 00:16:55,512 --> 00:16:58,102 Tu travailles même à un jour de funerailles 135 00:16:58,312 --> 00:17:00,402 Eh bien, je n'arrêterais pas de jouer même à mes propres funérailles 136 00:17:00,492 --> 00:17:02,652 Je peux imaginer Cengiz. 137 00:17:03,867 --> 00:17:06,517 Je sais que tu travailles dur pour le projet d'hôtel 138 00:17:07,024 --> 00:17:10,524 Mais je te promets, tu gagneras tellement que même toi tu seras étonné 139 00:17:11,657 --> 00:17:15,487 J'espere. Je fais quelque chose que je ne ferais pas pour les autres, partenaire. 140 00:17:16,627 --> 00:17:18,327 Je compte sur toi 141 00:17:23,417 --> 00:17:26,767 Ne le crois pas. Il doit avoir un plan. 142 00:17:31,517 --> 00:17:35,087 Tu n'as pas bien dormi? Tu as l'air un peu pâle 143 00:17:35,907 --> 00:17:39,597 Je dors bien depuis deux jours, mais je ne me réveille pas bien 144 00:17:39,727 --> 00:17:41,097 Pourquoi? 145 00:17:41,177 --> 00:17:44,637 Je dors comme si quelqu'un m'embrassait dans mon rêve, mais ensuite j'ouvre les yeux, il n'y a personne 146 00:17:46,407 --> 00:17:49,467 Je pense que c'était réel, mais ce n'était pas 147 00:17:52,507 --> 00:17:56,507 Si tu savais de quoi je dois m'occuper. Crois-moi, tu ne voudrais pas te réveiller. 148 00:17:56,697 --> 00:17:59,247 j'aimerais en décider moi-m^me 149 00:18:00,727 --> 00:18:03,447 Veux-tu me faire une faveur Ezel? 150 00:18:04,427 --> 00:18:08,427 dit moi ! - Pourriez-vous s'il vous plaît m'amener ma sœur? 151 00:18:41,477 --> 00:18:45,477 Ezel, je voudrais rester seule 152 00:18:50,537 --> 00:18:55,247 Ne te méprends pas, mais ne penses pas trop à ce qui s'est passé hier 153 00:18:55,637 --> 00:18:57,647 Que dois-je en penser? 154 00:18:59,527 --> 00:19:05,217 Cengiz m'a trompé Ezel, donc je voulais aussi le tromper et tu étais là, c'est tout 155 00:19:06,527 --> 00:19:08,557 Je suis vraiment désolé 156 00:19:10,477 --> 00:19:13,577 Pourquoi tu ne peux pas me regarder? 157 00:19:13,807 --> 00:19:17,187 Pourquoi ne peux-tu pas me regarder dans les yeux? pourquoi essaies-tu de partir? 158 00:19:18,263 --> 00:19:21,433 Ezel, laisse-moi tranquille, au moins ici ... 159 00:19:23,373 --> 00:19:25,713 Je le ferai, si tu me dis la vérité 160 00:19:27,463 --> 00:19:30,113 Pourquoi es-tu fâché contre moi? 161 00:19:30,173 --> 00:19:33,003 Pourquoi essaies -tu de t' échapper? 162 00:19:40,513 --> 00:19:44,513 Ma tante est morte à cause de nous, d'accord? À cause de moi. 163 00:19:44,683 --> 00:19:49,343 Elle est morte parce que j'ai trahi mes proches. Vous comprenez maintenant? 164 00:19:51,443 --> 00:19:54,753 Je ne veux plus de toi. Parce que quand je veux, mes proches meurent 165 00:19:54,863 --> 00:19:58,433 tu n'est pas en colère contre moi, tu essaies de fuir autre chose 166 00:19:58,653 --> 00:20:00,853 Qu'est-ce que tu racontes? 167 00:20:01,103 --> 00:20:03,483 Tu t'intéressais au monde quand tu m'embrassais? 168 00:20:03,933 --> 00:20:05,973 tu t'inquietes pour quelqu'un? Dit la vérité! 169 00:20:06,283 --> 00:20:07,543 bien-sur ! 170 00:20:07,663 --> 00:20:10,543 Quand Bahar et Can dormaient à côté, pensiez-vous à moi ou à eux? 171 00:20:10,763 --> 00:20:14,523 Lorsque tu as appris la mort de ta tante, bien sûr, tu étais triste 172 00:20:14,853 --> 00:20:18,553 mais tu n'en t'en souciais pas trop car tu étais excité par moi 173 00:20:18,763 --> 00:20:21,383 -Ce n'est pas vrai. - Oui, ça l'est 174 00:20:21,433 --> 00:20:25,433 tu ne te soucies pas de la tristesse, du regret, de l'embarras, de la fierté ... 175 00:20:25,693 --> 00:20:30,213 Ce sentiment que vous avez en ce moment va toujours vous amener ici, pour moi. 176 00:20:30,273 --> 00:20:34,273 Pourquoi ? Pourquoi Ezel ? 177 00:20:34,563 --> 00:20:37,383 Parce que ce sentiment est plus fort que nous deux 178 00:20:37,593 --> 00:20:43,263 C'est aussi plus fort que la mort 179 00:20:48,493 --> 00:20:50,913 Qu'est-ce que tu veux de moi? 180 00:20:51,083 --> 00:20:54,523 Je veux que tu viennes à moi , laissant tout ce que tu as derrière 181 00:20:54,953 --> 00:20:56,283 Non 182 00:21:03,473 --> 00:21:04,463 oui 183 00:21:31,423 --> 00:21:36,303 Nous n'avons plus d'argent. Nous avons tout donné à Dayi 184 00:21:36,693 --> 00:21:40,693 Mais nous n'arrêterons pas Tefo. Je ne suis pas revenu pour rien 185 00:21:41,333 --> 00:21:44,493 Je vais tout récupérer depuis le début. 186 00:21:46,423 --> 00:21:48,863 On devrait juste recommencer à jouer 187 00:21:49,053 --> 00:21:51,373 Quel est le plan? 188 00:21:51,803 --> 00:21:53,363 Le plan est Tefo ... 189 00:21:53,573 --> 00:21:56,643 ...Pour l'instant, juste pour ne pas mourir. 190 00:21:57,053 --> 00:21:58,493 Bon plan 191 00:22:02,533 --> 00:22:06,533 Ali viens, viens, mais s'il te plaît ne tire sur personne, ça résonne beaucoup ici 192 00:22:10,623 --> 00:22:13,703 Le renard revient au nid à la fin 193 00:22:16,093 --> 00:22:18,083 Tevfik 194 00:22:18,193 --> 00:22:21,483 Descendez, regardez ce qui se passe 195 00:22:21,653 --> 00:22:25,653 Ou restez, mais nous devrons peut-être vous tuer 196 00:22:40,893 --> 00:22:43,293 J'ai accepté de donner 5 minutes à Serdar. 197 00:22:43,513 --> 00:22:44,833 Pour quoi? 198 00:22:44,943 --> 00:22:50,113 Je t'apporterai le point le plus faible d'Ezel en 24 heures 199 00:22:51,093 --> 00:22:53,753 Ce ne sont que des mots vides 200 00:22:57,383 --> 00:23:00,953 Cengiz vous a donné son dossier, vous voyez? 201 00:23:01,133 --> 00:23:03,633 Le gars n'a pas de point faible ou quoi que ce soit 202 00:23:03,723 --> 00:23:06,873 Pas dans ce dossier, mais dans le passé ? 203 00:23:06,993 --> 00:23:10,123 Mais dans le passé, il n'y a pas d'Ezel 204 00:23:10,452 --> 00:23:14,452 Maintenant mes frères, voici une question pour vous 205 00:23:14,592 --> 00:23:18,112 Quelqu'un est apparu il y a 4 ans tout d'un coup 206 00:23:18,292 --> 00:23:22,292 Argent, vêtements, voitures, entreprises ... 