1 00:00:00,751 --> 00:00:07,636 Este verano volví a Ohio para una boda familiar, 2 00:00:07,784 --> 00:00:09,985 y cuando estaba allí, 3 00:00:09,985 --> 00:00:13,338 hubo un evento con Anna y Elsa de "Frozen". 4 00:00:13,478 --> 00:00:17,103 No la Anna y la Elsa de "Frozen" 5 00:00:17,103 --> 00:00:19,833 pues esto no era un evento de Disney. 6 00:00:19,833 --> 00:00:24,433 Estas dos emprendedoras tenían el negocio de montar fiestas de princesas. 7 00:00:24,433 --> 00:00:26,017 ¿Su hijo cumple los cinco? 8 00:00:26,017 --> 00:00:29,544 Vendrán a cantar, a esparcir polvo de hadas, es genial. 9 00:00:29,554 --> 00:00:33,168 Y no estaban dispuestas a perder la oportunidad 10 00:00:33,168 --> 00:00:35,803 del fenómeno vigente de "Frozen". 11 00:00:35,804 --> 00:00:37,700 A ellas las contrata una juguetería local, 12 00:00:37,701 --> 00:00:39,457 los niños vienen el sábado por la mañana, 13 00:00:39,458 --> 00:00:42,557 compran cosas de Disney, toman su foto con las princesas, 14 00:00:42,557 --> 00:00:44,160 hacen el día. 15 00:00:44,160 --> 00:00:46,856 Es como Santa Claus sin las restricciones estacionales. 16 00:00:46,857 --> 00:00:48,462 (Risas) 17 00:00:48,463 --> 00:00:53,550 Y mi sobrina de 3 años y medio, Samantha, estaba en medio de eso. 18 00:00:53,550 --> 00:00:58,672 A ella le importaba poco que esas dos mujeres firmaran pósters y cuentos 19 00:00:58,672 --> 00:01:00,956 como Reina de las Nieves y Princesa Ana con una N 20 00:01:00,956 --> 00:01:03,956 para evitar demandas de derechos de autor. 21 00:01:03,956 --> 00:01:05,122 (Risas) 22 00:01:05,123 --> 00:01:09,818 Según mi sobrina y los más de 200 niños concentrados ese día, 23 00:01:09,819 --> 00:01:14,542 estas eran la Anna y Elsa de "Frozen". 24 00:01:15,955 --> 00:01:21,597 Era un sábado súper caluroso por la mañana en agosto en Ohio. 25 00:01:21,598 --> 00:01:24,872 Llegamos allí a las 10:00, la hora programada para empezar, 26 00:01:24,873 --> 00:01:27,105 y nos dieron el número 59. 27 00:01:27,106 --> 00:01:31,673 A las 11:00 llamaron a los números de 21 a 25; 28 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 Esto iba a tardar un rato, 29 00:01:33,427 --> 00:01:37,891 y no hay suficiente pintura facial, ni tatuajes temporales 30 00:01:37,892 --> 00:01:41,396 para prevenir los colapsos que estaban ocurriendo fuera de la tienda. 31 00:01:41,397 --> 00:01:42,971 (Risas) 32 00:01:42,972 --> 00:01:47,113 A las 12:30 nos llaman: 33 00:01:47,114 --> 00:01:50,306 "Del 56 al 63, por favor". 34 00:01:50,316 --> 00:01:53,677 Y mientras entramos, había una escena que solo puedo describir 35 00:01:53,678 --> 00:01:56,567 diciendo que se parecía a Noruega. 36 00:01:56,568 --> 00:01:57,947 (Risas) 37 00:01:57,948 --> 00:02:02,333 Había copos de nieve recortados de cartón cubriendo el suelo, 38 00:02:02,334 --> 00:02:07,252 purpurina en cada superficie plana, y carámbanos por las paredes. 39 00:02:07,870 --> 00:02:09,062 Y como estábamos en fila 40 00:02:09,062 --> 00:02:11,596 en un intento de dar a mi sobrina una mejor vista 41 00:02:11,596 --> 00:02:14,151 que la de la madre del número 58, 42 00:02:14,151 --> 00:02:15,879 la puse sobre mis hombros, 43 00:02:15,880 --> 00:02:19,978 y ella al instante estaba fascinada al ver a las princesas. 