1 00:00:09,270 --> 00:00:12,270 Мимо вас проходит женщина, похожая на меня. 2 00:00:14,372 --> 00:00:16,350 Что вы о ней подумали? 3 00:00:16,351 --> 00:00:17,798 Мать? Беженка? 4 00:00:17,799 --> 00:00:19,852 Жертва притеснений? 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,053 А вдруг она кардиолог, 6 00:00:22,054 --> 00:00:23,095 адвокат 7 00:00:23,096 --> 00:00:24,885 или местный политик? 8 00:00:25,504 --> 00:00:27,318 Оглядывая меня с ног до головы, 9 00:00:27,339 --> 00:00:29,128 вы думаете, что мне, наверное, жарко 10 00:00:29,152 --> 00:00:32,375 или что я надела это, подчиняясь воле мужа? 11 00:00:33,389 --> 00:00:35,823 А если я поднему платок вот так? 12 00:00:38,527 --> 00:00:41,883 Одна и та же женщина, в той же самой одежде, 13 00:00:41,934 --> 00:00:44,749 но то, что о ней подумают другие, 14 00:00:44,770 --> 00:00:47,770 зависит от особенностей повязания платка. 15 00:00:48,371 --> 00:00:51,190 Не бойтесь, моя речь не о хиджабе. 16 00:00:51,211 --> 00:00:54,975 Бог свидетель: мусульманки — это гораздо большее, 17 00:00:54,996 --> 00:00:58,322 чем выбранный ими способ ношения платка. 18 00:00:59,118 --> 00:01:02,258 Моя речь о преодолении собственных предубеждений. 19 00:01:03,804 --> 00:01:05,683 Что, если бы вы узнали, 20 00:01:05,684 --> 00:01:09,512 что я была инженером гоночных автомобилей 21 00:01:09,512 --> 00:01:13,029 и даже разработала собственный и руководила гоночной командой? 22 00:01:13,119 --> 00:01:14,624 Это правда. 23 00:01:14,717 --> 00:01:19,659 А что, если я 5 лет занималась боксом? 24 00:01:19,727 --> 00:01:21,254 Ведь и это правда. 25 00:01:22,302 --> 00:01:24,637 Удивлены? 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,492 Почему? 27 00:01:27,887 --> 00:01:29,718 Понимаете, дамы и господа, 28 00:01:29,719 --> 00:01:32,719 причина вашего удивления — 29 00:01:32,747 --> 00:01:35,399 неосознанная предвзятость, 30 00:01:35,400 --> 00:01:36,771 попростому — предрассудок. 31 00:01:36,772 --> 00:01:39,772 Именно из-за него многие талантливые люди 32 00:01:39,793 --> 00:01:41,730 не получают определённые должности, 33 00:01:41,751 --> 00:01:44,113 особенно в области политики. 34 00:01:44,114 --> 00:01:46,205 Привет Федеральному Кабинету Австралии! 35 00:01:46,288 --> 00:01:48,697 (Аплодисменты) 36 00:01:52,318 --> 00:01:55,318 Для начала разберёмся: 37 00:01:56,527 --> 00:01:59,527 предрассудки — это не то же самое, 38 00:01:59,548 --> 00:02:03,016 что сознательная дискриминация. 39 00:02:03,037 --> 00:02:05,762 Я не обвиняю никого в расизме, сексизме, и прочих «измах». 40 00:02:06,041 --> 00:02:07,588 Я вовсе не об этом. 41 00:02:07,609 --> 00:02:09,088 Предубеждения — часть жизни. 42 00:02:09,109 --> 00:02:12,109 Они фильтруют для нас информацию о мире, 43 00:02:12,130 --> 00:02:14,104 и я никого за это не виню. 44 00:02:14,139 --> 00:02:15,632 Предубеждения надо не осуждать, 45 00:02:15,653 --> 00:02:18,193 а распознавать, 46 00:02:18,214 --> 00:02:21,214 признавать и смягчать. 