1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Translator: Danielax Peola 2 00:00:01,185 --> 00:00:02,785 Vui lòng không mang đi hay chỉnh sửa bản dịch của mình. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,611 Mày thôi đi được chưa? 4 00:00:06,611 --> 00:00:08,685 Tao có đùa đâu mà! 5 00:00:08,685 --> 00:00:11,885 Từ đêm qua đến giờ tao thèm nó lắm luôn. 6 00:00:11,885 --> 00:00:16,373 Cứ nghĩ đến những chiếc lá giòn tan thôi là tao đã thèm rồi... 7 00:00:19,384 --> 00:00:21,296 Thật sự là rau diếp, trong tất cả các món luôn á? 8 00:00:21,296 --> 00:00:23,741 Mày là thỏ hay gì? 9 00:00:23,741 --> 00:00:25,065 Này--! 10 00:00:25,065 --> 00:00:27,088 À, có khi là thế thật... 11 00:00:28,783 --> 00:00:32,428 Bọn mày có thể nói về việc gì đó bình thường được không? 12 00:00:32,428 --> 00:00:35,737 Tao không muốn nghe mày mơ mộng về rau diếp nữa đâu. 13 00:00:35,737 --> 00:00:38,258 Vâng thành thật xin lỗi quý ngài của tôi. 14 00:00:38,258 --> 00:00:40,388 Thế ngài muốn nói về chuyện gì ạ? 15 00:00:40,428 --> 00:00:43,547 Thì quay lại việc mà tao đang nói... 16 00:00:43,547 --> 00:00:46,405 Zoey gần đây cư xử khá kì lạ. 17 00:00:46,405 --> 00:00:50,504 Thường thì em ấy luôn đòi đồ ăn, quần áo mới, túi hàng hiệu, v.v.. 18 00:00:50,504 --> 00:00:53,266 Vậy mà tuần trước đi chơi thì em ấy chẳng đòi gì cả! 19 00:00:53,266 --> 00:00:54,782 Chẳng phải là điều tốt à? 20 00:00:54,782 --> 00:00:57,336 Chắc cuối thì nhỏ cũng chịu bỏ cái mỏ vàn-- 21 00:00:57,336 --> 00:00:58,066 Ý tao là, ờ... 22 00:00:58,066 --> 00:01:01,086 À, ý nó là có lẽ nhỏ cảm thấy tệ vì luôn bắt mày 23 00:01:01,086 --> 00:01:04,144 phải tiêu tiền, hay kiểu kiểu vậy... 24 00:01:06,535 --> 00:01:10,342 Không, em ấy không phải là loại người quan tâm về mấy thứ đó... 25 00:01:10,342 --> 00:01:12,452 Với tao thì nó đáng nghi lắm. 26 00:01:12,708 --> 00:01:14,420 Mày nghĩ sao, Jake? 27 00:01:15,506 --> 00:01:16,246 Jake? 28 00:01:17,255 --> 00:01:17,984 JAKE! 29 00:01:17,984 --> 00:01:18,714 Hả? 30 00:01:19,009 --> 00:01:20,443 À, ờ, ừ! 31 00:01:20,487 --> 00:01:21,487 Tao đồng ý! 32 00:01:21,532 --> 00:01:23,412 Mày đúng đó Drew! 33 00:01:24,810 --> 00:01:28,125 Mày chả nghe lấy một từ tao nói phải không? 34 00:01:29,440 --> 00:01:31,075 Ừ, tao xin lỗi... 35 00:01:31,544 --> 00:01:33,189 Tao chỉ lơ là đi một lúc thôi. 36 00:01:33,995 --> 00:01:35,242 Sao vậy? 37 00:01:35,531 --> 00:01:37,440 Nhớ đám bạn kì quặc của mày hay sao? 38 00:01:38,660 --> 00:01:40,262 Đừng có gọi họ như vậy... 39 00:01:40,678 --> 00:01:43,834 Hờ, chỗ nào, "kì quặc" hay là "đám bạn"? 40 00:01:43,834 --> 00:01:48,865 Gần đây, tao đã tự hỏi là mày thích chúng nó hơn hay là bọn tao đấy. 41 00:01:48,925 --> 00:01:52,946 Lúc mày nói như vậy, nghe cứ như là mày đang ghen ấy. 42 00:01:54,842 --> 00:01:55,562 Im đi. 43 00:01:55,998 --> 00:01:59,482 Tao chỉ nói rằng, mày đã từng luôn quan tâm lắng nghe tao... 44 00:01:59,482 --> 00:02:01,095 Đừng như vậy chứ, Drew. 45 00:02:01,095 --> 00:02:02,589 Tụi mày là bạn thân tao mà! 46 00:02:02,589 --> 00:02:04,650 Tất nhiên tao thích tụi mày hơn rồi. 47 00:02:04,650 --> 00:02:06,539 Tao chỉ là đang... 48 00:02:06,539 --> 00:02:09,961 ...Nghĩ về món bánh mì kẹp phô mai trưa nay tự dưng lại ngon hết biết... 49 00:02:11,643 --> 00:02:12,752 Vậy à... 50 00:02:12,752 --> 00:02:18,251 Tao mong là mày sẽ không đi chơi với lũ đó nữa sau khi cuộc thi kết thúc. 51 00:02:18,281 --> 00:02:20,901 Ý tao là, mày chỉ làm điều này vì Daisy. 52 00:02:20,901 --> 00:02:23,699 và sau đó mày sẽ rời câu lạc bộ, phải không? 