207 00:23:34,432 --> 00:23:36,562 Alors voici un indice 208 00:23:36,772 --> 00:23:39,052 Pensez par vous-memes 209 00:23:43,582 --> 00:23:45,662 S'il cherche quelqu'un 210 00:23:45,822 --> 00:23:49,822 Nous devons donc revenir à son premier grand match qu'il a joué. 211 00:23:52,492 --> 00:23:58,932 jusqu'à ce que nous découvrions son premier péché 212 00:24:01,332 --> 00:24:04,612 Et s'il n'y a rien de tel? 213 00:24:06,032 --> 00:24:07,822 Et s'il y en a? 214 00:24:08,502 --> 00:24:10,622 Mes frères... 215 00:24:10,722 --> 00:24:15,442 Ce Ezel joue avec vous 216 00:24:18,392 --> 00:24:22,392 Ali, voulez-vous y mettre fin? 217 00:24:23,572 --> 00:24:28,392 Cengiz, tu ne voudrais pas le descendre avec tes mains? 218 00:24:28,712 --> 00:24:31,022 24 heures ont commencé. 219 00:24:31,502 --> 00:24:33,952 Alors juste 50 000 s'il vous plaît 220 00:24:41,482 --> 00:24:45,482 Vous ne donnerez pas autant d'argent à ce gars, non? 221 00:24:59,472 --> 00:25:00,432 Tefo 222 00:25:07,442 --> 00:25:11,442 Je lui ai fait une place à la maison, sans se lever, tv, frigo ... 223 00:25:11,642 --> 00:25:14,272 Mais tu n'as pas de télé chez toi 224 00:25:16,472 --> 00:25:19,442 As-tu acheté une télévision pour Kamil? 225 00:25:19,592 --> 00:25:21,852 tu as un visage de poker, mais tu nous aimes vraiment ... 226 00:25:22,282 --> 00:25:25,112 vous ne le montrez pas, peut-être à partir de maintenant, vous le montrez ...un peu 227 00:25:27,442 --> 00:25:29,092 Peut-être 228 00:25:29,572 --> 00:25:33,572 Peut-être que nous irons prendre du raki et pêcher un jour 229 00:25:33,672 --> 00:25:37,672 Je veux dire, je sais me venger, travailler, mais est-ce trop dommage de s'amuser de temps en temps? 230 00:25:38,402 --> 00:25:39,502 Sebnem 231 00:25:39,782 --> 00:25:41,452 D'accord, je me tais 232 00:25:41,612 --> 00:25:45,612 Faites la réservation, nous irons la semaine prochaine 233 00:25:54,502 --> 00:25:57,272 j'ai besoin de me faire pardonner par lui 234 00:25:57,482 --> 00:26:00,262 Je me fâche des choses qu'il dit, je le traite comme un ennemi, mais il ne l'est pas 235 00:26:00,492 --> 00:26:02,732 C'est mon très bon ami 236 00:26:02,892 --> 00:26:06,892 Puis-je dire quelque chose, mais s'il vous plaît ne soyez pas faché ? 237 00:26:07,662 --> 00:26:09,272 Finalement... 238 00:26:10,672 --> 00:26:15,432 Papa, pourquoi n'es-tu jamais venu me voir? Ai-je fait quelque chose? 239 00:26:15,602 --> 00:26:17,592 Non, pas toi, juste moi 240 00:26:19,442 --> 00:26:26,002 Je ne pouvais pas regarder ton visage et celui de ta maman. je voulais faire quelque chose que tu serais fier de moi. 241 00:26:32,482 --> 00:26:36,482 As tu? C'est pour ça que tu es malade maintenant? 242 00:26:37,202 --> 00:26:41,202 Pas de fils. Je voulais que tu sois fier de moi, mais je ne pouvais pas. 243 00:26:41,622 --> 00:26:45,622 Avez-vous encore fait de mauvaises choses? 244 00:26:45,732 --> 00:26:47,772 Oui, tu sais pourquoi? 245 00:26:50,992 --> 00:26:57,382 Si vous n'arrêtez pas de mauvaises choses vous en seriez considéré comme responsable. 246 00:26:57,672 --> 00:26:59,962 Tu ne rentres pas alors? 247 00:27:00,062 --> 00:27:02,582 Je vais fils, dès que je sors d'ici 248 00:27:12,213 --> 00:27:16,903 Je pensais mal Mehmet. Pour que vous soyez fier de moi, j'aurais dû rentrer chez moi.`` 249 00:27:19,063 --> 00:27:22,193 Reviens papa, reviens alors à la maison. 250 00:27:22,693 --> 00:27:26,693 Je vais fils, peut-être que je n'ai rien fait dont tu serais fier mais 251 00:27:28,503 --> 00:27:33,353 Je dois quelque chose à quelqu'un, maintenant nous sommes même 252 00:27:41,423 --> 00:27:45,423 Tu étais fâchée contre moi d'avoir caché la cassette. 253 00:27:45,623 --> 00:27:48,493 Pourquoi tu ne reviendrais pas? Le casino n'est-il pas à moi? 254 00:27:48,633 --> 00:27:51,363 Mais il y avait une condition à cela 255 00:27:51,463 --> 00:27:53,783 Cette condition est très simple et il y a 5 minutes, il a pris mes 50 000. 256 00:27:54,403 --> 00:27:56,853 Et si la condition est remplie? 257 00:27:58,523 --> 00:28:00,973 En prime, la cassette sera brulé 258 00:28:02,303 --> 00:28:05,183 Et je ne veux pas d'autres pièges. 259 00:28:05,643 --> 00:28:07,333 d'accord - Et Ezel ? 260 00:28:08,383 --> 00:28:10,923 Nous nous en inquiéterons plus tard si Serdar trouve quelque chose 261 00:28:11,073 --> 00:28:15,073 Quoi que nous obtenions d'Ezel, je veux 1/3. Et si Serdar ne trouve rien? 262 00:28:15,443 --> 00:28:19,443 Vous ne lui ferez rien tant que le projet d'hôtel ne sera pas terminé. Traiter? 263 00:28:25,453 --> 00:28:28,243 Quelque chose vous est arrivé Ali 264 00:28:28,493 --> 00:28:29,763 quoi ? 265 00:28:30,343 --> 00:28:34,343 J'ai appris à séparer l'amitié et les affaires 266 00:28:39,523 --> 00:28:42,153 Laissez-moi vous payer un verre 267 00:28:55,503 --> 00:28:58,563 Vous connaissez très bien Ezel, non? 268 00:29:00,493 --> 00:29:06,193 Vous avez préparé le dossier, vous devez tout savoir sur lui 269 00:29:08,093 --> 00:29:12,093 Personne ne peut tout savoir sur quelqu'un 270 00:29:12,193 --> 00:29:14,973 Désolé, quel est encore ton nom? 271 00:29:15,133 --> 00:29:16,213 M. Serdar 272 00:29:16,263 --> 00:29:19,523 Quel est son premier match dans les documents, tu te souviens? 273 00:29:19,833 --> 00:29:22,283 Bien sûr 2006 --- suite du roi. 274 00:29:22,453 --> 00:29:26,453 Vous rappelez-vous quel genre de jeu c'était? 275 00:29:26,673 --> 00:29:33,573 Oui, comme si j'étais là. C'était un gros match. Il a gagné 10 millions cette nuit-là. 276 00:29:35,443 --> 00:29:39,443 Peu importe qui a gagné. Qui a perdu l'argent? 277 00:29:41,383 --> 00:29:43,363 Je ne me souviens pas 278 00:29:43,543 --> 00:29:44,883 Hasan Yener 279 00:29:45,603 --> 00:29:51,363 Si vous voulez connaître quelqu'un, frère Tevfik, vous devez vous renseigner sur lui à son ennemi 280 00:29:54,383 --> 00:29:56,833 Maintenant je me souviens après avoir entendu son nom 281 00:29:57,043 --> 00:29:59,913 Laisse-moi l'appeler et lui demander 282 00:30:19,453 --> 00:30:22,603 Hello, j'ai quelqu'un ici qui veut te parler 283 00:30:23,013 --> 00:30:27,013 Si vous avez des ennuis, donnez-moi un signal, dites "je vais bien" 284 00:30:27,193 --> 00:30:29,173 Merci frère, je vais bien 285 00:30:29,573 --> 00:30:33,573 Le nom du gars que nous recherchons est Hasan Yener 286 00:30:35,523 --> 00:30:37,503 L'ont-ils trouvé? 