47 00:02:21,235 --> 00:02:22,628 Предубеждения — расовые, 48 00:02:22,649 --> 00:02:23,852 гендерные, 49 00:02:23,873 --> 00:02:27,315 классовые, образовательные, по отношению к инвалидам — 50 00:02:27,492 --> 00:02:30,496 всегда направлены против «других», 51 00:02:30,517 --> 00:02:33,204 не таких, как мы. 52 00:02:33,431 --> 00:02:36,431 Но если мы хотим жить в мире, 53 00:02:36,583 --> 00:02:39,827 в котором ваши пол, цвет кожи или религия 54 00:02:39,848 --> 00:02:42,089 не определяют ваше будущее 55 00:02:42,111 --> 00:02:44,533 и все имеют равные возможности, 56 00:02:44,554 --> 00:02:47,739 нам всем стóит приложить небольшое усилие, 57 00:02:47,760 --> 00:02:51,237 чтобы стать выше предубеждений. 58 00:02:52,906 --> 00:02:56,572 В 1970-80 годах был проведён эксперимент, 59 00:02:56,593 --> 00:03:00,490 доказывающий необоснованность предрассудков. 60 00:03:00,837 --> 00:03:04,681 В оркестры тогда набирали в основном мужчин, 61 00:03:04,729 --> 00:03:07,665 лишь иногда там оказывались максимум 5% женщин. 62 00:03:07,920 --> 00:03:10,920 Предполагалось, что мужчины лучше играют. 63 00:03:10,941 --> 00:03:13,754 Ключевое слово — предполагалось. 64 00:03:13,755 --> 00:03:16,716 Но в 1952 году Бостонский Симфонический оркестр 65 00:03:16,717 --> 00:03:18,481 в порядке эксперимента 66 00:03:18,482 --> 00:03:20,324 перешёл на слепое прослушивание. 67 00:03:20,618 --> 00:03:24,333 Претенденты играли, скрываясь за экраном. 68 00:03:24,333 --> 00:03:25,665 Забавно, 69 00:03:25,666 --> 00:03:27,834 но эксперимент не выявил никакой разницы, 70 00:03:27,855 --> 00:03:30,747 пока кандидатов не попросили снимать обувь 71 00:03:30,768 --> 00:03:32,486 перед входом в аудиторию, 72 00:03:32,486 --> 00:03:34,817 поскольку цоканье каблучков 73 00:03:34,818 --> 00:03:36,530 сразу же выдавало девушек, 74 00:03:36,551 --> 00:03:38,577 и их отсеивали. 75 00:03:38,598 --> 00:03:40,103 А теперь самое интересное: 76 00:03:40,295 --> 00:03:42,156 «слепое» прослушивание увеличило шансы 77 00:03:42,177 --> 00:03:45,015 девушек пройти отбор 78 00:03:45,036 --> 00:03:47,730 на 50% от первоначального уровня. 79 00:03:47,754 --> 00:03:51,201 Почти втрое больше шансов попасть в оркестр. 80 00:03:52,137 --> 00:03:53,649 О чём это говорит? 81 00:03:53,670 --> 00:03:57,537 Во-первых, мужчины, простите, но вы не играете лучше нас, 82 00:03:57,597 --> 00:04:00,323 просто создавалось такое впечатление. 83 00:04:00,344 --> 00:04:03,344 Предрассудок определял исход ситуации. 84 00:04:04,171 --> 00:04:07,171 Только что мы осознали и признали 85 00:04:07,192 --> 00:04:08,239 существование предрассудков. 86 00:04:08,260 --> 00:04:09,755 А они есть у всех. 87 00:04:09,776 --> 00:04:11,437 Представьте ситуацию: 88 00:04:11,901 --> 00:04:15,271 отец с сыном попадают в аварию. 89 00:04:15,675 --> 00:04:17,538 Отец погибает на месте. 