44 00:02:19,979 --> 00:02:22,519 Y a medida que avanzamos, su emoción solo crecía. 45 00:02:22,520 --> 00:02:24,804 Y, cuando al final llegamos a la parte delantera de la fila, 46 00:02:24,804 --> 00:02:28,497 y el nº 58 desplegó su póster para que lo firmaran las princesas, 47 00:02:28,498 --> 00:02:32,097 yo podía, literalmente, sentir la emoción recorrer su cuerpo. 48 00:02:32,098 --> 00:02:35,062 Y seamos honestos, en ese momento, yo estaba muy emocionada también. 49 00:02:35,063 --> 00:02:36,457 (Risas) 50 00:02:36,458 --> 00:02:39,456 Quiero decir, la decadencia escandinava era fascinante. 51 00:02:39,457 --> 00:02:40,625 (Risas) 52 00:02:40,626 --> 00:02:42,535 Así llegamos al principio de la fila, 53 00:02:42,536 --> 00:02:45,545 y la empleada ojerosa se vuelve a mi sobrina y le dice: 54 00:02:45,546 --> 00:02:47,365 "Hola, cariño. ¡Tú eres la siguiente! 55 00:02:47,366 --> 00:02:49,655 ¿Quieres bajar, o te vas a quedar 56 00:02:49,656 --> 00:02:51,912 sobre los hombros de tu papá para la foto?" 57 00:02:51,913 --> 00:02:53,399 (Risas) 58 00:02:53,400 --> 00:02:57,261 Y yo, a falta de una palabra mejor, me quedé congelada. 59 00:02:57,262 --> 00:02:58,873 (Risas) 60 00:02:58,874 --> 00:03:03,666 Increíble que en un instante inesperado nos enfrentemos a la cuestión, 61 00:03:03,667 --> 00:03:04,997 ¿quién soy? 62 00:03:04,998 --> 00:03:08,465 ¿Soy una tía? ¿O soy una militante? 63 00:03:08,466 --> 00:03:12,296 Millones de personas vieron mi video sobre cómo tener una conversación difícil, 64 00:03:12,297 --> 00:03:14,613 y había una justo ante mí. 65 00:03:14,614 --> 00:03:15,685 Al mismo tiempo, 66 00:03:15,686 --> 00:03:18,595 no hay nada más importante para mí que los niños de mi vida, 67 00:03:18,596 --> 00:03:22,543 así que me encontré en una situación en la que a menudo nos encontramos, 68 00:03:22,544 --> 00:03:25,766 desgarrada entre dos cosas, dos opciones imposibles. 69 00:03:25,767 --> 00:03:27,793 ¿Sería una militante? 70 00:03:27,794 --> 00:03:32,341 ¿Bajaría a mi sobrina de mis hombros y me dirigiría a la empleada 71 00:03:32,342 --> 00:03:35,479 para explicarle que yo era, de hecho, su tía, no su padre, 72 00:03:35,480 --> 00:03:37,848 y que ella debería tener más cuidado y no emitir 73 00:03:37,849 --> 00:03:42,604 conclusiones de género basadas en cortes de pelo y paseos en los hombros 74 00:03:42,605 --> 00:03:43,740 (Risas) 75 00:03:43,741 --> 00:03:45,597 y al hacerlo 76 00:03:45,598 --> 00:03:50,386 echaría a perder el mejor momento de la vida de mi sobrina hasta entonces? 77 00:03:51,116 --> 00:03:53,205 ¿O iba a ser una tía? 78 00:03:53,206 --> 00:03:56,343 ¿Ignoraría ese comentario, haría un millón de fotos 79 00:03:56,344 --> 00:04:01,321 sin distraerme por un instante de la pura alegría de ese momento, 80 00:04:01,322 --> 00:04:02,840 y, al hacerlo, 81 00:04:02,841 --> 00:04:06,223 saldría con la vergüenza que surge por no defenderse una misma, 82 00:04:06,224 --> 00:04:08,606 sobre todo ante mi sobrina? 