287 00:30:38,523 --> 00:30:42,523 Pouvez-vous les empêcher d'aller vers lui? - oui 288 00:30:43,423 --> 00:30:47,423 Ils essaient d'apprendre des choses de moi grâce à lui, non ? 289 00:30:47,693 --> 00:30:50,333 Si vous le dites, je suis sûr de ca 290 00:30:51,433 --> 00:30:54,483 Tevfik, trouve où est le gars 291 00:30:54,703 --> 00:30:57,423 Ne le laisse pas te voir, il t'a déjà vu 292 00:30:57,623 --> 00:30:59,103 je comprends 293 00:30:59,533 --> 00:31:03,533 Frère, au cas où vous vous souviendriez de lui plus tard, devrais-je vous rappeler? 294 00:31:06,013 --> 00:31:10,013 Ne m'appelle pas. S'il se souvient de toi ... Tu m'as dit quelque chose quand nous avons quitté le jeu tu te souviens? 295 00:31:10,663 --> 00:31:11,813 Oui frère 296 00:31:13,453 --> 00:31:14,333 Fait- le 297 00:31:17,503 --> 00:31:20,163 Il a dit qu'il ne le connaissait pas 298 00:31:41,473 --> 00:31:42,763 Mr.Emin 299 00:31:44,468 --> 00:31:48,468 Ceci est l'acte de propriété de ma propriété à Yenikoy, d'accord? 300 00:31:53,458 --> 00:31:57,458 Mon jeune ami, Si vous voulez, arrêtons-nous ici pour aujourd'hui 301 00:31:58,468 --> 00:32:02,298 Mme Selma vous a amené ici, je ne voudrais pas la contrarier 302 00:32:03,228 --> 00:32:06,448 N'est ce pas M Selma ? - M. Ezel sait quand quitter la table 303 00:32:30,477 --> 00:32:33,277 Je viens de laisser 4 millions de dollars sur la table, lors de mon premier match. 304 00:32:33,457 --> 00:32:35,987 D'accord, respirez profondément 305 00:32:36,167 --> 00:32:39,547 Comment puis-je Mme Selma? Ceci est mon premier jeu à ce niveau. J'ai perdu tout mon argent. 306 00:32:41,537 --> 00:32:44,717 Que diriez-vous d'être calme? Gentleman ! 307 00:32:52,537 --> 00:32:56,537 C'est un meilleur joueur que moi. C'est une très grosse somme d'argent pour moi. 308 00:32:56,857 --> 00:32:59,837 Je n'étais pas prêt à venir ici 309 00:33:00,037 --> 00:33:03,427 Je ne comprends pas grand chose au jeu, mais je le connais depuis 10 ans 310 00:33:03,577 --> 00:33:07,577 Il est heureux, il pense qu'il en a finit avec toi 311 00:33:07,737 --> 00:33:09,007 Il a raison 312 00:33:11,377 --> 00:33:12,517 regarde 313 00:33:15,477 --> 00:33:18,747 Il ne reste plus rien qu'il veuille de vous 314 00:33:19,597 --> 00:33:23,487 Il vous a utilisé et vous a déjà oublié 315 00:33:28,427 --> 00:33:30,377 Comment ça s'appelle? 316 00:33:34,747 --> 00:33:36,097 Opportunité 317 00:33:41,507 --> 00:33:44,447 Ceci est mon dernier argent M. Hasan 318 00:33:56,537 --> 00:34:00,537 Vous avez choisi un mauvais caballero aujourd'hui ... 319 00:34:01,527 --> 00:34:04,557 Peut-être qu'elle ne s'est pas trompée ... 320 00:34:08,267 --> 00:34:11,027 Tout sur la table contre Mme Sebnem 321 00:34:11,382 --> 00:34:13,132 Quoi ?? 322 00:34:16,372 --> 00:34:19,402 Mme Selma, l'avez-vous entendu? 323 00:34:20,512 --> 00:34:23,212 Je ne l'ai pas entendu M. Hasan 324 00:34:23,432 --> 00:34:27,432 Je n'ai ni entendu ni vu ce qui va se passer à partir de maintenant 325 00:34:39,422 --> 00:34:43,422 M. Ezel, quel genre d'homme pensez-vous que je suis? 326 00:34:43,842 --> 00:34:47,842 un homme qui sait gagner une belle femme quand il en voit une 327 00:34:49,262 --> 00:34:50,212 Ezel ! 328 00:34:51,372 --> 00:34:53,052 Non je ne peux pas 329 00:34:54,512 --> 00:34:57,162 Madame est-elle prête à le faire? 330 00:35:14,562 --> 00:35:18,562 Bien sûr, vous perdrez aussi, vous êtes un humain, bien sûr, vous perdrez au moins une main 331 00:35:21,622 --> 00:35:24,092 Ezel et si tu perds vraiment? 332 00:35:24,532 --> 00:35:26,792 Ensuite, nous devons payer 333 00:35:34,452 --> 00:35:37,222 La maison de M. Hasan à Istinye 334 00:35:38,462 --> 00:35:40,622 Ça va, monsieur Emin? 335 00:35:52,132 --> 00:35:56,132 M. Emin, veuillez traiter la transaction avec les messieurs 336 00:35:56,502 --> 00:36:00,502 Arrêtez M. Ezel, où allez-vous? Ne pars pas. Tu ne peux pas partir comme ça. 337 00:36:01,492 --> 00:36:05,492 M. Hasan, c'est fini, vous n'avez plus rien à jouer 338 00:36:05,562 --> 00:36:07,302 Vous ne restez pas ? 339 00:36:08,422 --> 00:36:12,422 Nous le laisserons pleurer ici, mais nous aurons peut-être des problèmes avec lui à l'avenir 340 00:36:13,572 --> 00:36:17,572 Que devrions nous faire? Faut-il le tuer aussi? 341 00:36:20,262 --> 00:36:24,262 Ne t'inquiète pas, je n'allais pas te laisser là. Ne t'inquiète pas 342 00:36:24,722 --> 00:36:27,212 Je n'envisage de quitter aucun de vous -Je le sais, je ne suis pas en colère contre ça. 343 00:36:27,342 --> 00:36:31,342 Je suis fâchée que tu aies amené quelqu'un dans cet état et que tu aimes ça 344 00:36:34,782 --> 00:36:38,782 Bienvenue dans le jeu 345 00:36:51,552 --> 00:36:55,552 Une personne peut-elle tout perdre en une seule journée? 346 00:36:56,442 --> 00:36:57,612 Je l'ai fait 347 00:36:58,512 --> 00:37:02,512 Eh bien, pourquoi vous a-t-il fait ça? 348 00:37:02,752 --> 00:37:04,822 J'étais trop bon pour ce monde 349 00:37:04,992 --> 00:37:12,342 C'est normal. Un jour, quelqu'un est venu, a vu l'occasion et vient de me détruire 350 00:37:12,672 --> 00:37:14,982 OK, qui avait-il avec lui, tu te souviens? 351 00:37:15,142 --> 00:37:19,142 Un gros gars avec une grosse moustache 352 00:37:19,262 --> 00:37:20,572 Kamil 353 00:37:20,842 --> 00:37:23,162 Ensuite, une fille, Sebnem 354 00:37:24,282 --> 00:37:28,282 Et un jeune , mince et grand avec une barbe 355 00:37:38,402 --> 00:37:42,402 Il semble être venu d'un village, il a aussi un léger accent 356 00:37:44,392 --> 00:37:47,372 Vous avez parlé d'une femme qui vous a présenté Ezel 357 00:37:50,032 --> 00:37:52,862 Mme Selma, une ancienne chanteuse 358 00:37:53,562 --> 00:37:56,192 Elle nous a recommandé Ezel 359 00:37:56,412 --> 00:37:59,492 Mais je ne pense pas, elle n'est pas dans le monde du jeu 360 00:38:00,432 --> 00:38:04,432 C'est une femme très gentille et élégante, comme un diamant 361 00:38:06,432 --> 00:38:09,522 Eh bien, ce diamant a-t-il une adresse? 