53 00:02:24,209 --> 00:02:26,920 Ờ-ừ, đúng vậy... 54 00:02:26,920 --> 00:02:29,333 Tao chỉ làm điều này vì Daisy thôi... 55 00:02:30,474 --> 00:02:33,754 Ờm, tao không muốn nhiều chuyện đâu, nhưng... 56 00:02:33,966 --> 00:02:35,465 Nếu như cô ấy từ chối mày thì sao? 57 00:02:36,024 --> 00:02:38,823 Thì, ít nhất tao cũng biết rằng mình đã cố gắng hết sức. 58 00:02:38,823 --> 00:02:41,712 Nhưng tụi mày ít nhất phải có chút niềm tin về tao chứ! 59 00:02:41,712 --> 00:02:46,460 Ý tao là, ai có thể nói không trước giọng hát thần thánh này của tao chứ? 60 00:02:48,190 --> 00:02:52,090 Trời ạ, với sự tự tin đó, mày đã có thể rủ cô ấy đi chơi rồi. 61 00:02:52,090 --> 00:02:54,365 Mày biết đấy, một cách bình thường ấy... 62 00:02:55,272 --> 00:02:56,506 Chết! 63 00:02:56,506 --> 00:02:57,632 Tao trễ mất rồi. 64 00:02:57,632 --> 00:03:00,360 Ờm, xin lỗi tụi bây, đã tới giờ tập rồi! 65 00:03:03,078 --> 00:03:05,116 Đừng có buồn bực như vậy chứ, Drew. 66 00:03:05,196 --> 00:03:09,434 Tao biết thật buồn khi thấy thằng bạn của mày lại đi chơi với đám lập dị đó. 67 00:03:09,434 --> 00:03:12,124 Thay vì là ở trong vòng tay của mày. 68 00:03:13,224 --> 00:03:16,825 Trời ạ, sao nó phải bỏ tao lại với lũ ngốc tụi bây vậy? 69 00:03:16,825 --> 00:03:20,691 Ôi, thôi đi, mày biết là mày quý tụi tao lắm mà~! 70 00:03:30,887 --> 00:03:32,191 Hả? 71 00:03:32,191 --> 00:03:34,372 Có ai... đang hát á? 72 00:03:37,301 --> 00:03:39,632 ♪Thật rùng mình khi nhận ra...♪ 73 00:03:40,095 --> 00:03:44,368 ♪Làm sao biết được tình yêu sẽ chớm nở khi nào♪ 74 00:03:44,368 --> 00:03:48,802 ♪Nếu ta không vun đắp♪ 75 00:03:49,153 --> 00:03:53,271 ♪Và làm sao biết được chúng ta sinh ra có phải là dành cho nhau♪ 76 00:03:53,271 --> 00:03:58,504 ♪Thật rùng mình khi nhận ra...♪ 77 00:04:06,275 --> 00:04:08,505 ♪...Ta là định mệnh của nhau♪ 78 00:04:11,051 --> 00:04:13,613 ♪Hai ta...♪ 79 00:04:13,613 --> 00:04:18,189 ♪Là không thể chia rời♪ 80 00:04:21,952 --> 00:04:23,570 Quá dữ, Hailey ơi! 81 00:04:24,119 --> 00:04:25,471 Tuyệt quá! 82 00:04:25,471 --> 00:04:27,061 Cậu hát hay lắm. 83 00:04:27,240 --> 00:04:28,963 Thấy chưa, cậu đã làm rất tốt! 84 00:04:28,963 --> 00:04:31,347 Cậu nên tự tin hơn về bản thân mình đi! 85 00:04:31,620 --> 00:04:33,422 Cảm ơn các cậu... 86 00:04:33,452 --> 00:04:35,146 C-Cậu có thể hát ư?! 87 00:04:35,365 --> 00:04:36,559 Từ khi nào vậy chứ?! 88 00:04:36,951 --> 00:04:38,096 Ừm... 89 00:04:38,096 --> 00:04:40,557 Thứ câu hỏi quái gì vậy? 90 00:04:40,557 --> 00:04:42,378 Em ấy đã luôn có thể hát. 91 00:04:42,732 --> 00:04:44,244 Tớ đã nói với cậu rồi, Jake. 92 00:04:44,244 --> 00:04:47,236 Hailey có thể làm mọi thứ khi động đến âm nhạc mà. 93 00:04:47,236 --> 00:04:49,351 Rất ấn tượng, nhỉ? 94 00:04:49,913 --> 00:04:51,245 Các cậu, thôi đi... 95 00:04:51,315 --> 00:04:53,296 Tớ thật sự không tuyệt như thế đâu.... 96 00:04:53,296 --> 00:04:54,759 Không, cậu giỏi thật mà! 97 00:04:55,168 --> 00:04:58,178 T-Tớ không nghĩ rằng cậu có thể hát hay như thế. 98 00:04:59,007 --> 00:05:01,363 Cậu... rất tuyệt vời. 99 00:05:02,110 --> 00:05:03,108 Cảm ơn... 100 00:05:03,448 --> 00:05:06,811 Ông nghĩ mình là người duy nhất biết hát nhể, phải không Jake? 101 00:05:06,811 --> 00:05:08,588 Khô-ô-không! 102 00:05:08,588 --> 00:05:09,671 Đúng là vậy đó. 103 00:05:09,921 --> 00:05:11,178 Mmhmm... 