83 00:04:08,607 --> 00:04:10,409 ¿Quién era yo? 84 00:04:10,410 --> 00:04:15,228 ¿Cuál era más importante? ¿Qué papel merecía más la pena? 85 00:04:15,230 --> 00:04:18,218 ¿Era yo una tía? ¿O una militante? 86 00:04:18,219 --> 00:04:21,435 Y tenía una fracción de segundo para decidir. 87 00:04:22,235 --> 00:04:23,813 Actualmente se nos enseña 88 00:04:23,814 --> 00:04:28,112 que vivimos en un mundo de constante y creciente polaridad. 89 00:04:28,113 --> 00:04:32,684 Es tan blanco y negro, tan nosotros y ellos, tan bueno y malo. 90 00:04:33,524 --> 00:04:37,691 No hay término medio, no hay gris, simplemente hay polaridad. 91 00:04:37,691 --> 00:04:40,131 La polaridad es un estado donde dos ideas u opiniones 92 00:04:40,132 --> 00:04:42,712 son completamente opuestas la una de la otra; 93 00:04:42,712 --> 00:04:44,866 una oposición diametral. 94 00:04:46,127 --> 00:04:48,581 ¿De qué lado están Ud.? ¿Está inequívocamente 95 00:04:48,581 --> 00:04:52,646 y sin duda contra la guerra, pro aborto, contra la pena de muerte, 96 00:04:52,646 --> 00:04:56,104 regulación pro-armas, pro fronteras abiertas y pro sindicato? 97 00:04:56,104 --> 00:05:01,337 O, ¿es absolutamente y sin concesiones 98 00:05:01,337 --> 00:05:03,522 pro guerra, pro vida, pro pena de muerte, 99 00:05:03,522 --> 00:05:05,838 un creyente absoluto de que la Segunda Enmienda es 100 00:05:05,838 --> 00:05:07,542 contra los inmigrantes y pro negocio? 101 00:05:07,542 --> 00:05:09,787 Es con todo o nada, estás con nosotros o contra nosotros. 102 00:05:09,787 --> 00:05:11,507 Esa es la polaridad. 103 00:05:12,247 --> 00:05:17,190 El problema con la polaridad y los absolutos es que 104 00:05:17,191 --> 00:05:22,355 elimina la individualidad de nuestra experiencia humana 105 00:05:22,355 --> 00:05:26,381 y eso hace que sea contradictorio con nuestra naturaleza humana. 106 00:05:27,187 --> 00:05:29,297 Pero si nos empujan hacia estas dos direcciones, 107 00:05:29,297 --> 00:05:31,077 pero no es realmente donde existimos 108 00:05:31,077 --> 00:05:33,507 --la polaridad no es nuestra realidad-- 109 00:05:33,507 --> 00:05:34,887 ¿hacia dónde vamos desde allí? 110 00:05:34,887 --> 00:05:38,367 ¿Qué hay en el otro extremo de ese espectro? 111 00:05:38,368 --> 00:05:42,407 No creo que se trata de una utopía inalcanzable y armoniosa, 112 00:05:42,408 --> 00:05:45,841 Creo que lo contrario de la polaridad es la dualidad. 113 00:05:45,842 --> 00:05:48,446 La dualidad es un estado de dos partes, 114 00:05:48,446 --> 00:05:51,729 pero no en oposición diametral, 115 00:05:51,730 --> 00:05:54,675 sino en existencia simultánea. 116 00:05:54,676 --> 00:05:56,662 ¿No creen que sea posible? 117 00:05:56,663 --> 00:05:58,333 Aquí están las personas que conozco: 118 00:05:58,334 --> 00:06:01,497 Conozco católicos a favor del aborto, y feministas con hijab, 119 00:06:01,497 --> 00:06:03,201 y veteranos contra la guerra, 120 00:06:03,202 --> 00:06:05,986 y miembros de la NRA que piensan que deberían poder casarse. 121 00:06:05,987 --> 00:06:09,022 Esas son las personas que conozco, esos son mis amigos y familiares, 122 00:06:09,023 --> 00:06:11,999 es decir la mayoría de nuestra sociedad, son Uds., soy yo. 123 00:06:12,000 --> 00:06:13,657 (Aplausos) 124 00:06:20,717 --> 00:06:25,885 La dualidad es la capacidad de mantener ambas cosas. 