362 00:38:20,372 --> 00:38:23,332 Tout le monde paie ses péchés un jour 363 00:38:25,432 --> 00:38:29,432 Certaines personnes paient à leur mort, d'autres de leur vivant 364 00:38:35,332 --> 00:38:40,312 Mais, chacun paie pour ses péchés et ses bonnes œuvres un jour 365 00:38:42,402 --> 00:38:45,102 Ezel, quelle belle surprise! 366 00:38:48,392 --> 00:38:50,542 Viens, viens s'il te plait 367 00:38:56,452 --> 00:38:59,282 Mme Selma, je pourrais vous avoir mis en danger involontairement 368 00:38:59,652 --> 00:39:02,952 Tu ne seras pas le premier ne t'inquiète pas 369 00:39:03,102 --> 00:39:05,562 Parlons de cela pendant que nous prenons notre thé 370 00:39:05,792 --> 00:39:08,632 Ils vous poseront quelques questions 371 00:39:10,362 --> 00:39:13,492 Il serait utile de cacher certaines choses 372 00:39:36,332 --> 00:39:37,472 Sœur 373 00:39:43,602 --> 00:39:45,392 Veut-tu être seule ? 374 00:39:48,422 --> 00:39:51,182 D'accord, je serai dans ma chambre 375 00:39:51,712 --> 00:39:53,772 Fait-moi savoir si tu as besoin de quelque chose d'accord? 376 00:39:59,402 --> 00:40:00,342 Soeur 377 00:40:01,487 --> 00:40:05,487 Je sais que toi et ma tante étiez très proches. Tu partageais tout avec elle 378 00:40:08,617 --> 00:40:12,617 mais je suis là, tu vois , tu n'es pas seule 379 00:40:13,477 --> 00:40:16,977 Partagez avec moi quoi que ce soit à partir de maintenant, d'accord? 380 00:40:17,237 --> 00:40:19,417 Je serais toujours avec toi 381 00:40:19,577 --> 00:40:21,807 Peu importe ce qu'il arrive 382 00:40:31,577 --> 00:40:32,937 dit moi 383 00:40:46,537 --> 00:40:51,367 Je t'aime beaucoup, n'oublie pas ça d'accord? Je t'aime beaucoup. 384 00:40:51,867 --> 00:40:55,457 Je t'aime aussi soeur 385 00:41:01,457 --> 00:41:04,517 Le premier péché n'est jamais comme les derniers 386 00:41:04,817 --> 00:41:08,357 lorsque vous le cachez, il grossit en vous comme boule de neige 387 00:41:55,407 --> 00:41:57,977 "Ils arrivent" 388 00:41:58,527 --> 00:42:02,527 Même si vous payez ses frais, votre prêt devient encore plus important 389 00:42:05,517 --> 00:42:07,517 ils arrivent 390 00:42:07,607 --> 00:42:10,637 Parce que tu ne peux pas payer les conséquences de ton premier péché 391 00:42:26,447 --> 00:42:30,447 Alors que vous vous enfuyez, ... 392 00:42:35,427 --> 00:42:39,427 quelqu'un d'autre doit payer ces frais, avec un intérêt. 393 00:42:41,407 --> 00:42:45,407 Votre premier péché entraîne vos victimes avec vous en enfer 394 00:43:09,347 --> 00:43:11,547 je t'ai apporté ca 395 00:43:16,367 --> 00:43:18,467 Laisse-moi te le lire 396 00:43:20,307 --> 00:43:25,337 Tu es bon quand tu es avec toi, mais tu n'es pas mauvais quand tu n'es pas avec toi. 397 00:43:25,517 --> 00:43:29,517 Parce qu'une maison divisée n'est pas un nid pour les voleurs 398 00:43:29,767 --> 00:43:32,277 C'est juste une maison divisée 399 00:43:35,357 --> 00:43:38,577 Mon frère n'était pas une mauvaise personne Eren. oui il a fait qqchose de très mauvais 400 00:43:40,477 --> 00:43:43,137 mais il était une bonne personne 401 00:43:45,377 --> 00:43:49,377 La bonté réside dans le fait que vous voulez la bonté et nous avons tous ce désir 402 00:43:49,757 --> 00:43:54,537 Toujours celui qui a un désir plus élevé ne devrait pas dire "pourquoi vous manquez, pourquoi êtes-vous lent" à celui qui a moins de désir 403 00:43:54,587 --> 00:43:57,407 Parce qu'une vraie bonne personne, 404 00:43:57,647 --> 00:44:00,527 ne dirait pas "pourquoi n'avez-vous pas de vêtements?" à la personne debout nue devant lui. 405 00:44:01,477 --> 00:44:05,477 ou il ne demanderait pas "qui a détruit votre maison?" 406 00:44:05,787 --> 00:44:09,277 -Tu l'as fait, toi. Sort ! - Je ne sortirai pas Eren 407 00:44:09,447 --> 00:44:13,447 Pourquoi aurais-je peur de toi? Je ne suis pas ton ennemi. 408 00:44:13,627 --> 00:44:17,627 Eren tu as perdu ton père, j'ai perdu mon frère 409 00:44:17,847 --> 00:44:21,847 Ecoute, Eren, tu as perdu un papa, mais maintenant tu vas gagner un frère 410 00:44:21,987 --> 00:44:25,987 J'ai perdu mon frère, maintenant je vais gagner un frère plus jeune. 411 00:44:26,247 --> 00:44:30,247 Est-ce impossible? Faut-il être mauvais juste parce que quelque chose de mauvais nous est arrivé? 412 00:44:32,407 --> 00:44:40,397 Eren, regarde, je viendrai ici tous les jours. Nous deviendrons amis 413 00:44:42,397 --> 00:44:46,397 Nous serons amis. Regardez, c'est mon adresse 414 00:44:46,747 --> 00:44:50,747 Et voici mon numéro de téléphone. Quand tu veux. tu seras toujours le bienvenu dans cette maison. 415 00:45:33,547 --> 00:45:35,797 Ils montent les escaliers 416 00:45:35,957 --> 00:45:38,537 Si quelque chose se passe, protégez Mme Selma 417 00:45:39,197 --> 00:45:40,827 Ce n'est pas nécessaire - Pourquoi ? 418 00:45:42,727 --> 00:45:44,617 Dayi (l'oncle) est ici. 419 00:45:55,357 --> 00:45:59,357 Vous ne venez pas me voir à moins que je sois en difficulté. 420 00:46:00,497 --> 00:46:03,277 Pourtant, je suis d'accord avec ça 421 00:46:16,397 --> 00:46:20,397 Ezel, pourriez-vous s'il vous plaît dire à ma sœur que ce n'est pas le bon moment pour être seule maintenant? 422 00:46:20,727 --> 00:46:23,227 Bahar qu'est-ce que tu fais? 423 00:46:23,467 --> 00:46:26,057 Tu ne m'as pas laissé le choix, tu ne m'écoutes pas 424 00:46:26,347 --> 00:46:29,517 Ezel est ton ami, écoutes-le au moins. 425 00:46:29,667 --> 00:46:31,877 Elle veut aller seule dans la maison de ma tante 426 00:46:32,077 --> 00:46:34,457 Je veux être seule, je n'y suis pas autorisé? 