104 00:05:11,178 --> 00:05:12,566 Không trách ông được. 105 00:05:12,566 --> 00:05:14,911 Bọn này cũng hiếm khi được nghe cậu ấy hát lắm! 106 00:05:15,095 --> 00:05:16,372 Để nó sang một bên đi. 107 00:05:16,372 --> 00:05:18,909 Luke, tớ không thể tin được là cậu đã viết nó đấy! 108 00:05:19,126 --> 00:05:20,854 Cậu nên viết thêm nhiều bài hơn nữa đấy! 109 00:05:20,854 --> 00:05:22,366 Ồ, cảm ơn nhé! 110 00:05:22,366 --> 00:05:24,180 Tớ khá tự hào về nó. 111 00:05:25,710 --> 00:05:27,916 Xin lỗi vì không ở đây để hát cho cậu... 112 00:05:27,916 --> 00:05:29,177 Không sao đâu mà. 113 00:05:29,177 --> 00:05:32,117 Thật tuyệt khi ta có hai ca sĩ tài năng trong câu lạc bộ, nhỉ? 114 00:05:33,928 --> 00:05:35,238 Ừ... 115 00:05:35,318 --> 00:05:38,211 Nhắc mới nhớ, chính xác cậu đã ở đâu vậy hả? 116 00:05:38,241 --> 00:05:42,280 Tớ tin đây là lần thứ tư liên tiếp cậu đến muộn rồi đấy, Jake... 117 00:05:43,143 --> 00:05:45,188 À, tại vì... 118 00:05:46,757 --> 00:05:50,350 V-vậy Zander, cậu nghĩ sao về nó? 119 00:05:50,789 --> 00:05:55,044 Ờm, ừ, nó khá là ấn tượng. 120 00:05:55,044 --> 00:05:58,668 Nhưng, sao cậu không nói với tớ cậu muốn thử viết bài hát? 121 00:05:59,341 --> 00:06:03,716 Chà, bởi vì tớ đã không nghĩ đến, thật sự, cho đến ngày hôm qua... 122 00:06:04,453 --> 00:06:07,996 Nghe Jake hát khiến tớ muốn gửi gắm cảm xúc của mình vào bài hát. 123 00:06:08,888 --> 00:06:11,729 Cảm xúc... của chính cậu? 124 00:06:12,055 --> 00:06:14,223 Ờm, đúng vậy... 125 00:06:16,789 --> 00:06:18,516 Zander, sự thật là- 126 00:06:19,012 --> 00:06:19,772 máaaa cái chuông >:( 127 00:06:21,884 --> 00:06:25,367 Có vẻ chúng ta sẽ luyện tập các kỹ năng biểu diễn vào một ngày khác, vậy. 128 00:06:25,367 --> 00:06:26,130 Trời ạ... 129 00:06:26,130 --> 00:06:26,938 Toán. 130 00:06:27,111 --> 00:06:28,675 Có ai đó muốn cúp không? 131 00:06:28,675 --> 00:06:31,176 Đừng có hòng nhé. 132 00:06:34,609 --> 00:06:36,227 Cậu định nói điều gì? 133 00:06:36,227 --> 00:06:37,879 À, khô-không có gì... 134 00:06:37,879 --> 00:06:39,801 Tớ sẽ nói cho cậu sau giờ học. 135 00:06:39,801 --> 00:06:41,935 Đi thôi, chúng ta không muốn bị muộn đâu. 136 00:06:43,571 --> 00:06:45,512 Được thôi... 137 00:07:17,890 --> 00:07:18,876 Chào ông anh ngốc. 138 00:07:18,876 --> 00:07:20,436 Anh đang đọc gì thế? 139 00:07:20,436 --> 00:07:21,658 Một cuốn sách. 140 00:07:23,186 --> 00:07:26,013 Ha ha, hài thật đấy. 141 00:07:26,246 --> 00:07:28,318 -Woo! Tiến lên Jake! -Tiến lên Drew! 142 00:07:28,318 --> 00:07:30,225 -Đá đít họ đi! -Cậu làm được mà Jake! 143 00:07:30,225 --> 00:07:32,258 -Cố lên cục cưng ơi! -Cố lên nào Jake! 144 00:07:46,391 --> 00:07:48,492 Cố lên Luke! 145 00:07:54,856 --> 00:07:57,076 Trời ạ, anh có thấy cậu ta không? 146 00:07:57,380 --> 00:07:58,163 Hả? 147 00:07:58,163 --> 00:07:58,869 Là Jake! 148 00:07:58,869 --> 00:08:02,374 Ngạo mạn như vậy chỉ vì nhiều được nhiều người để ý. 149 00:08:02,374 --> 00:08:04,834 Em không thể nào nhìn được nữa... 150 00:08:04,834 --> 00:08:10,036 Dù là thế, nhưng có vẻ như em chẳng thể nào rời mắt khỏi cậu ta nhỉ. 151 00:08:10,036 --> 00:08:11,611 Im đi Zander. 152 00:08:11,611 --> 00:08:15,377 Ít nhất Luke không có như Jake nhé! 153 00:08:15,773 --> 00:08:16,900 Luke? 154 00:08:16,900 --> 00:08:18,179 Ý em là sao? 155 00:08:18,519 --> 00:08:21,477 Thì là, ngay cả Luke cũng khá nổi tiếng với càng nàng đấy. 156 00:08:21,477 --> 00:08:23,597 Em có nghe vài người trong lớp 157 00:08:23,597 --> 00:08:26,321 nói rằng cậu ấy dịu dàng và đẹp trai đến nhường nào. 158 00:08:33,386 --> 00:08:34,532 Vậy... 159 00:08:34,595 --> 00:08:36,781 Chúng ta nói chuyện về nó chứ? 160 00:08:36,991 --> 00:08:39,553 ...Anh không biết em đang nói cái gì. 161 00:08:39,553 --> 00:08:41,681 Anh biết đấy, bản tình ca đó đấy? 162 00:08:41,694 --> 00:08:44,653 Bài mà Luke nhờ em hát ngày hôm nay đấy? 163 00:08:44,653 --> 00:08:46,037 Nó thì làm sao? 164 00:08:46,037 --> 00:08:48,548 Zander, anh thôi giả bộ đi! 165 00:08:48,548 --> 00:08:51,240 Em biết anh tò mò về nó nhất mà! 166 00:08:51,357 --> 00:08:54,928 Vậy, nếu em muốn hỏi người đó là ai, thì anh không biết! 167 00:08:54,928 --> 00:08:57,328 Anh còn chẳng biết cậu ấy dã viết một bài hát nữa! 168 00:08:57,328 --> 00:08:59,730 Cậu ấy không còn kể với anh về mọi thứ nữa... 169 00:09:01,095 --> 00:09:03,038 Đã bao giờ anh thử nghĩ tại sao 170 00:09:03,038 --> 00:09:04,978 cậu ấy lại không nói cho anh biết không? 