125 00:06:25,886 --> 00:06:30,007 Pero la pregunta es: ¿Podemos poseer nuestra dualidad? 126 00:06:30,008 --> 00:06:33,730 ¿Podemos tener el coraje de mantener ambas cosas? 127 00:06:34,230 --> 00:06:36,422 Yo trabajé en un restaurante de la ciudad, 128 00:06:36,422 --> 00:06:39,032 Me hice muy amiga de una camarera. 129 00:06:39,032 --> 00:06:42,050 Yo era la maître y tuvimos una gran relación, 130 00:06:42,050 --> 00:06:43,990 nos lo pasamos muy bien juntas. 131 00:06:43,990 --> 00:06:47,608 Su español era genial 132 00:06:47,609 --> 00:06:49,450 porque ella era de México. 133 00:06:49,451 --> 00:06:51,312 (Risas) 134 00:06:51,313 --> 00:06:53,746 Eso era también en sentido inverso. 135 00:06:53,747 --> 00:06:57,668 Su inglés era limitado, pero significativamente mejor que mi español. 136 00:06:59,848 --> 00:07:03,677 Pero estábamos unidas por nuestras similitudes, 137 00:07:03,678 --> 00:07:06,578 no separadas por nuestras diferencias. 138 00:07:06,578 --> 00:07:09,698 Y estábamos cerca, a pesar ser de mundos muy diferentes. 139 00:07:09,698 --> 00:07:10,838 Ella era de México, 140 00:07:10,838 --> 00:07:14,169 dejó a su familia para poder venir aquí 141 00:07:14,169 --> 00:07:16,149 y darles una mejor vida. 142 00:07:16,166 --> 00:07:19,106 Ella era una católica devota conservadora, 143 00:07:19,106 --> 00:07:21,826 creyente en los valores tradicionales de la familia, 144 00:07:21,826 --> 00:07:23,932 funciones estereotipadas de hombres y mujeres, 145 00:07:23,933 --> 00:07:26,727 y yo era, pues yo. 146 00:07:26,728 --> 00:07:28,632 (Risas) 147 00:07:28,633 --> 00:07:32,318 Lo que nos unía era cuando me preguntaba por mi novia, 148 00:07:32,319 --> 00:07:35,787 o cuando compartía fotos de su familia. 149 00:07:35,788 --> 00:07:38,415 Eran las cosas que nos unían. 150 00:07:38,416 --> 00:07:40,002 Un día estábamos en la parte de atrás, 151 00:07:40,003 --> 00:07:43,682 engullendo tan rápido como podíamos, alrededor de una pequeña mesa, 152 00:07:43,683 --> 00:07:45,313 durante una pausa muy rara, 153 00:07:45,313 --> 00:07:47,323 y vino un chico nuevo de la cocina, 154 00:07:47,323 --> 00:07:48,985 resultó ser su primo, 155 00:07:48,985 --> 00:07:51,787 y se sentó con toda la osadía y el machismo 156 00:07:51,788 --> 00:07:53,949 que sus 20 años podían contener en su cuerpo. 157 00:07:53,950 --> 00:07:55,771 (Risas) 158 00:07:55,772 --> 00:08:00,744 Y le dijo: [en español] "¿Ash tiene novio?" 159 00:08:01,904 --> 00:08:05,856 Y ella dijo: [en español] "No, tiene novia". 160 00:08:07,386 --> 00:08:10,911 Y él dijo: [en español] "¡¿Una novia?!" 161 00:08:10,912 --> 00:08:14,024 Y ella dejó el tenedor, y le clavó los ojos, 162 00:08:14,025 --> 00:08:19,047 y dijo: [en español] "Sí, una novia. Eso es todo". 163 00:08:19,048 --> 00:08:23,940 Y su sonrisa de suficiencia cambió rápidamente a una de respeto materno, 164 00:08:23,941 --> 00:08:27,143 tomó su plato, se marchó, volvió a trabajar. 165 00:08:27,144 --> 00:08:28,878 Ella nunca hizo contacto visual conmigo. 