427 00:46:34,727 --> 00:46:38,727 Non, tu veux juste abandonner. Tu ne peux pas le faire pendant que nous sommes ici, c'est pourquoi tu veux y aller 428 00:46:40,427 --> 00:46:43,127 Parlons de ça plus tard, Ezel doit être occupé 429 00:46:43,297 --> 00:46:45,857 Aucunement sœur, Ezel est venu ici pour toi 430 00:46:45,997 --> 00:46:49,077 Pourriez-vous s'il vous plaît lui dire Ezel? 431 00:46:49,107 --> 00:46:55,337 Soeur, nous sommes les plus proches de toi, nous t'écouterons, parce que nous t'aimons tellement! 432 00:46:55,667 --> 00:46:58,727 Ezel s'il te plait! - Bahar a raison Eysan! 433 00:47:02,327 --> 00:47:07,437 Nous ne vous laissons pas seule parce que nous t'aimons beaucoup 434 00:47:12,377 --> 00:47:13,737 d'accord 435 00:47:13,927 --> 00:47:17,927 Si tu veux vraiment y aller, vas-y mais pas seule . 436 00:47:20,317 --> 00:47:25,527 Avec Ezel. Emmenez-le au moins avec vous, donc je me sentirai mieux, d'accord? 437 00:47:38,497 --> 00:47:40,637 Faut-il remonter Dayi? 438 00:47:48,557 --> 00:47:51,867 C'est certainement Cakil, je vais répondre 439 00:47:54,457 --> 00:47:56,607 Laisse le sonner 440 00:48:01,607 --> 00:48:06,327 Où vous êtes-vous retrouvé? Cakil Bar. Elle vient de devenir chanteuse. 441 00:48:06,557 --> 00:48:08,707 C'était une si belle fille - les loups dévorent les loups 442 00:48:10,487 --> 00:48:13,317 Oui, vous ne pouvez même pas imaginer 443 00:48:13,477 --> 00:48:17,477 En aucune façon! Je suis sûr que tu allais bien alors. 444 00:48:17,637 --> 00:48:20,437 Est-ce-que tu le connais ? 445 00:48:20,657 --> 00:48:28,477 M. Ezel, bien sûr, je le connais. Quand il est venu de l'étranger, nous nous sommes rencontrés par des amis. 446 00:48:29,517 --> 00:48:32,367 Il aimait le jeu, a-t-il un problème ? 447 00:48:34,387 --> 00:48:38,387 Nous nous demandons cela aussi. Je peux aller à la salle de bain? 448 00:48:38,777 --> 00:48:41,027 Bien sûr, laissez-moi vous montrer 449 00:48:42,317 --> 00:48:45,437 Ne t'inquiète pas, il peut trouver où c'est 450 00:48:50,357 --> 00:48:52,477 Je devrais vraiment prendre cet appel 451 00:49:27,737 --> 00:49:31,097 Puis je ne l'ai plus vu. C'était un gentil garçon. 452 00:49:31,647 --> 00:49:34,557 Veuillez lui transmettre mes salutations. 453 00:49:34,607 --> 00:49:36,477 Il n'y a rien d'autre 454 00:49:37,257 --> 00:49:40,247 Non, que voulez-vous qu'il ait? 455 00:50:05,547 --> 00:50:06,577 Selma 456 00:50:44,647 --> 00:50:48,647 "A Ezel, lui souhaitant bonne chance pour réussir l'impossible" 457 00:50:50,427 --> 00:50:51,597 je viens 458 00:51:04,497 --> 00:51:10,327 Oh, c'est toi ma chérie? Je sais que tu venais me voir aujourd'hui. 459 00:51:10,519 --> 00:51:13,279 Pourquoi ne le reportons-nous pas à une autre fois ma chérie? 460 00:51:13,589 --> 00:51:19,399 Non, non je vais bien, je crains juste de ne pas pouvoir vous accueillir assez bien, mais 461 00:51:19,399 --> 00:51:23,399 Je m'attends à vous voir très bientôt, ok? D'accord, chérie, au revoir. 462 00:51:28,519 --> 00:51:30,499 J'ai répondu pour qu'elle ne vienne pas ici 463 00:51:39,609 --> 00:51:40,989 Qu'as-tu entre les mains? 464 00:51:56,729 --> 00:52:00,349 Nous devrions aller. S'il vous plaît ne nous dérange pas, nous vous avons dérangé. 465 00:52:22,639 --> 00:52:26,339 Quelle femme? Elle parle si bien. Une telle dame, dame 466 00:52:28,553 --> 00:52:33,283 -Avez-vous cru un mot qu'elle a dit? -Non 467 00:52:38,323 --> 00:52:42,323 Voyons quelle chose impossible Ezel a accomplie. 468 00:52:42,743 --> 00:52:46,233 Trouvons et demandons au Dr Hakan Azizler 469 00:52:46,693 --> 00:52:48,383 Comment c'était? 470 00:52:48,433 --> 00:52:51,103 Sans problème. 471 00:52:51,183 --> 00:52:53,463 Je suis content. 472 00:53:00,583 --> 00:53:03,543 Les pécheurs se cachent dans l'ombre 473 00:53:03,783 --> 00:53:07,783 parce que certains péchés ne peuvent être faits que dans l'obscurité 474 00:53:24,533 --> 00:53:27,253 Les pécheurs se cachent en silence 475 00:53:35,603 --> 00:53:39,413 parce que certains péchés sont ce silence 476 00:53:46,558 --> 00:53:50,558 Je me suis promis quand je suis allé chez ma tante pour la première fois 477 00:53:50,738 --> 00:53:54,378 J'ai juré de ne plus m'échapper ... 478 00:53:55,698 --> 00:53:57,538 ne mentir à personne 479 00:53:57,988 --> 00:54:02,668 Savez-vous comment ca fait de ne pas savoir qui vous êtes après toutes ces choses que vous avez traversées? 480 00:54:02,818 --> 00:54:07,518 j'ai une idée - Je me suis promis de recommencer depuis le début 481 00:54:10,568 --> 00:54:13,278 Savez-vous combien il est difficile de faire cela? 482 00:54:17,628 --> 00:54:19,698 "Ils ont trouvé le docteur" 483 00:54:29,658 --> 00:54:31,478 Je sais quelques choses sur le fait de recommencer 484 00:55:28,498 --> 00:55:31,158 Tu ne m'as pas reconnu maman 485 00:55:32,218 --> 00:55:36,858 Tu ne m'as pas reconnu, ton fils Omer ... 486 00:55:39,678 --> 00:55:41,368 Pourquoi ne m'as-tu pas reconnu maman? 487 00:56:20,628 --> 00:56:22,398 Pourquoi ne m'as-tu pas reconnu maman? 488 00:56:24,608 --> 00:56:27,468 Mom, Je suis là, Tu dis toujours que tu connais mon parfum 489 00:56:38,558 --> 00:56:40,098 Je suis là, tu vois. 490 00:56:49,598 --> 00:56:51,608 Votre fils, Omer, est ici 491 00:56:52,958 --> 00:56:54,458 Ton fil est ici ! 492 00:57:02,638 --> 00:57:04,688 Maman pardonne-moi 493 00:57:05,578 --> 00:57:07,088 Pardonne moi 494 00:57:08,708 --> 00:57:11,298 Arrêtez, arrêtez, arrêtez, arrêtez 495 00:57:14,618 --> 00:57:18,618 -Maman, tu es là? - Qu'est-ce que tu as fait? 496 00:57:18,748 --> 00:57:21,648 Maman, tu m'as reconnu maintenant? 497 00:57:21,928 --> 00:57:24,578 D'accord, ne t'inquiète pas, tout ira bien 498 00:57:25,478 --> 00:57:27,638 Maman, tu m'as reconnu? 