171 00:09:04,978 --> 00:09:07,269 Hailey, nếu em đang ám chỉ 172 00:09:07,269 --> 00:09:09,139 thứ anh nghĩ em đang ám chỉ 173 00:09:09,139 --> 00:09:10,377 Thì dừng lại đi! 174 00:09:10,491 --> 00:09:13,475 Dù sao cũng có thể hiểu vì sao cậu ấy không nói với anh nữa... 175 00:09:14,138 --> 00:09:16,999 Được rồi các em, cô tìm thấy mấy cây gậy dự phòng rồi. 176 00:09:16,999 --> 00:09:17,999 Đến đây lấy nào! 177 00:09:17,999 --> 00:09:19,133 Zander, em nghĩ anh nên 178 00:09:19,133 --> 00:09:20,277 Nói chuyện với cậu ấy 179 00:09:20,277 --> 00:09:22,073 Và thẳng thắn về cảm xúc của anh. 180 00:09:22,073 --> 00:09:24,437 Cậu ấy là bạn thân của anh mà, nhớ chứ? 181 00:09:28,805 --> 00:09:31,847 Đó chính xác là lí do vì sao anh không thể nói với cậu ấy 182 00:09:32,320 --> 00:09:33,261 Này... 183 00:09:33,261 --> 00:09:34,107 Cái-- 184 00:09:34,458 --> 00:09:38,458 Tôi chỉ muốn cho cậu biết là tôi ủng hộ cậu. 185 00:09:48,297 --> 00:09:50,231 Mình không hiểu... 186 00:09:50,251 --> 00:09:52,404 Nếu Hailey có thể hát, vậy... 187 00:09:52,404 --> 00:09:54,396 Tại sao cậu ấy lại cho mình vào ban nhạc? 188 00:09:55,394 --> 00:09:57,514 ...Liệu bọn họ có cần mình không? 189 00:09:57,754 --> 00:09:59,514 Jake, quả bóng! 190 00:10:07,067 --> 00:10:09,514 Chết. xin lỗi nghen, là do tao. 191 00:10:09,514 --> 00:10:11,332 Mày hôm nay làm sao vậy? 192 00:10:11,332 --> 00:10:13,256 Bọn tao thua vì mày cả đấy! 193 00:10:13,256 --> 00:10:14,681 Rồi rồi, tao xin lỗi. 194 00:10:14,681 --> 00:10:17,842 Tao chỉ có...vài thứ trong đầu thôi. 195 00:10:24,219 --> 00:10:26,796 À... tao hiểu rồi.. 196 00:10:26,796 --> 00:10:28,667 Mày thay đổi nhanh đấy, hử? 197 00:10:28,667 --> 00:10:30,705 M-Mày đang nói cái giống gì vậy? 198 00:10:30,705 --> 00:10:32,481 Mày hiểu ý tao mà. 199 00:10:32,500 --> 00:10:33,893 Mày thích Hailey phải không? 200 00:10:34,136 --> 00:10:35,366 Gì cơ?! 201 00:10:35,366 --> 00:10:36,200 Tao làm gì có! 202 00:10:36,315 --> 00:10:37,986 À, được thôi... 203 00:10:38,431 --> 00:10:42,536 Vậy hồi nãy lúc mày nhìn chằm chằm vào cậu ta chỉ là tình cờ thôi hả? 204 00:10:42,826 --> 00:10:44,546 Chưa kể đến việc mày đã nói chuyện 205 00:10:44,546 --> 00:10:46,349 với nhỏ trong suốt tiết khoa học hôm qua. 206 00:10:46,587 --> 00:10:48,579 Chà, hóa ra đó là lý do 207 00:10:48,579 --> 00:10:50,710 mà mày đã để đầu óc trên mây suốt cả ngày à. 208 00:10:51,336 --> 00:10:52,576 Thật đấy. 209 00:10:52,576 --> 00:10:53,576 Không phải vậy đâu mà. 210 00:10:53,576 --> 00:10:55,533 Nó chỉ về việc diễn tập thôi. 211 00:10:55,533 --> 00:10:56,614 Ừ hẳn rồi... 212 00:10:56,614 --> 00:10:59,866 "Việc diễn tập" nhể, sao cũng được. 213 00:11:11,221 --> 00:11:13,946 Ơn trời ngày hôm nay kết thúc rồi. 214 00:11:14,194 --> 00:11:16,007 Toán khó nhằn nhỉ? 215 00:11:16,007 --> 00:11:17,865 Đã luôn như vậy... 216 00:11:18,902 --> 00:11:20,525 À, nhân tiện thì. 217 00:11:20,525 --> 00:11:23,963 Cuối tuần sau tớ định sẽ diễn tập ở nhà của tớ. 218 00:11:23,963 --> 00:11:25,311 Các cậu sẽ đến chứ? 219 00:11:25,311 --> 00:11:26,682 Chắc chắn là phải đến rồi! 220 00:11:26,682 --> 00:11:27,795 Nghe có vẻ được đó. 221 00:11:30,753 --> 00:11:33,346 Ừm, ừ, tớ chắc là rảnh... 222 00:11:37,908 --> 00:11:41,969 Này, bộ hai người đó cãi nhau hay làm sao vậy? 223 00:11:41,969 --> 00:11:43,690 Không hẳn... 224 00:11:43,690 --> 00:11:47,884 Chỉ là họ có chút "chuyện" cần phải giải quyết thôi. 225 00:11:48,448 --> 00:11:50,539 Ààà... 226 00:11:55,491 --> 00:11:56,884 Ờ, này Zand- 227 00:11:56,884 --> 00:11:58,944 OOÁII!! 