166 00:08:29,668 --> 00:08:31,383 Ella se fue, hizo lo mismo... 167 00:08:31,384 --> 00:08:34,654 fueron 10 seg. de conversación, con poca interacción. 168 00:08:34,655 --> 00:08:37,191 Y en el papel, ella tenía mucho más en común con él: 169 00:08:37,191 --> 00:08:42,289 lengua, cultura, historia, familia y su comunidad era su tabla de salvación aquí, 170 00:08:42,289 --> 00:08:46,460 pero su brújula moral triunfó sobre todo eso. 171 00:08:46,461 --> 00:08:50,123 Y un poco más tarde, bromeaban en la cocina en español, 172 00:08:50,124 --> 00:08:52,024 sobre algo que no tenía nada que ver conmigo, 173 00:08:52,025 --> 00:08:54,469 y "eso" es la dualidad. 174 00:08:54,470 --> 00:08:58,983 No tenía que elegir entre una postura sobre la homosexualidad y su herencia. 175 00:08:58,983 --> 00:09:02,133 Ella no tenía que elegir entre su familia y nuestra amistad. 176 00:09:02,134 --> 00:09:04,408 Ni entre Jesús o Ash. 177 00:09:04,409 --> 00:09:06,376 (Risas) 178 00:09:08,556 --> 00:09:10,493 (Aplausos) 179 00:09:15,183 --> 00:09:19,760 Su moral individual estaba tan fuertemente arraigada 180 00:09:19,761 --> 00:09:23,142 que tuvo el coraje de mantener ambas cosas. 181 00:09:23,143 --> 00:09:26,324 Nuestra integridad moral es nuestra responsabilidad 182 00:09:26,325 --> 00:09:30,556 y debemos estar preparados para defenderla, incluso si no es conveniente. 183 00:09:30,557 --> 00:09:33,870 Eso es lo que significa ser aliado, y si van a ser un aliado, 184 00:09:33,870 --> 00:09:36,157 tienen que ser un aliado activo: 185 00:09:36,158 --> 00:09:40,045 Hagan preguntas, actúen al escuchar algo inapropiado, 186 00:09:40,046 --> 00:09:42,074 realmente participen. 187 00:09:42,075 --> 00:09:46,508 Yo tenía una amiga de la familia que por años llamó a mi novia mi "amante". 188 00:09:48,531 --> 00:09:50,975 ¿En serio? ¿Amante? 189 00:09:50,976 --> 00:09:53,000 Así excesivamente sexual, 190 00:09:53,001 --> 00:09:55,046 como los porno gay de los 70. 191 00:09:55,047 --> 00:09:56,253 (Risas) 192 00:09:59,293 --> 00:10:01,788 Pero ella lo intentó y me preguntó. 193 00:10:01,789 --> 00:10:03,572 podría haberla llamado mi "amiga", 194 00:10:03,573 --> 00:10:07,707 o "amiga", o mi "amiga especial" 195 00:10:07,708 --> 00:10:09,092 (Risas) 196 00:10:09,093 --> 00:10:12,058 o peor aún, no haber preguntado nada. 197 00:10:12,059 --> 00:10:15,689 Créanme, preferimos que se nos pregunte. 198 00:10:15,690 --> 00:10:20,931 Yo preferiría que la llamara mi amante a que no dijera nada en absoluto. 199 00:10:20,932 --> 00:10:23,963 La gente a menudo me dice: "Ash, no me importa. 200 00:10:23,964 --> 00:10:27,756 No veo la raza ni la religión ni la sexualidad. 201 00:10:27,757 --> 00:10:30,600 No me importa. Yo no lo veo". 202 00:10:31,910 --> 00:10:37,244 Pero creo que lo contrario de homofobia, racismo y xenofobia no es amor, 203 00:10:37,245 --> 00:10:38,858 es apatía. 