499 00:57:28,128 --> 00:57:37,378 Bonjour encore, comment allez-vous? Ne vous inquiétez pas, les coupes ne sont pas profondes? Vous n'avez rien fait pour faire des incisions chirurgicales précédentes 500 00:57:38,418 --> 00:57:44,348 Dans quelques mois, tout ira bien, mais les incisions réelles sont plus profondes en vous 501 00:57:44,588 --> 00:57:49,458 Ezel, tu as traversé quelque chose de très dur 502 00:57:49,678 --> 00:57:53,678 Mme Selma prendra soin de vous pendant un moment, c'est pourquoi je me sens à l'aise 503 00:57:53,888 --> 00:57:56,498 mais vous veniez de temps en temps pour le vérifier, non? 504 00:57:56,768 --> 00:58:04,178 Bien sûr - J'ai presque oublié, j'ai quelque chose pour toi 505 00:58:24,678 --> 00:58:26,128 Qui êtes vous? 506 00:58:29,638 --> 00:58:31,598 Je suis une amie de M. Ramiz 507 00:58:33,598 --> 00:58:39,248 Il a dit que vous pourriez avoir besoin d'un peu d'aide - il avait raison 508 00:58:56,568 --> 00:59:00,118 "A Ezel, je vous souhaite de réussir l'impossible" 509 00:59:08,728 --> 00:59:15,198 Allongeons un peu plus les bras et à partir de maintenant faisons-en un ton plus clair 510 00:59:23,598 --> 00:59:25,668 De quoi ça a l'air? 511 00:59:27,658 --> 00:59:33,228 Il n'y a pas de problème dans la combinaison, mais l'intérieur nécessite un peu plus de travail 512 00:59:49,488 --> 00:59:52,438 Dois-je m'habiller comme un gouverneur pour me venger? 513 00:59:52,838 --> 00:59:55,368 Il n'y a pas besoin de tels mots dans cette maison Ezel. Vous avez votre propre entreprise 514 00:59:57,538 --> 01:00:00,598 Mon travail consiste à faire d'Ezel un gentleman 515 01:00:05,618 --> 01:00:07,048 Je suis chanceux 516 01:00:07,268 --> 01:00:11,268 M. Ramiz a passé beaucoup de temps sur vous mais il y a des choses que vous ne pouvez pas apprendre en prison 517 01:00:11,348 --> 01:00:12,468 Comme ça ? 518 01:00:13,608 --> 01:00:16,358 Élégance, attitude, grâce, manières 519 01:00:17,208 --> 01:00:25,258 et mentir à quelqu'un en le regardant dans les yeux 520 01:00:32,688 --> 01:00:35,008 Pensez-vous que je suis prêt? 521 01:00:35,038 --> 01:00:37,268 Dis-moi la vérité 522 01:00:37,648 --> 01:00:44,238 Pas de miel, tu n'es définitivement pas prêt. Mais il n'y a pas d'autre moyen de se préparer. 523 01:01:16,568 --> 01:01:20,568 Ezel, à quoi je ressemble ? Mme Selma m'a aidé à m'habiller 524 01:01:20,708 --> 01:01:23,388 Elle a dit que je peux être très utile ce soir 525 01:01:24,538 --> 01:01:27,318 Elle sait quelque chose que je ne sais pas alors 526 01:01:28,438 --> 01:01:30,548 Ezel, je veux demander quelque chose, pourquoi cet homme ? 527 01:01:32,478 --> 01:01:34,548 C'est juste pour la pratique 528 01:01:34,768 --> 01:01:37,428 Non, mais pourquoi cet homme est-il la cible? 529 01:01:39,638 --> 01:01:45,248 Parce que ma vengeance commence avec lui 530 01:02:14,548 --> 01:02:19,378 Le premier péché, comme une amie fidèle, s'attend à ce que vous reveniez à elle un jour. 531 01:02:25,638 --> 01:02:26,948 Hakan Azizler 532 01:02:27,298 --> 01:02:31,298 Qui est ce type, où il vit ... trouvez-le mon cher. 533 01:02:33,408 --> 01:02:38,188 Non, l'année prochaine ... Ce soir chérie, tu le retrouveras ce soir. 534 01:02:39,598 --> 01:02:42,378 Retour à ces années diaboliques 535 01:02:42,398 --> 01:02:49,248 Tous atteignent le premier sang que vous avez versé 536 01:03:19,678 --> 01:03:23,348 J'ai eu mes deux meilleures années de ma vie ici 537 01:03:27,538 --> 01:03:29,218 Qu'y a-t-il à l'étage? 538 01:03:32,568 --> 01:03:34,323 rien - réellement rien ? 539 01:03:36,483 --> 01:03:38,153 Ma chambre 540 01:03:38,423 --> 01:03:39,733 Tu ne veux pas me montrer? 541 01:03:40,543 --> 01:03:41,363 Non 542 01:04:10,643 --> 01:04:12,523 Vous pouvez revenir au premier jour 543 01:04:56,713 --> 01:04:59,023 Après le même plaisir, vous pouvez faire plusieurs fois le même péché 544 01:05:02,053 --> 01:05:05,223 Mais si votre péché tue votre bien-aimé ... 545 01:05:19,673 --> 01:05:23,283 votre punition est de le tuer encore et encore de vos propres mains 546 01:06:31,573 --> 01:06:34,473 Tu es revenu vers moi, tu es là 547 01:06:48,667 --> 01:06:50,097 Ne pleure pas 548 01:07:14,667 --> 01:07:16,247 C'est moi, Eysan 549 01:07:19,767 --> 01:07:20,937 C'est moi 550 01:07:25,757 --> 01:07:27,537 Mais.... Mais ce n'est pas toi que je veux 551 01:08:13,707 --> 01:08:15,387 À quelle vitesse avez-vous terminé cela vous-même? 552 01:08:16,667 --> 01:08:22,247 Je ne comprends pas 553 01:08:22,867 --> 01:08:24,807 Si tu avais attendu un peu, je t'aurais aidé, après le boulot. 554 01:08:25,027 --> 01:08:28,507 J'ai attendu toutes ces années, je ne sais pas pourquoi 555 01:08:28,617 --> 01:08:30,737 Nous avons commencé à faire ça avec Omer 556 01:08:30,767 --> 01:08:33,327 et je l'ai fini tout seul 557 01:08:39,697 --> 01:08:42,477 Qu'est ce que c'est ? - Les livres de mon frère 558 01:08:42,657 --> 01:08:44,987 Je vais les mettre dans une boite 559 01:08:45,687 --> 01:08:49,437 J'ai commencé à les lire 50 fois, mais je ne peux pas les finir, ils m'ont bouleversé 560 01:08:53,567 --> 01:08:55,707 "Le joueur de Dostoïevski" 561 01:09:11,667 --> 01:09:14,697 Mes yeux sont vraiment mauvais "Eysan. Pourquoi? Cengiz. Meurtrier. Ali. Pourquoi ?" 562 01:09:15,447 --> 01:09:17,357 Je ne vois rien sans mes lunettes 563 01:09:17,577 --> 01:09:20,237 Quoi ? - Il a écrit quelques notes ici 564 01:09:23,167 --> 01:09:25,127 Oh je ne les ai pas vus 565 01:09:35,637 --> 01:09:37,527 "Eysan", "Cengiz", "Ali" 566 01:09:38,677 --> 01:09:40,097 Qu'a-t-il écrit? 567 01:09:41,697 --> 01:09:43,587 Rien, des choses sur le roman 568 01:09:43,687 --> 01:09:46,317 notes et trucs 569 01:09:48,737 --> 01:09:52,157 D'accord, je vais au magasin, je n'ai pas sommeil, je vais travailler 570 01:09:58,627 --> 01:10:02,627 Si votre péché est d'aimer à mort, votre punition est de crier leurs noms 571 01:10:03,137 --> 01:10:07,507 jusqu'à ce que quelqu'un vous entende. 572 01:10:31,627 --> 01:10:34,117 Ezel, qu'est-il arrivé à ce type? le gars que vous avez vu avec Cengiz 573 01:10:34,117 --> 01:10:36,457 Avez-vous découvert qui c'était? 