228 00:12:00,765 --> 00:12:01,238 Woah! 229 00:12:01,248 --> 00:12:03,458 Stacy, cậu ổn chứ? 230 00:12:03,648 --> 00:12:05,118 T-Tớ xin lỗi! 231 00:12:05,118 --> 00:12:07,630 Thật tình, tớ vụng về quá. 232 00:12:08,466 --> 00:12:10,382 Ổn mà, đây. 233 00:12:19,150 --> 00:12:22,506 Tớ xin lỗi vì đã làm phiền nhé. 234 00:12:22,506 --> 00:12:23,555 Ừm... 235 00:12:23,555 --> 00:12:27,596 Cậu có phiền nếu giúp tớ mang đến lớp tiếng Anh được không? 236 00:12:27,596 --> 00:12:28,928 À, được thôi. 237 00:12:29,125 --> 00:12:31,763 Ờm, các cậu có phiền nếu đợi tớ một lát không? 238 00:12:32,110 --> 00:12:32,927 Được. 239 00:12:48,756 --> 00:12:49,980 Ê nhìn kìa! 240 00:12:49,980 --> 00:12:51,955 Là đám bạn lập dị của mày đấy 241 00:12:52,150 --> 00:12:53,459 Ta đến chào hỏi đi. 242 00:12:53,459 --> 00:12:55,086 Tụi mình thật sự không cần phải- 243 00:12:55,086 --> 00:12:56,634 Chào lũ ngốc! 244 00:12:57,616 --> 00:12:59,811 Cuộc sống ở chốn lập dị như thế nào? 245 00:12:59,811 --> 00:13:02,573 Khá là ổn khi không có đám khỉ các cậu đấy. 246 00:13:03,791 --> 00:13:06,985 Bạn gái mày vẫn tỏ thái độ đấy nhỉ, Jakey? 247 00:13:06,985 --> 00:13:09,333 Tao đã nói rồi, đừng gọi cậu ấy như vậy nữa mà!! 248 00:13:09,533 --> 00:13:11,114 Cậu vẫn chưa học được bài học nào 249 00:13:11,114 --> 00:13:12,811 Từ lần trước tôi đánh cậu tới tấp 250 00:13:12,811 --> 00:13:14,398 hả thằng ngốc não rau diếp kia?! 251 00:13:14,668 --> 00:13:15,047 Này! 252 00:13:15,047 --> 00:13:16,662 Bình tĩnh lại nào cô nhóc. 253 00:13:16,717 --> 00:13:18,765 Bọn tôi không tới đây để đánh nhau! 254 00:13:18,765 --> 00:13:20,651 Tôi chỉ muốn biết các cậu đang chăm sóc 255 00:13:20,651 --> 00:13:22,531 Cậu bé Jakey của chúng tôi thế nào thôi. 256 00:13:22,531 --> 00:13:24,602 Có vẻ như cậu ta đã hay đi chơi với mấy người nhỉ. 257 00:13:24,602 --> 00:13:26,609 Có lẽ ta nên thân với nhau hơn 258 00:13:26,609 --> 00:13:29,086 để tôi còn biết biết cậu ta thích thể loại lập dị nào- 259 00:13:29,403 --> 00:13:33,187 Này, không ai hỏi và cũng chả ai quan tâm cả. 260 00:13:33,187 --> 00:13:36,351 Tôi thật sự không có tâm trạng cho mấy trò con bò của cậu hôm nay. 261 00:13:36,421 --> 00:13:39,741 Sao cậu không chạy đi và kiếm cho mình một bộ quần áo nhỏ dễ thương 262 00:13:39,741 --> 00:13:42,624 với cái thẻ tín dụng của bố cậu đi, hửm? 263 00:13:42,754 --> 00:13:44,143 Woah! 264 00:13:44,143 --> 00:13:47,716 Cậu luôn gắt thế này khi không có bạn trai của cậu à? 265 00:13:48,929 --> 00:13:50,405 Cậu nói cái quái gì đấy hả?! 266 00:13:50,405 --> 00:13:53,369 Ồ, nói trúng tim đen rồi nhỉ... 267 00:13:53,965 --> 00:13:58,446 Tôi cho mấy người chạy đi trước khi có ai đó bị thương đấy? 268 00:14:00,357 --> 00:14:02,488 Nào tụi bây, ta đi thôi. 269 00:14:02,488 --> 00:14:04,398 Mày muốn cho chúng ta thấy chiếc máy bay 270 00:14:04,398 --> 00:14:06,773 không người lái mới mà mày mới mua mà phải không Drew? 271 00:14:07,827 --> 00:14:08,826 Được rồi. 272 00:14:08,826 --> 00:14:12,512 Vậy, vui vẻ nhé, lũ lập dị. 273 00:14:19,756 --> 00:14:23,242 Tớ thành thật xin lỗi về bọn họ... 274 00:14:23,242 --> 00:14:24,897 Tớ sẽ gặp lại các cậu vào ngày mai 275 00:14:27,712 --> 00:14:29,022 Lũ hách dịch. 276 00:14:30,139 --> 00:14:32,824 Này, ông ổn chứ Zander? 