90 00:04:17,539 --> 00:04:20,539 Сыну требуется срочная операция. 91 00:04:20,571 --> 00:04:24,211 Хирург, осмотрев его, вдруг говорит: 92 00:04:24,232 --> 00:04:26,156 «Я не смогу провести операцию». 93 00:04:26,234 --> 00:04:27,688 «Почему?» 94 00:04:28,203 --> 00:04:30,566 «Этот мальчик — мой сын». 95 00:04:30,587 --> 00:04:31,749 Знаете, в чём подвох? 96 00:04:31,770 --> 00:04:32,989 Дамы и господа, 97 00:04:33,010 --> 00:04:35,590 хирургом была его мать. 98 00:04:35,954 --> 00:04:37,696 Поднимите руку — не стесняйтесь — 99 00:04:37,717 --> 00:04:40,907 те, кто решил, что хирург — мужчина? 100 00:04:42,894 --> 00:04:45,615 Это проявление наших подсознательных предрассудков. 101 00:04:45,636 --> 00:04:48,636 И теперь осталось лишь это признать 102 00:04:48,657 --> 00:04:50,940 и найти способ перешагнуть через них. 103 00:04:50,961 --> 00:04:52,963 Только так мы с ними справимся. 104 00:04:54,065 --> 00:04:56,416 Ещё одна забавная штука — квоты. 105 00:04:56,437 --> 00:04:59,797 Квоты напрямую связаны с темой подсознательных предубеждений. 106 00:04:59,818 --> 00:05:01,882 И об этом довольно часто говорят. 107 00:05:01,882 --> 00:05:04,652 Но это обесценивает личные качества работника. 108 00:05:04,772 --> 00:05:07,772 Я хочу, чтобы меня выбирали не за сочуствие к моему полу, 109 00:05:08,325 --> 00:05:10,432 а за мои навыки и опыт, 110 00:05:10,453 --> 00:05:12,396 за то, что я лучшй кандидат на эту должность. 111 00:05:12,410 --> 00:05:15,654 Даже сами женщины-инженеры 112 00:05:15,675 --> 00:05:17,347 считают это справедливым. 113 00:05:17,368 --> 00:05:19,268 Мне и самóй всё это знакомо. 114 00:05:19,600 --> 00:05:22,243 Но если идея личных заслуг верна, 115 00:05:22,264 --> 00:05:26,894 то почему в эксперименте, проводимом в Йеле в 2012 году, 116 00:05:26,969 --> 00:05:31,069 среди абсолютно одинаковых резюме на должность лаборанта 117 00:05:31,484 --> 00:05:34,484 именно Дженнифер признавали менее компетентными, 118 00:05:34,651 --> 00:05:36,914 реже приглашали на работу 119 00:05:36,971 --> 00:05:39,692 и платили меньше, чем Джонам? 120 00:05:41,350 --> 00:05:42,782 Вот к чему приводят предрассудки, 121 00:05:42,803 --> 00:05:45,238 но мы можем и должны их преодолеть. 122 00:05:45,260 --> 00:05:46,880 И знаете, что интересно? 123 00:05:46,881 --> 00:05:48,693 Ряд исследований разоблачил 124 00:05:48,694 --> 00:05:51,545 парадокс «заслуженности». 125 00:05:51,546 --> 00:05:54,066 Забавно: именно организации, 126 00:05:54,067 --> 00:05:57,869 заявляющие, что главное в работнике — опыт и знания, 127 00:05:57,894 --> 00:05:59,265 имеют тенденцию 128 00:05:59,266 --> 00:06:03,318 чаще нанимать мужчин и платить им больше. 129 00:06:03,361 --> 00:06:06,596 Очевидно, «заслуги» — чисто мужское качество. 130 00:06:06,617 --> 00:06:07,878 Ну да ладно. 131 00:06:08,461 --> 00:06:10,763 Так вы думаете, что знаете 132 00:06:10,763 --> 00:06:12,652 обо мне всё, судя по моей внешности? 