574 01:10:36,727 --> 01:10:38,377 Nous devons d'abord nous protéger, puis nous nous soucierons de lui plus tard 575 01:10:38,467 --> 01:10:41,337 Et si j'appelle frère Kamil? 576 01:10:53,657 --> 01:10:58,347 Serdar ... Tu lui fais confiance frère? 577 01:11:00,577 --> 01:11:03,167 Le connaissiez-vous auparavant? 578 01:11:05,797 --> 01:11:10,377 Tefo, qu'est-ce que Dayi vous a dit sur moi? 579 01:11:11,707 --> 01:11:15,187 Dayi ne dit rien frère, Dayi pose des questions. 580 01:11:17,637 --> 01:11:18,627 tu lui réponds 581 01:11:18,827 --> 01:11:21,377 Vous a-t-il posé des questions sur Omer? 582 01:11:24,697 --> 01:11:25,477 Non 583 01:11:28,607 --> 01:11:32,377 Pourquoi ce type n'a pas encore appelé? Pourquoi ne fait-il rien? 584 01:11:55,787 --> 01:11:58,027 Tu t'es encore enfui ? 585 01:12:01,467 --> 01:12:03,207 D'accord, viens 586 01:12:15,627 --> 01:12:20,447 "Nous attendons l'adresse du médecin. Nous irons chez lui le matin" 587 01:12:40,727 --> 01:12:44,177 -Que s'est-il passé Hakan? -Tu montes à l'étage. 588 01:12:55,667 --> 01:12:57,407 Qu'est ce qu'il y a ? 589 01:13:00,727 --> 01:13:02,267 Ne me fais pas ça 590 01:13:05,667 --> 01:13:07,457 Je n'ai fait que t'aider 591 01:13:07,697 --> 01:13:10,297 Tu as eu ce que tu méritais et tu connaissais les risques 592 01:13:15,717 --> 01:13:18,017 D'une façon, donne moi au moins quelques jours 593 01:13:18,157 --> 01:13:20,067 Ils seront ici le matin 594 01:13:20,587 --> 01:13:25,387 Combien de temps vais-je y rester? -Jusqu'à ce que je dis que tu peux revenir 595 01:13:25,747 --> 01:13:29,497 Y a-t-il une autre copie de mon dossier? - non je les ai tous brulé 596 01:13:30,777 --> 01:13:33,687 Tu as le temps jusqu'au lever du soleil 597 01:13:34,467 --> 01:13:36,387 Ma femme, ma fille? - Nous les protégerons 598 01:13:36,447 --> 01:13:38,697 Si vous n'êtes pas là, il n'y a rien à trouver 599 01:13:39,607 --> 01:13:42,547 mais je ne méritais pas ça - cela n'a rien a voir avec le mérite 600 01:13:42,737 --> 01:13:45,447 Toi et moi, nous ferons juste ce que nous devons faire 601 01:13:45,597 --> 01:13:48,427 J'attendrai ici jusqu'à ce que tu partes 602 01:14:00,727 --> 01:14:04,777 Ezel... Félicitations. Vous avez vraiment réalisé l'impossible. 603 01:14:07,707 --> 01:14:11,227 Tu es devenu une autre personne 604 01:14:44,587 --> 01:14:47,297 Ils ne peuvent pas être des pieds, ils sont comme des nageoires 605 01:14:47,687 --> 01:14:50,157 Je ressemble à une geisha comparée à toi 606 01:14:50,207 --> 01:14:53,387 Qu'est-ce que la geisha? -Qu'est-ce que la geisha? Votre frère Ali vous montrera ce qu'est la geisha. 607 01:15:09,617 --> 01:15:12,237 Frère Ali, tu n'as jamais peur? 608 01:15:12,327 --> 01:15:15,067 Non, pourquoi devrais-je avoir peur? 609 01:15:17,677 --> 01:15:19,557 Rien? des cauchemars? 610 01:15:19,687 --> 01:15:23,377 Si vous ne dormez pas, vous ne voyez pas de cauchemars. 611 01:15:25,667 --> 01:15:27,857 Et les combats? - j'aime ca 612 01:15:30,097 --> 01:15:31,737 et se faire tirer dessus 613 01:15:31,867 --> 01:15:34,707 Un homme qui a peur de se faire tirer dessus se fait tirer dessus par derrière 614 01:15:34,807 --> 01:15:36,867 et tuer 615 01:15:40,197 --> 01:15:45,337 J'ai peur de ne tuer que quelqu'un qui ne le mérite pas. 616 01:15:51,637 --> 01:15:55,637 Je l'ai touché, la pointe de mon bateau a touché le mur 617 01:15:55,877 --> 01:15:58,417 Cela n'a touché nulle part. Vous nous avez distraits en parlant. Nous devons recommencer. 618 01:15:59,687 --> 01:16:01,887 Je serai comme toi un jour 619 01:16:16,647 --> 01:16:20,227 Parfois, nous devenons le gardien de nos propres péchés 620 01:16:22,617 --> 01:16:24,777 pour protéger nos proches 621 01:16:59,727 --> 01:17:02,657 Parce que le pécheur fait plus que simplement appuyer sur la détente. 622 01:17:53,687 --> 01:17:56,287 "Eysan", "Cengiz", "Ali", "Pourquoi" 623 01:17:56,657 --> 01:17:59,257 Il remet également le pistolet à l'autre personne de ses propres mains. 624 01:18:35,357 --> 01:18:41,287 Non non, bien que tu aies appelé, je suis prêt 625 01:18:57,667 --> 01:18:59,547 BIen , je t'en dois une 626 01:18:59,677 --> 01:19:01,567 L'adresse du docteur? 627 01:19:03,747 --> 01:19:07,267 Peut-être, Tefo, nous pouvons voir qui est Ezel, ce matin 628 01:19:13,647 --> 01:19:16,227 Je suis parti d'ici ... Où est Eren? 629 01:19:27,667 --> 01:19:29,787 Je connais cette adresse 630 01:19:29,857 --> 01:19:33,247 Tefo, mon arme n'est pas là! Eren l'a pris. 631 01:19:43,737 --> 01:19:45,437 Je pensais juste venir à toi frère Ali 632 01:19:45,507 --> 01:19:47,477 Mert, écoute-moi! 633 01:19:56,667 --> 01:19:58,257 Maman, Maman... 634 01:20:00,557 --> 01:20:05,297 Lequel dois-je aller maintenant? Allez, on va d'abord s'occuper du docteur 635 01:20:56,697 --> 01:20:57,887 Allons-y 636 01:23:18,667 --> 01:23:20,217 Papa, je me suis réveillé 637 01:23:20,347 --> 01:23:23,347 Pourquoi tu ne retournes pas à ton lit ma chérie, ton père est un peu occupé 638 01:23:23,647 --> 01:23:25,757 Papa, tu peux m'endormir? 639 01:23:42,777 --> 01:23:46,777 Viens -D'accord, mais seulement pendant 5 minutes 640 01:23:52,657 --> 01:24:03,417 Ne poursuivez pas votre premier péché pour rien, car il s'arrêtera à vous tous et vous sonnera avec une arme à la main 641 01:24:04,597 --> 01:24:07,257 Mert, fils, il y a quelqu'un à la porte 642 01:24:16,617 --> 01:24:19,607 Meliha Teyze, je suis une amie de Mert 643 01:24:19,707 --> 01:24:22,307 Que s'est-il passé, fils, à cette heure de la matinée? 644 01:24:22,517 --> 01:24:26,517 J'allais lui demander quelque chose d'important s'il était à la maison. 645 01:24:27,417 --> 01:24:35,367 Mert, mais il a dû partir. Il a du aller chercher du pain. Entrez, attendez à l'intérieur 646 01:24:52,587 --> 01:24:56,237 Quel est votre nom? Êtes-vous son ami du travail? 