277 00:14:32,824 --> 00:14:34,989 Ừ, ổn lắm! 278 00:14:39,641 --> 00:14:43,110 Zander, đừng nghe mấy lời lũ ngốc đó nói.. 279 00:14:43,110 --> 00:14:44,042 Anh không có! 280 00:14:44,042 --> 00:14:45,850 Anh còn chẳng thèm để tâm tới! 281 00:14:46,121 --> 00:14:49,963 Nào, nếu cậu cần thời gian ở một mình thì chúng tớ hiểu. 282 00:14:49,963 --> 00:14:52,823 Nhưng hãy nhớ rằng chúng tớ luôn ở đây nếu cậu muốn tâm sự. 283 00:14:53,242 --> 00:14:55,450 Nó có phải về Luke không? 284 00:14:55,450 --> 00:14:57,172 Chứ gì nữa!? 285 00:15:00,495 --> 00:15:02,797 Anh đúng là người bạn tồi. 286 00:15:02,867 --> 00:15:04,571 Luke thật tốt bụng. 287 00:15:04,571 --> 00:15:06,524 Cậu ấy không bao giờ đặt bản thân lên trên hết. 288 00:15:06,697 --> 00:15:08,926 Cậu ấy luôn quan tâm đến người khác. 289 00:15:08,976 --> 00:15:11,233 Cuối cùng thì anh lại chỉ đẩy cậu ấy ra xa. 290 00:15:11,233 --> 00:15:13,054 Suy nghĩ những điều ích kỷ... 291 00:15:13,766 --> 00:15:15,836 Cậu ấy có lẽ ghét anh lắm... 292 00:15:16,124 --> 00:15:17,670 Câu ấy không hề ghét anh đâu! 293 00:15:17,670 --> 00:15:19,110 Và anh biết điều đó! 294 00:15:19,110 --> 00:15:20,919 Cậu ấy mến anh Zander. 295 00:15:20,919 --> 00:15:22,785 Cậu ấy chỉ lo lắng cho anh thôi. 296 00:15:23,620 --> 00:15:26,631 Với cậu ta thì ghét cậu là việc bất khả thi rồi. 297 00:15:26,671 --> 00:15:29,757 Rõ ràng là Luke yêu ông mà. 298 00:15:29,757 --> 00:15:31,393 Đừng có nói nhảm nhí như vậy! 299 00:15:31,433 --> 00:15:34,072 Không đời nào cậu ấy có thể thích một người như tôi được. 300 00:15:34,072 --> 00:15:35,642 Ôi trời ạ. 301 00:15:35,642 --> 00:15:39,762 Bằng chứng là ông cứ nhìn vào mặt cậu ta mỗi lúc ở gần mình đi! 302 00:15:39,762 --> 00:15:42,033 Cậu ta giống như một chú cún con biết yêu vậy! 303 00:15:42,033 --> 00:15:44,907 Zander, anh nên nói cho cậu ấy biết cảm xúc thực sự của anh. 304 00:15:44,907 --> 00:15:48,939 Cậu ấy cần phải nghe điều đó, để mọi thứ có thể sẽ trở nên tốt hơn giữa hai người. 305 00:15:48,939 --> 00:15:50,571 A-Anh không thể. 306 00:15:50,571 --> 00:15:53,045 Anh không thể mạo hiểm tình bạn của bọn anh được... 307 00:15:53,045 --> 00:15:55,508 Zander, cậu phải là người hiểu cậu ấy hơn ai hết chứ. 308 00:15:55,508 --> 00:15:58,987 Cậu thật sự nghĩ là điều này sẽ làm hỏng mối quan hệ giữa hai cậu à? 309 00:16:01,499 --> 00:16:03,184 Ôi, chết tiệt thật. 310 00:16:03,184 --> 00:16:04,070 Thích thì nhích thôi! 311 00:16:04,070 --> 00:16:04,795 Đúng đó!! 312 00:16:04,795 --> 00:16:05,861 Âyyy!! 313 00:16:06,389 --> 00:16:08,400 Đợi đã, bây giờ ư? 314 00:16:08,400 --> 00:16:10,061 Bây giờ hoặc không bao giờ! 315 00:16:10,061 --> 00:16:12,256 ĐI BẮT CẬU TA LẠI ĐI ZANDER!! 316 00:16:15,490 --> 00:16:18,054 ♪Thật mong manh...♪ 317 00:16:18,840 --> 00:16:21,316 ♪Giống như nó được xây dựng để phá vỡ♪ 318 00:16:21,776 --> 00:16:24,966 ♪Khỏi tầm với♪ 319 00:16:25,718 --> 00:16:28,374 ♪Làm thế nào mà ta có thể với tới đây?♪ 320 00:16:28,434 --> 00:16:33,275 ♪Chúng ta đang bỏ lại mọi thứ phía sau♪ 321 00:16:33,275 --> 00:16:38,621 ♪Cho những cảm giác khác mới mẻ và thú vị♪ 322 00:16:38,621 --> 00:16:40,939 ♪Nhưng tớ sẽ không rời bỏ cậu♪ 323 00:16:41,358 --> 00:16:44,438 ♪Liệu mọi thứ chúng ta biết sẽ biến mất♪ 324 00:16:44,438 --> 00:16:47,708 ♪Và thay đổi cho một thứ gì đó mới mẻ?♪ 325 00:16:47,708 --> 00:16:49,411 ♪Chỉ thời gian mới trả lời được♪ 326 00:16:49,411 --> 00:16:51,968 ♪Nhưng tớ sẽ giữ chặt lấy cậu♪ 327 00:16:52,874 --> 00:16:54,939 ♪Tớ sẽ giữ chặt lấy cậu♪ 328 00:16:59,392 --> 00:17:01,308 ♪Tớ sẽ giữ chặt lấy cậu♪ 329 00:17:05,594 --> 00:17:07,658 ♪Tớ sẽ giữ chặt lấy cậu♪ 330 00:17:12,034 --> 00:17:14,262 ♪Tớ sẽ giữ chặt lấy cậu♪ 331 00:17:18,332 --> 00:17:20,292 ♪Tớ sẽ giữ lấy cậu thật chặt♪ 332 00:17:51,003 --> 00:17:57,355 Luke, sự thật là, tớ thích cậu từ lâu rồi. 333 00:17:57,355 --> 00:18:00,705 Tớ không biết liệu cậu có bao giờ có cảm giác như thế với tớ hay không. 