133 00:06:13,842 --> 00:06:16,108 Можете представить, что я управляю вот этим? 134 00:06:16,129 --> 00:06:18,415 Хожу такая и командую: 135 00:06:18,436 --> 00:06:21,436 «Ну чё, ребят, получается? Сейчас помогу!» 136 00:06:21,837 --> 00:06:24,377 Так вот, я рада, что можете... 137 00:06:30,616 --> 00:06:35,065 (Аплодисменты) 138 00:06:36,009 --> 00:06:39,009 Ибо это, дамы и господа, моя ежедневная работа. 139 00:06:39,244 --> 00:06:42,180 Интересная работа, иногда забавная. 140 00:06:43,027 --> 00:06:44,714 Вообще-то, в Малайзии 141 00:06:44,735 --> 00:06:47,194 мусульманка на буровой — обычное явление, 142 00:06:47,195 --> 00:06:48,563 таких там очень много. 143 00:06:48,564 --> 00:06:49,791 И вот однажды 144 00:06:49,792 --> 00:06:51,252 подхожу я к одному парню и говорю: 145 00:06:51,252 --> 00:06:53,748 «Вот бы мне заняться серфингом!» 146 00:06:53,748 --> 00:06:56,343 А он мне: «Яссмин, уж не знаю, как ты будешь сёрфить 147 00:06:56,343 --> 00:06:58,004 во всей этой одежде, 148 00:06:58,004 --> 00:07:00,497 да и чисто женских пляжей не бывает». 149 00:07:00,533 --> 00:07:02,816 А потом парень выдаёт: 150 00:07:02,837 --> 00:07:05,152 «Ты, вроде, руководишь организацией 151 00:07:05,152 --> 00:07:07,161 "Юность без границ"? 152 00:07:07,161 --> 00:07:11,164 Ты бы лучше изобрела мусульманский купальник 153 00:07:11,367 --> 00:07:14,003 "Юность без плавок"». 154 00:07:14,024 --> 00:07:15,539 (Смех) 155 00:07:15,560 --> 00:07:17,374 Я такая: «Спасибо, так и сделаю!» 156 00:07:17,395 --> 00:07:20,395 Другой парень советовал мне 157 00:07:20,416 --> 00:07:22,228 есть побольше йогурта, 158 00:07:22,249 --> 00:07:25,628 ибо «молочнокислая культура — это единственная культура в этих местах». 159 00:07:27,610 --> 00:07:30,498 И, боюсь, он в чём-то прав. 160 00:07:30,519 --> 00:07:34,101 На разных рабочих местах царит однообразие, 161 00:07:34,122 --> 00:07:36,409 особенно на руководящих постах. 162 00:07:36,430 --> 00:07:37,789 В 2010 году 163 00:07:37,810 --> 00:07:40,225 Австралийский Национальный Университет в качестве эксперимента 164 00:07:40,225 --> 00:07:42,836 разослал 4 000 одинаковых резюме 165 00:07:43,143 --> 00:07:46,143 о приёме на работу. 166 00:07:46,164 --> 00:07:49,823 Чтобы добиться стольких же собеседований, как у соискателей с английскими именами, 167 00:07:49,844 --> 00:07:54,164 китайцам пришлось посылать на 68% заявлений больше, 168 00:07:54,228 --> 00:07:57,109 средневосточным именам, как моё — 169 00:07:57,160 --> 00:07:59,024 на 64% больше заявок. 170 00:07:59,024 --> 00:08:01,140 Итальянцам повезло, 171 00:08:01,161 --> 00:08:03,721 им нужно было перестараться лишь на 12%. 172 00:08:03,815 --> 00:08:06,815 То же наблюдается и в Силиконовой долине. 173 00:08:06,836 --> 00:08:09,132 61% работников Google — белые, 174 00:08:09,153 --> 00:08:15,029 30% азиатов, 9% афроамериканцев, 175 00:08:15,050 --> 00:08:16,376 латиноамериканцев и прочих. 