1 00:00:00,000 --> 00:00:41,286 Esta noche es un honor especial para mí, porque seamos realistas, 2 00:00:42,032 --> 00:00:44,936 mi presencia en este escenario era muy improbable. 3 00:00:46,857 --> 00:00:48,270 Mi padre fue un estudiante extranjero, 4 00:00:49,091 --> 00:00:51,706 nació y creció en un pequeño pueblo en Kenia. 5 00:01:10,673 --> 00:01:13,621 Mis padres no solo compartían un amor improbable, 6 00:01:14,179 --> 00:01:17,627 ellos compartían una fe duradera en las posibilidades de esta nación. 7 00:01:19,350 --> 00:01:20,565 Me paro aquí, sabiendo que mi historia 8 00:01:21,063 --> 00:01:23,637 es parte de una gran historia Americana, 9 00:01:23,889 --> 00:01:26,498 que le debo profundamente a los que me antecedieron 10 00:01:27,093 --> 00:01:31,000 y que en ningún otro país sería posible. 11 00:01:49,528 --> 00:01:51,499 Además de nuestro famoso individualismo, 12 00:01:52,168 --> 00:01:54,067 la historia Americana presenta otro ingrediente. 13 00:01:55,697 --> 00:01:59,118 La convicción, que todos estamos conectados, formando un solo pueblo. 14 00:01:59,509 --> 00:02:01,321 Si hay un niño en el lado sur de Chicago, 15 00:02:01,729 --> 00:02:04,638 que no sabe leer es importante para mí aun si no es mi hijo. 16 00:02:05,469 --> 00:02:07,669 Si en algún lugar hay un adulto mayor, 17 00:02:07,928 --> 00:02:09,168 que no puede pagar su receta médica 18 00:02:09,759 --> 00:02:11,821 y debe escoger entre medicamentos y el arriendo 19 00:02:12,175 --> 00:02:15,198 esto hace mi vida pobre aún si no es mi abuelo. 20 00:02:17,438 --> 00:02:18,794 Es fundamental que yo entienda, 21 00:02:19,198 --> 00:02:22,628 que soy cuidador de mis hermanos, y el guardián de mis hermanas. 22 00:02:22,900 --> 00:02:24,472 Esto hace que el país funcione. 23 00:02:25,592 --> 00:02:28,908 “E pluribus unum.” - Es la diversidad la que nos une. 24 00:02:36,834 --> 00:02:38,469 Ahora, mientras estamos hablando, 25 00:02:38,601 --> 00:02:41,091 se preparan quienes quieren dividirnos, 26 00:02:41,660 --> 00:02:43,924 los maestros en manipular la información, y los transmisores de propagandas negativas, 27 00:02:44,247 --> 00:02:46,938 que se aferran a la política de que todo recurso es válido. 28 00:02:48,529 --> 00:02:51,256 Pero está noche les digo, 29 00:02:51,528 --> 00:02:54,070 no existe una América liberal, o una América conservada 30 00:02:54,528 --> 00:02:57,091 solo existen los Estados Unidos de América. 31 00:03:29,612 --> 00:03:31,199 No existe una América negra 32 00:03:31,569 --> 00:03:32,789 y una América blanca 33 00:03:33,024 --> 00:03:34,358 y una América latina 34 00:03:34,562 --> 00:03:35,886 y una América asiática, 35 00:03:36,137 --> 00:03:38,337 solo los Estados Unidos de América. 36 00:03:39,857 --> 00:03:41,561 A los críticos les gusta dividir nuestro país 37 00:03:41,884 --> 00:03:44,825 en los partidos democráticos y republicanos. 38 00:03:45,138 --> 00:03:46,325 Pero tengo noticias para ellos también, 39 00:03:46,637 --> 00:03:49,047 nosotros adoramos un gran Dios en los estados democráticos 40 00:03:49,093 --> 00:03:52,859 y en los estados republicanos no nos gusta que los policías invadan nuestras bibliotecas 41 00:03:55,661 --> 00:03:57,835 Nosotros entrenamos ligas intermedias en los estados republicanos 42 00:03:58,592 --> 00:04:00,542 y sí, tenemos amigos homosexuales en los estados democráticos. 43 00:04:00,866 --> 00:04:05,330 Somos un pueblo, todos prometiendo lealtad a las barras y estrellas. 44 00:04:05,600 --> 00:04:09,010 Todos defendemos los Estados Unidos de América. 45 00:04:33,318 --> 00:04:36,702 Al final, de esto se tratan las elecciones, 46 00:04:37,959 --> 00:04:41,793 de si participamos en políticas de cinismo, o 47 00:04:42,174 --> 00:04:44,904 si participamos en políticas que transmiten esperanza. 48 00:04:45,591 --> 00:04:47,122 La esperanza de los esclavos que están sentados 49 00:04:47,369 --> 00:04:48,893 alrededor de una fogata cantando canciones de la libertad; 50 00:04:50,261 --> 00:04:52,835 Es la esperanza de los inmigrantes que parten hacia tierras lejanas; 51 00:04:54,137 --> 00:04:56,427 La esperanza de un joven teniente naval, 52 00:04:56,700 --> 00:04:59,168 que valientemente vigila la delta del Rio Mekong. 53 00:04:59,369 --> 00:05:01,200 La esperanza del hijo de un trabajador de molino, 54 00:05:01,468 --> 00:05:03,063 que se atreve a desafiar las probabilidades. 55 00:05:03,479 --> 00:05:05,687 La esperanza de un niño flaco con un nombre raro. 56 00:05:05,969 --> 00:05:08,478 cree que Estados Unidos tiene un lugar para él también. 57 00:05:11,047 --> 00:05:12,747 Esperanza. 58 00:05:13,022 --> 00:05:14,717 La esperanza en el rostro de dificultad. 59 00:05:15,122 --> 00:05:17,746 La esperanza en un contexto de incertidumbre. 60 00:05:18,048 --> 00:05:20,247 La audacia de la esperanza. 61 00:05:40,609 --> 00:05:43,079 Yo creo en que este país va a reclamar sus promesas, 62 00:05:43,404 --> 00:05:45,489 y fuera de esta larga oscuridad política, 63 00:05:45,769 --> 00:05:47,111 un día más brillante vendrá. 64 00:05:47,340 --> 00:05:48,198 Muchas gracias a todos. 65 00:05:48,279 --> 00:05:49,052 Dios los bendiga.