334 00:18:00,705 --> 00:18:03,425 nhưng tớ nghĩ cậu có thể từ từ thích tớ! 335 00:18:04,149 --> 00:18:06,183 Ờm, Stacy, tớ... 336 00:18:11,802 --> 00:18:13,465 Khoan đã, Zander! 337 00:18:13,885 --> 00:18:14,892 Luke! 338 00:18:14,892 --> 00:18:17,113 Tớ vẫn chưa nghe câu trả lời của cậu! 339 00:18:22,865 --> 00:18:25,190 "Sao Zander lại chạy thế kia?" 340 00:18:27,680 --> 00:18:28,627 Jake, đi nhanh nào! 341 00:18:28,627 --> 00:18:30,512 Khoan, đ-đợi đã, cái gì vậậậậậy?! 342 00:18:47,985 --> 00:18:50,916 Zander, đừng chạy nữa! 343 00:18:58,793 --> 00:19:00,207 Cậu nhanh thật đấy. 344 00:19:00,207 --> 00:19:02,150 Tại sao cậu lại chạy theo tớ?! 345 00:19:02,150 --> 00:19:05,096 Chẳng phải cậu tính chấp nhận tình cảm của cô gái đó sao?! 346 00:19:05,096 --> 00:19:06,432 C-cái gì? Không- 347 00:19:06,432 --> 00:19:08,174 Cậu nên quay lại chỗ cô ấy. 348 00:19:08,174 --> 00:19:10,033 Đừng để tớ cản đường cậu! 349 00:19:11,347 --> 00:19:12,423 Zander... 350 00:19:13,111 --> 00:19:14,978 Sao cậu ấy còn chưa rời đi nữa?! 351 00:19:14,978 --> 00:19:16,547 Mình không thể chịu đựng được. 352 00:19:16,547 --> 00:19:18,220 Đau quá đi mất. 353 00:19:18,220 --> 00:19:19,618 Cứ mau rời đi--! 354 00:19:19,618 --> 00:19:21,752 Tớ không hề thích cô gái đó, Zander 355 00:19:21,752 --> 00:19:22,859 Tớ thích cậu! 356 00:19:25,986 --> 00:19:27,556 ...Cái gi? 357 00:19:30,552 --> 00:19:33,625 Zander, tớ yêu cậu. 358 00:19:34,385 --> 00:19:37,366 Tớ đã phải lòng cậu, từ rất lâu rồi. 359 00:19:37,366 --> 00:19:39,188 Bài hát mà Hailey đã hát cho tớ. 360 00:19:39,188 --> 00:19:40,901 Đó là về cậu! 361 00:19:41,295 --> 00:19:44,363 T-Tớ tưởng cậu chỉ xem tớ như một người bạn thời thơ ấu thôi chứ! 362 00:19:44,363 --> 00:19:46,210 Cậu đã luôn hơn cả thế! 363 00:19:46,210 --> 00:19:48,145 Tớ muốn nói cho cậu biết từ lâu rồi. 364 00:19:48,145 --> 00:19:49,381 Nhưng gần đây 365 00:19:49,381 --> 00:19:52,665 Có vẻ như mọi thứ tớ làm là khiến cậu cảm thấy khó chịu. 366 00:19:52,665 --> 00:19:54,875 Tớ không thể nào tìm được thời điểm thích hợp 367 00:19:54,875 --> 00:19:57,062 hay cách thích hợp để nói với cậu... 368 00:19:57,062 --> 00:20:00,809 Và, có lẽ bây giờ tớ đang làm cậu khó xử- 369 00:20:00,809 --> 00:20:02,264 Cậu nhầm rồi! 370 00:20:02,570 --> 00:20:05,185 Cậu chưa bao giờ làm tớ cảm thấy khó xử cả. 371 00:20:05,305 --> 00:20:08,060 Khi cậu lại gần, tớ đã sợ. 372 00:20:08,060 --> 00:20:11,815 Vì tớ không muốn cậu biết được cảm xúc thật của mình 373 00:20:12,108 --> 00:20:14,944 Nên tớ... đã đẩy cậu ra xa... 374 00:20:14,944 --> 00:20:17,894 Tớ chỉ muốn bảo vệ tình bạn của chúng ta thôi... 375 00:20:18,252 --> 00:20:22,252 Tớ... không muốn mất cậu... 376 00:20:25,134 --> 00:20:28,604 Zander, cậu sẽ không bao giờ đánh mất tớ đâu. 377 00:20:33,986 --> 00:20:36,381 T-Tớ không giống Stacy đâu cậu biết chứ... 378 00:20:36,381 --> 00:20:39,941 Tớ hay cáu gắt... Và sẽ làm phiền cậu rất nhiều đấy... 379 00:20:40,724 --> 00:20:42,151 Tớ biết mà... 380 00:20:42,368 --> 00:20:46,368 Tớ rất cứng đầu, thi thoảng có một chút ích kỉ và rất dễ ghen đ-- 381 00:21:01,141 --> 00:21:05,141 Cậu còn rất duyên dáng, dí dỏm và đẹp lắm. 382 00:21:05,487 --> 00:21:08,811 Trên tất cả, cậu có một nụ cười thật tuyệt vời 383 00:21:08,811 --> 00:21:12,159 Luke, đừng nói mấy lời xấu hổ đó... 384 00:21:13,439 --> 00:21:14,954 Tớ yêu cậu, Zander 385 00:21:15,754 --> 00:21:18,277 Tớ cũng yêu cậu. 386 00:21:31,406 --> 00:21:33,659 Éc, cậu giẫm lên chân tớ rồi! 387 00:21:34,178 --> 00:21:37,490 Xin lỗi, chỉ là Milly cứ đẩy tớ! 388 00:21:37,552 --> 00:21:39,622 Không phải lỗi của tôi! Do mông ông to quá đấy! 389 00:21:39,635 --> 00:21:41,705 Ba người im đi được không?! 