204 00:10:38,859 --> 00:10:42,962 Si no ven mi homosexualidad, entonces no me ven. 205 00:10:42,963 --> 00:10:45,948 Si no les importa con quien me acuesto, 206 00:10:45,949 --> 00:10:48,134 entonces no se pueden imaginar lo que se siente 207 00:10:48,135 --> 00:10:51,011 cuando camino por la calle tarde en la noche, sosteniendo su mano, 208 00:10:51,011 --> 00:10:53,829 y acercarse a un grupo de personas y tener que tomar la decisión 209 00:10:53,829 --> 00:10:56,174 de si debo aferrarme a ella o si debo soltarla 210 00:10:56,175 --> 00:10:58,493 cuando lo único que quiero hacer es apretarla con más fuerza. 211 00:10:58,494 --> 00:11:01,011 Y la pequeña victoria que siento 212 00:11:01,012 --> 00:11:03,719 cuando lo hago y no tengo que soltarla. 213 00:11:03,720 --> 00:11:08,838 Y la cobardía increíble y decepción que siento cuando la suelto. 214 00:11:08,839 --> 00:11:10,787 Si no ven esta lucha 215 00:11:10,788 --> 00:11:17,263 única en mi experiencia humana por ser gay, entonces no me ven. 216 00:11:17,264 --> 00:11:22,678 Si Uds. van a ser aliados, necesito que me vean. 217 00:11:22,679 --> 00:11:25,622 Como personas, como aliados, como seres humanos, 218 00:11:25,622 --> 00:11:28,622 debemos poder mantener ambas cosas: 219 00:11:28,622 --> 00:11:31,070 tanto lo bueno como lo malo, 220 00:11:31,070 --> 00:11:32,900 lo fácil y lo difícil. 221 00:11:32,900 --> 00:11:37,371 No se aprende a sostener dos cosas desde la tibieza, 222 00:11:37,372 --> 00:11:39,773 se aprende desde la firmeza. 223 00:11:39,774 --> 00:11:43,158 ¿Y si la dualidad es solo el primer paso? 224 00:11:44,308 --> 00:11:49,137 ¿Qué pasa si a través de la compasión, la empatía y la interacción humana 225 00:11:49,138 --> 00:11:51,532 podemos aprender a sostener 2 cosas? 226 00:11:51,533 --> 00:11:53,847 Y si podemos sostener 2 cosas, podemos sostener 4, 227 00:11:53,848 --> 00:11:55,858 y si podemos sostener 4, podemos sostener 8, 228 00:11:55,859 --> 00:11:58,099 y si podemos sostener 8, podemos sostener cientos. 229 00:11:58,100 --> 00:12:00,562 Somos individuos complejos, 230 00:12:00,562 --> 00:12:02,362 remolinos de contradicción. 231 00:12:02,362 --> 00:12:04,967 Todos Uds. sostienen muchas cosas en este momento. 232 00:12:05,888 --> 00:12:09,330 ¿Qué se puede hacer para mantener un poco más? 233 00:12:10,100 --> 00:12:12,237 Así que, volviendo a Toledo, Ohio. 234 00:12:12,237 --> 00:12:14,417 Estoy en el frente de la fila, 235 00:12:14,417 --> 00:12:18,519 mi sobrina en mis hombros, la empleada agotada me llama papá. 236 00:12:18,520 --> 00:12:22,080 ¿Alguna vez les han acreditado con el género equivocado? 237 00:12:23,111 --> 00:12:25,309 Ni siquiera eso. 238 00:12:25,310 --> 00:12:29,759 ¿Alguna vez les han tildado de algo que no son? 239 00:12:31,509 --> 00:12:34,039 Esto es lo que yo siento ante eso: 240 00:12:34,040 --> 00:12:38,113 Al instante soy una tormenta interna de emociones enfrentadas. 241 00:12:38,114 --> 00:12:43,656 Rompo a sudar en una combinación de rabia y humillación, 242 00:12:43,657 --> 00:12:46,617 siento cómo toda la tienda me está mirando, 243 00:12:46,618 --> 00:12:49,178 y al mismo tiempo me siento invisible. 