176 00:08:16,405 --> 00:08:19,003 В остальном мире технологий дела не намного лучше, 177 00:08:19,003 --> 00:08:20,408 и все это признают, 178 00:08:20,408 --> 00:08:22,937 но пытаются ли исправить ситуацию? 179 00:08:22,937 --> 00:08:24,705 Навряд ли. 180 00:08:24,705 --> 00:08:26,212 Исследование, проведённое 181 00:08:26,212 --> 00:08:29,577 представителями Грин-Парка показало, что 182 00:08:29,900 --> 00:08:33,863 более 50% компаний списка FTCE-100 183 00:08:33,966 --> 00:08:37,496 не имеют темнокожих в качестве руководителей 184 00:08:37,525 --> 00:08:38,979 любого уровня. 185 00:08:39,000 --> 00:08:42,775 А две компании из трёх не имеют исполнителей 186 00:08:42,796 --> 00:08:45,065 из числа меньшинств. 187 00:08:45,885 --> 00:08:47,885 Ну, я вам тут наговорила много всего. 188 00:08:47,906 --> 00:08:51,064 И вы, наверное, думаете: «Как всё плохо! Что делать-то?» 189 00:08:51,064 --> 00:08:53,925 Во-первых, признание проблемы — это уже немало. 190 00:08:53,925 --> 00:08:56,268 Мы поняли, насколько губительны предрассудки 191 00:08:56,288 --> 00:08:58,288 для шансов и возможностей. 192 00:08:58,308 --> 00:09:00,562 Но, может быть, вы думаете: 193 00:09:00,582 --> 00:09:03,475 «Я-то белый, меня это вообще не касается». 194 00:09:03,495 --> 00:09:05,495 Давайте я вам предложу решение. 195 00:09:05,515 --> 00:09:06,872 Как я уже говорила, 196 00:09:06,893 --> 00:09:11,173 если мы хотим сделать этот мир лучше, 197 00:09:11,194 --> 00:09:12,812 доступнее для всех людей, 198 00:09:12,812 --> 00:09:15,249 любого пола, расы и религии, 199 00:09:15,249 --> 00:09:17,312 мы должны стать частью решения проблемы. 200 00:09:17,312 --> 00:09:20,283 Кстати, автор Йельского эксперимента с резюме 201 00:09:21,193 --> 00:09:22,793 предложила своё решение. 202 00:09:22,814 --> 00:09:26,712 Она заметила, что у успешных женщин 203 00:09:26,733 --> 00:09:28,662 есть нечто общее: 204 00:09:28,662 --> 00:09:30,685 у них были хорошие наставники. 205 00:09:30,685 --> 00:09:33,080 Помогай, чем можешь, 206 00:09:33,727 --> 00:09:35,652 в пределах своей компетенции. 207 00:09:35,927 --> 00:09:37,882 Я призываю вас всех - 208 00:09:38,059 --> 00:09:42,553 поддержите того, кто отличается от вас. 209 00:09:43,584 --> 00:09:46,584 Никто не откажется помочь знакомому 210 00:09:46,605 --> 00:09:47,463 или принадлежащему 211 00:09:47,484 --> 00:09:48,807 к "вашей" группе. 212 00:09:48,828 --> 00:09:51,286 Вот вижу я - идёт мусульманка 213 00:09:51,286 --> 00:09:53,285 какая-то невесёлая, 214 00:09:53,285 --> 00:09:56,545 я подойду и спрошу: 215 00:09:56,566 --> 00:09:57,847 "что случилось? 216 00:09:57,868 --> 00:10:02,315 Может, потусуемся вместе?" 217 00:10:02,336 --> 00:10:05,894 С кем-то вы учились в школе, 218 00:10:06,026 --> 00:10:08,679 или играли в футбол - 219 00:10:08,700 --> 00:10:11,620 им-то мы непременно поможем. 220 00:10:11,620 --> 00:10:14,355 Но с теми, кто вам незнаком, бывает сложно 221 00:10:14,355 --> 00:10:15,818 наладить контакт. 