390 00:21:42,297 --> 00:21:43,847 Có xong chưa nhỉ? 391 00:21:47,168 --> 00:21:50,718 Thưa quý vị, cuối cùng con thuyền này cũng đã chính thức ra khơi! 392 00:21:53,248 --> 00:21:54,858 Cả một quãng đường dài đấy... 393 00:21:55,657 --> 00:21:57,597 Cậu đang khóc đấy à? 394 00:21:58,241 --> 00:22:00,291 Chỉ là tớ rất mừng cho họ! 395 00:22:00,291 --> 00:22:03,433 Mất rất lâu để hai người nhận ra tình cảm của mình dành cho nhau. 396 00:22:03,433 --> 00:22:04,743 Đúng là ngốc thật! 397 00:22:05,678 --> 00:22:07,998 Có lẽ chúng ta sẽ có thể tập luyện 398 00:22:07,998 --> 00:22:09,798 mà Zander không còn gắt gỏng suốt nữa nhỉ. 399 00:22:09,798 --> 00:22:12,008 Giờ cậu ta đã có một người bạn trai cho mình rồi. 400 00:22:12,258 --> 00:22:14,378 Ừ, tớ cũng chỉ mong có thế. 401 00:22:14,752 --> 00:22:16,473 À, nhắc mới nhớ! 402 00:22:16,473 --> 00:22:20,197 Cậu có rảnh để đến chỗ tớ vào cuối tuần sau để luyện tập không? 403 00:22:20,197 --> 00:22:22,817 À, ừ, tớ có thể đến 404 00:22:22,872 --> 00:22:23,665 Tốt! 405 00:22:23,665 --> 00:22:25,665 Với những rắc rối gần đây, 406 00:22:25,665 --> 00:22:28,745 chúng ta thực sự cần luyện tập nghiêm túc hơn đấy. 407 00:22:28,745 --> 00:22:30,365 Tuân lệnh đội trưởng! 408 00:22:30,365 --> 00:22:31,546 Vậy Milly, 409 00:22:31,546 --> 00:22:35,286 Bao giờ bọn này mới đước thấy cậu tỏ tình với Elliot đây hửm? 410 00:22:36,366 --> 00:22:37,833 Im đi, Sean! 411 00:22:37,833 --> 00:22:39,103 Lại đây nào!! 412 00:22:40,476 --> 00:22:42,756 Hailey, cứu tớ vớiii!! 413 00:22:43,110 --> 00:22:45,590 Này, quay lại đây con quỷ nhỏ kia! 414 00:22:57,197 --> 00:22:58,367 Chào các cậu! 415 00:22:58,367 --> 00:23:02,424 Cảm ơn rất nhiều vì cậu đã xem tập 5 của The Music Freaks. 416 00:23:02,424 --> 00:23:04,734 Tôi rất mong các bạn đã thưởng thức tập này 417 00:23:04,734 --> 00:23:07,687 Sau tất cả thì nó khá là khó khăn đối với mình. 418 00:23:07,687 --> 00:23:10,097 Mình mong nó xứng đáng với sự chờ đợi của các cậu. 419 00:23:10,097 --> 00:23:12,356 Và mong rằng các cậu thích ngoại hình mới của các nhân vật. 420 00:23:12,356 --> 00:23:16,541 Mình muốn cảm ơn các diễn viên lồng tiếng tài năng đã làm việc thật tuyệt vời 421 00:23:16,541 --> 00:23:17,581 như thường lệ. 422 00:23:17,581 --> 00:23:21,401 Và đặc biệt người hướng dẫn của mình đã làm ra những màn trình diễn rất tuyệt. 423 00:23:21,401 --> 00:23:23,041 trong tập phim đầy cảm xúc này. 424 00:23:23,041 --> 00:23:27,681 Nếu cậu cảm thấy video này hay và muốn ủng hộ mình để làm thêm những tập phim mới. 425 00:23:27,681 --> 00:23:32,241 Hãy nhấn nút like cho video này và đừng quên nhấn nút đăng kí nhé. 426 00:23:32,612 --> 00:23:34,788 Nếu cậu không thể chờ tới tập sau 427 00:23:34,788 --> 00:23:37,888 thì chắc chắn rằng hãy theo dõi mình trên Instagram để xem spoil nhé. 428 00:23:37,888 --> 00:23:40,428 Cũng như kênh thứ hai của mình, ExtraRosy. 429 00:23:40,697 --> 00:23:43,355 Video này chắc chắn sẽ không thể hoàn thành 430 00:23:43,355 --> 00:23:47,247 nếu thiếu đi các diễn viên lồng tiếng tài năng, nên hãy nhớ xem qua 431 00:23:47,247 --> 00:23:49,274 trong phần mô tả nhé! 432 00:23:50,007 --> 00:23:53,687 Đã hết rồi, mình nghĩ cũng nên tự thưởng một giấc đây. 433 00:23:54,183 --> 00:23:56,163 Mình sẽ gặp lại các cậu sớm thôi 434 00:23:56,163 --> 00:23:58,753 Cảm ơn lần nữa vì sự yêu thương và ủng hộ của các cậu. 435 00:23:58,753 --> 00:24:00,723 Hãy nhớ theo dõi tập tiếp theo nhé. 436 00:24:00,723 --> 00:24:01,793 Tạm biệt!