244 00:12:49,179 --> 00:12:52,122 Quiero explotar en una diatriba de furia, 245 00:12:52,123 --> 00:12:54,716 y quiero esconderme debajo de una roca. 246 00:12:54,717 --> 00:12:57,819 Y encima de todo eso, con la frustración por usar 247 00:12:57,820 --> 00:13:01,418 una ajustada camiseta púrpura 248 00:13:01,418 --> 00:13:03,456 donde toda esta tienda puede verme las tetas, 249 00:13:03,456 --> 00:13:06,457 para asegurarme de que esto mismo no debe suceder. 250 00:13:06,458 --> 00:13:08,640 (Risas) 251 00:13:08,640 --> 00:13:12,962 Pero, a pesar de mis mejores esfuerzos para que me vean con el género que soy, 252 00:13:12,962 --> 00:13:14,803 todavía sucede. 253 00:13:14,804 --> 00:13:19,496 Y espero con cada kg de mi cuerpo que nadie lo oyera, 254 00:13:19,497 --> 00:13:24,050 ni mi hermana, ni mi novia, y mucho menos mi sobrina. 255 00:13:24,050 --> 00:13:26,491 Estoy acostumbrada a esta herida familiar, 256 00:13:26,491 --> 00:13:30,566 pero haré lo que tengo que hacer para proteger a la gente que quiero. 257 00:13:31,906 --> 00:13:34,440 Pero luego bajé a mi sobrina de los hombros, 258 00:13:34,441 --> 00:13:36,615 y ella corrió hacia Elsa y Anna 259 00:13:36,616 --> 00:13:39,182 por lo que había esperado tanto tiempo, 260 00:13:39,183 --> 00:13:41,270 y todo eso se me pasa. 261 00:13:41,270 --> 00:13:44,980 Lo único que importa es la sonrisa en su rostro. 262 00:13:44,980 --> 00:13:50,637 Y cuando faltaban 30 seg. de las dos horas y media de espera 263 00:13:50,638 --> 00:13:55,841 recogimos nuestras cosas e intercambié de nuevo una mirada con la empleada; 264 00:13:55,842 --> 00:13:58,978 y ella me dio una sonrisa de disculpa y murmuró: 265 00:13:58,979 --> 00:14:01,275 "¡Lo siento!" 266 00:14:01,276 --> 00:14:03,385 (Risas) 267 00:14:03,386 --> 00:14:09,242 Y su humanidad, su voluntad de admitir su error me desarmó inmediatamente, 268 00:14:09,243 --> 00:14:14,415 entonces yo: "Está bien, pasa, pero gracias". 269 00:14:14,416 --> 00:14:17,406 Y me doy cuenta en ese momento 270 00:14:17,407 --> 00:14:19,444 de que ya no tengo que ser 271 00:14:19,445 --> 00:14:23,643 o una tía o una militante, que pueden ser ambas a la vez. 272 00:14:24,903 --> 00:14:30,251 Puedo vivir en la dualidad, y puedo ser dos cosas. 273 00:14:30,252 --> 00:14:33,189 Y si puedo ser dos cosas en ese medio, 274 00:14:33,190 --> 00:14:35,542 y puedo sostener tantas cosas más. 275 00:14:35,543 --> 00:14:39,295 Cuando mi novia y mi sobrina se van de la mano por la puerta delantera, 276 00:14:39,296 --> 00:14:42,039 me dirijo a mi hermana y le digo: "¿Valió la pena?" 277 00:14:42,040 --> 00:14:43,814 Y ella dijo: "¿Estás bromeando? 278 00:14:43,815 --> 00:14:47,702 ¿Has visto la expresión de su cara? ¡Fue el mejor día de su vida! " 279 00:14:47,703 --> 00:14:48,800 (Risas) 280 00:14:48,801 --> 00:14:51,758 "Valió la pena las dos horas y media en el calor, 281 00:14:51,759 --> 00:14:56,146 valió la pena el libro caro del que ya teníamos una copia". 282 00:14:56,147 --> 00:14:57,854 (Risas) 283 00:14:57,855 --> 00:15:01,509 "Incluso valió la pena que te llamaran papá". 284 00:15:01,510 --> 00:15:02,615 (Risas) 285 00:15:05,205 --> 00:15:10,919 Y por primera vez en mi vida, así fue. 286 00:15:10,920 --> 00:15:13,098 Gracias, Boulder. Que tengan una buena noche. 287 00:15:13,099 --> 00:15:14,619 (Aplausos)