222 00:10:15,818 --> 00:10:18,449 Но если вы его наладите и поможете абсолютно непохожему 223 00:10:18,480 --> 00:10:20,475 на вас человеку, в чём бы ни заключалась эта непохожесть, 224 00:10:21,194 --> 00:10:24,194 это всё равно, что вы открыли бы 225 00:10:24,758 --> 00:10:26,890 дверь тому, кто пытался 226 00:10:26,930 --> 00:10:30,037 пройти сквозь стену. 227 00:10:30,130 --> 00:10:32,250 Видите ли, жизнь не честная. 228 00:10:32,271 --> 00:10:35,592 Люди не рождаются в одинаковых условиях. 229 00:10:35,613 --> 00:10:37,965 Я родилась в одном из беднейших городов мира - Хартуме, 230 00:10:38,520 --> 00:10:42,378 я чернокожая, женщина, к тому же мусульманка, 231 00:10:42,419 --> 00:10:44,087 в мире, не очень дружелюбном к мусульманам 232 00:10:44,108 --> 00:10:45,712 по не зависящим от меня причинам. 233 00:10:45,733 --> 00:10:48,369 И вместе с тем, у меня были преимущества: 234 00:10:48,631 --> 00:10:52,067 прекрасные родители, 235 00:10:52,103 --> 00:10:55,103 возможность получить образование 236 00:10:55,124 --> 00:10:56,481 и счастье эмигрировать в Австралию. 237 00:10:56,502 --> 00:10:58,104 Но самое большая моя удача- мои наставники. 238 00:10:58,125 --> 00:11:01,325 люди, что открывали для меня двери там, где я видела стены. 239 00:11:01,325 --> 00:11:02,381 Один из них сказал мне: 240 00:11:02,381 --> 00:11:05,800 "Занятная у тебя история. 241 00:11:05,800 --> 00:11:06,759 Давай-ка запишем её и поделимся с людьми". 242 00:11:06,759 --> 00:11:08,188 Или другой, он сказал: 243 00:11:08,209 --> 00:11:09,546 "Знаю, ты не из тех идеальных австралийцев, но всё равно приезжай". 244 00:11:09,567 --> 00:11:12,035 Я приехала. 245 00:11:12,093 --> 00:11:14,256 А теперь вот стою здесь. 246 00:11:14,277 --> 00:11:16,055 И я не одна такая. 247 00:11:16,076 --> 00:11:19,076 Я знаю людей, бывших в таком же положении, 248 00:11:19,097 --> 00:11:22,097 которым повезло встретить наставников. 249 00:11:22,118 --> 00:11:23,739 Один молодой мусульманин в Сиднее 250 00:11:23,760 --> 00:11:26,826 воспользовался помощью наставника 251 00:11:26,826 --> 00:11:28,172 и организовал "поединок поэтов" в Бэнкстауне. 252 00:11:28,172 --> 00:11:29,740 Теперь он знаменитость. 253 00:11:29,740 --> 00:11:32,491 И он может влиять на других, изменять их жизни. 254 00:11:32,491 --> 00:11:34,823 Или девушка в Брисбане. 255 00:11:34,844 --> 00:11:37,844 Беженка из Афгана, 256 00:11:37,865 --> 00:11:40,138 очень плохо говорящая по-английски. 257 00:11:45,336 --> 00:11:47,318 Её наставники помогли ей стать врачом. 258 00:11:49,226 --> 00:11:50,881 Она получила приз "Квинсландер года" в 2008-м. 259 00:11:51,045 --> 00:11:54,516 Её история вдохновляет. 260 00:11:54,543 --> 00:11:57,783 По сценарию это должно было "легко соскользнуть". 