647 01:24:56,797 --> 01:24:59,577 Je m'appelle Eren, non, pas du travail 648 01:24:59,857 --> 01:25:02,867 Mon père et son frère se connaissaient 649 01:25:43,527 --> 01:25:44,767 Tu restes ici 650 01:25:54,697 --> 01:25:57,157 Fils, pourquoi es-tu si anxieux? 651 01:25:57,347 --> 01:25:59,577 Tu vois, ton ami est venu ici pour te voir 652 01:25:59,767 --> 01:26:03,247 Quoi de neuf Mert? Tu m'as dit de venir te rendre visite quand je veux. Eh bien, je suis là! 653 01:26:05,607 --> 01:26:07,387 Viens ici maman 654 01:26:07,427 --> 01:26:09,817 Eren dit qu'il connaissait Omer 655 01:26:09,967 --> 01:26:12,337 Bien sûr, je le connaissais bien 656 01:26:12,457 --> 01:26:13,887 C'est comme s'il m'a élevé 657 01:26:14,697 --> 01:26:16,977 Eren, parlons dehors 658 01:26:18,767 --> 01:26:21,177 Non, ta maison est vraiment sympa 659 01:26:21,427 --> 01:26:24,387 Où vivez-vous fils? 660 01:26:25,717 --> 01:26:29,207 Ma maison est loin d'ici teyze, Mert est venu visiter plusieurs fois 661 01:26:31,647 --> 01:26:34,257 Eren, pourquoi on ne parle pas dehors? 662 01:26:36,697 --> 01:26:39,337 Non, je vais parler ici, dans la maison 663 01:26:39,547 --> 01:26:42,497 J'ai besoin de te dire quelque chose Mert 664 01:26:42,707 --> 01:26:44,247 Aller de l'avant 665 01:26:44,427 --> 01:26:46,997 Mon père me manque beaucoup 666 01:26:47,127 --> 01:26:52,437 Je veux dire, je ne me souviens pas du tout de lui mais il me manque beaucoup Mert 667 01:26:57,277 --> 01:26:59,507 c'est pourquoi tu viens ici ? 668 01:27:00,587 --> 01:27:06,337 Mais tu connais ton frère, je ne connais pas du tout mon père. Que pensez-vous de mon père, vous pensez que c'était une personne sympa? 669 01:27:07,487 --> 01:27:09,497 Je ne connais pas Eren 670 01:27:14,737 --> 01:27:19,157 Mon père était la personne la plus gentille du monde 671 01:27:19,577 --> 01:27:24,347 Je pense que si mon père était vivant, il aurait fait de son mieux 672 01:27:26,717 --> 01:27:31,417 Je pense que mon père ne m'aurait pas laissé là. Mon père était le seul au monde 673 01:27:37,617 --> 01:27:44,357 Je ne me souviens pas du tout de lui, mais je ne l'aimais que dans ma vie. 674 01:27:45,667 --> 01:27:47,407 J'ai adoré mon père 675 01:27:48,657 --> 01:27:51,637 Aimez-vous votre frère comme ça aussi? 676 01:27:51,867 --> 01:27:54,347 Oui, Eren. Je l'aime comme tu aimes ton père 677 01:27:59,497 --> 01:28:01,407 Si vous l'aimez autant 678 01:28:14,567 --> 01:28:17,127 mourriez-vous pour votre frère? 679 01:28:27,587 --> 01:28:29,637 Asseyez-vous ici, tais-toi 680 01:28:48,727 --> 01:28:51,017 Le téléphone fonctionne-t-il? 681 01:29:22,637 --> 01:29:25,507 Venez ici, soyez à l'aise, asseyez-vous 682 01:29:31,697 --> 01:29:35,107 Pourriez-vous nous apporter deux tasses de thé? 683 01:29:40,637 --> 01:29:43,517 Je m'appelle Dursun, je viens de commencer à travailler ici 684 01:29:43,597 --> 01:29:47,147 Mon manager m'a donné son bureau pendant cinq minutes, afin que nous puissions parler seuls. 685 01:29:49,517 --> 01:29:51,747 De quoi allons-nous parler? 686 01:29:52,227 --> 01:29:56,227 Tu as l'air très sauvage frère Omer 687 01:29:58,117 --> 01:30:05,157 ils vous ont vraiment fait mal. A partir de maintenant je vais vous aider 688 01:30:05,207 --> 01:30:07,547 egardez, je leur ai fait apporter du fromage grillé, il y a aussi de l'ayran (boisson au yaourt) 689 01:30:28,707 --> 01:30:32,347 Désormais, personne ne peut plus rien te faire 690 01:30:44,617 --> 01:30:48,617 allez-y, prenez-le, n'aimeriez-vous pas parler à votre famille? 691 01:30:51,737 --> 01:30:53,497 Mes parents? - oui 692 01:30:53,617 --> 01:30:55,827 Oui, prenez-le, je l'ai organisé 693 01:31:08,607 --> 01:31:10,837 M. Omer, vous m'entendez? 694 01:31:10,947 --> 01:31:14,227 Voici Hasan Yener - qui êtes -vous ? 695 01:31:15,687 --> 01:31:18,267 Je suis propriétaire d'Artek textile 696 01:31:18,367 --> 01:31:25,297 mais maintenant je vais vous dire quelque chose que peu de gens connaissent. Je suis également actionnaire de Sezgin Hotel 697 01:31:30,587 --> 01:31:34,147 Maintenant, je serai bref parce que cet endroit est tellement étouffant 698 01:31:34,387 --> 01:31:36,357 Je suis un actionnaire secret du casino que tu as cambriolé 699 01:31:36,467 --> 01:31:37,877 Je n'ai pas volé, je n'ai rien fait 700 01:31:38,077 --> 01:31:43,367 Tu ne l'as pas fait? Vous l'entendez des gamins, il dit qu'il ne l'a pas fait. Je suppose que nous sommes arrivés à la mauvaise adresse, allons-y 701 01:31:44,497 --> 01:31:53,497 M. Omer, si vous dites que vous ne l'avez pas encore fait, mon ami ici mettra une arme sur ce petit enfant 702 01:31:56,587 --> 01:31:58,507 Mert, Mert 703 01:32:01,577 --> 01:32:03,017 Oui, je t'écoute 704 01:32:03,017 --> 01:32:05,107 Que veux-tu de ma famille? 705 01:32:05,517 --> 01:32:09,337 Je déteste mentir, je veux que tu me dises la vérité 706 01:32:09,577 --> 01:32:11,317 Je vous dis la vérité 707 01:32:11,397 --> 01:32:15,137 Ecoute, je te demande pour la dernière fois, je suis un homme occupé 708 01:32:24,487 --> 01:32:34,317 Quel genre de fils as-tu? Ecoute, ton stupide fils ne fait rien pour toi 709 01:32:36,217 --> 01:32:40,217 Maintenant, dites-moi, que feriez-vous pour votre frère? 710 01:32:40,437 --> 01:32:43,477 Voudrais tu mourir pour lui -- oui je mourrais 711 01:33:13,487 --> 01:33:17,487 A quoi étais tu en train de penser? Ce n'est rien. 712 01:33:18,867 --> 01:33:22,087 Nous ne faisons que commencer. 713 01:34:10,597 --> 01:34:11,627 Laisse-moi 714 01:34:14,507 --> 01:34:16,267 Qui êtes vous? 715 01:34:26,577 --> 01:34:30,207 Qu'as-tu fait à ma femme, ma fille? Où sont-ils? 716 01:34:30,507 --> 01:34:32,947 En bas, faire du thé pour nous 717 01:34:36,657 --> 01:34:40,657 Docteur .... Vous alliez quelque part? Nous n'allons pas te garder longtemps 718 01:34:40,857 --> 01:34:43,357 Je ne sais rien 719 01:34:45,507 --> 01:34:52,307 Docteur, un homme qui ne sait rien ne saurait qu'il ne devrait rien savoir 720 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 TRADUIT EN FRANCAIS PAR ANNE DRW