261 00:11:58,684 --> 00:12:01,684 Это я. 262 00:12:01,705 --> 00:12:03,743 И в робе была я. 263 00:12:03,773 --> 00:12:06,281 И в абайе, с самого начала тоже была я. 264 00:12:06,722 --> 00:12:09,625 Предложили бы вы мне наставничество, 265 00:12:09,646 --> 00:12:12,796 увидев меня в этих видах? 266 00:12:12,796 --> 00:12:15,051 Все они - это я. 267 00:12:15,072 --> 00:12:17,656 Стоит взглянуть на мир поверх предубеждений, 268 00:12:17,677 --> 00:12:19,439 и увидеть того, кто нуждается в поддержке и не похож на нас. 269 00:12:19,460 --> 00:12:21,000 Потому что изменения требуют времени, 270 00:12:21,021 --> 00:12:23,497 а я не самый терпеливый человек в мире. 271 00:12:23,518 --> 00:12:25,888 И если мы создадим эту перемену, 272 00:12:25,909 --> 00:12:29,347 мы создадим мир, 273 00:12:29,368 --> 00:12:31,101 где перед каждым будет полный набор возможностей, 274 00:12:31,122 --> 00:12:33,124 и потребность в наставниках исчезнет. 275 00:12:33,124 --> 00:12:35,865 Вы можете думать, что вас не касаются проблемы других людей. 276 00:12:35,865 --> 00:12:37,893 Но вы тоже являетесь частью системы, 277 00:12:37,893 --> 00:12:40,096 а значит и частью решения. 278 00:12:40,096 --> 00:12:41,643 Не знаете, где найти непохожих на вас? 279 00:12:41,643 --> 00:12:44,454 Пойдите туда, где обычно не бываете. 280 00:12:44,454 --> 00:12:46,204 Преподаёте в частной школе - 281 00:12:46,225 --> 00:12:49,222 загляните в государственную. 282 00:12:49,243 --> 00:12:50,570 Посетите центр реабилитации беженцев. 283 00:12:50,591 --> 00:12:51,918 Работаете в офисе? 284 00:12:51,939 --> 00:12:54,568 Проверьте, как дела у растерявшегося студента. 285 00:12:54,589 --> 00:12:56,656 Уж я-то знаю, каково ему. 286 00:12:56,677 --> 00:12:58,839 Не стоит помогать 287 00:12:59,262 --> 00:13:01,762 "для галочки". Они - не жертвы. 288 00:13:01,762 --> 00:13:03,466 Но открывая возможности для них, вы увидите, 289 00:13:03,466 --> 00:13:06,148 сколькими возможностями обладаете сами. 290 00:13:06,257 --> 00:13:07,910 У вас есть ключи 291 00:13:08,939 --> 00:13:12,283 от таких дверей, 292 00:13:12,377 --> 00:13:14,219 о которых другие не знают, 293 00:13:14,240 --> 00:13:17,926 не подозревая о своём незнании. 294 00:13:18,037 --> 00:13:20,908 Дамы и господа, 295 00:13:20,929 --> 00:13:24,799 в нашем обществе наблюдается нехватка возможностей из-за предрассудков. 296 00:13:24,996 --> 00:13:27,267 Но мы с вами в силах это изменить. 297 00:13:27,288 --> 00:13:30,288 Сегодня вам удалось взглянуть поверх стереотипов, 298 00:13:30,404 --> 00:13:32,120 взглянуть на мир с другой точки зрения. 299 00:13:32,649 --> 00:13:34,469 А две точки зрения - это вдвое интереснее, чем одна. 300 00:13:34,676 --> 00:13:35,974 Я призываю вас пересмотреть ваши 301 00:13:35,995 --> 00:13:38,995 укоренившиеся убеждения, потому что, могу поспорить, 302 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 некоторые из них, вероятно, ошибочны. 303 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Спасибо. 304 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Апплодисменты)