1 00:00:04,900 --> 00:00:06,630 Вы бы уже отдохнули? 2 00:00:06,630 --> 00:00:09,150 Я тут не шучу! 3 00:00:09,150 --> 00:00:12,107 Со вчерашнего вечера я не могу перестать жаждать его! 4 00:00:12,107 --> 00:00:16,493 От одной мысли о его хрустящих листьях у меня текут слюни! 5 00:00:19,186 --> 00:00:21,240 Салат, все дела? 6 00:00:21,240 --> 00:00:23,852 Ты превращаешься в кролика или что? 7 00:00:23,852 --> 00:00:25,060 Привет-! 8 00:00:25,060 --> 00:00:27,906 Ага, может быть… 9 00:00:28,960 --> 00:00:32,550 Можем мы хоть раз поговорить о чем-нибудь нормальном? 10 00:00:32,550 --> 00:00:35,329 Я не хочу слушать твои тревожные фантазии о салате. 11 00:00:35,329 --> 00:00:40,680 Простите, ваше величество, о чем бы вы хотели поговорить? 12 00:00:40,680 --> 00:00:43,580 Что ж, возвращаясь к тому, о чем я говорил… 13 00:00:43,580 --> 00:00:46,730 Зои в последнее время ведет себя очень подозрительно. 14 00:00:46,730 --> 00:00:50,580 Обычно она всегда просит новую одежду, сумки, еду… 15 00:00:50,580 --> 00:00:52,850 Я водила ее на прошлые выходные, и она ничего не просила! 16 00:00:52,850 --> 00:00:54,670 Разве это не хорошо? 17 00:00:54,670 --> 00:00:58,310 Может быть, она, наконец, отказалась от своих золотых копаний... Я имею в виду, э-э... 18 00:00:58,310 --> 00:01:04,896 А, он имеет в виду, что она, вероятно, просто плохо себя чувствует из-за того, что всегда заставляет тебя тратить деньги, или что-то в этом роде... 19 00:01:06,330 --> 00:01:10,140 Нет, она не из тех, кто заботится об этом... 20 00:01:10,140 --> 00:01:13,040 Это довольно подозрительно мне. 21 00:01:13,040 --> 00:01:15,330 Что ты думаешь, Джейк? 22 00:01:15,330 --> 00:01:16,330 Джейк? 23 00:01:17,110 --> 00:01:18,110 ...ДЖЕЙК! 24 00:01:18,110 --> 00:01:19,000 Хм? 25 00:01:19,110 --> 00:01:21,220 О, э, да! Я согласен! 26 00:01:21,220 --> 00:01:23,660 Ты совершенно прав, Дрю! 27 00:01:23,660 --> 00:01:29,800 ...Ты не слышал ни слова из того, что я сказал, не так ли? 28 00:01:29,800 --> 00:01:31,810 Да, извините… 29 00:01:31,810 --> 00:01:34,310 Я просто отключился на секунду. 30 00:01:34,310 --> 00:01:35,720 Что случилось? 31 00:01:35,720 --> 00:01:38,610 Ты скучаешь по своим уродливым друзьям или что-то в этом роде? 32 00:01:38,610 --> 00:01:40,840 Не называй их так… 33 00:01:40,840 --> 00:01:44,040 Эх, в какую сторону, «уродцы» или «друзья»? 34 00:01:44,040 --> 00:01:48,956 Знаешь, я начинаю задаваться вопросом, действительно ли ты предпочитаешь их компанию нашей. 35 00:01:49,233 --> 00:01:55,240 Когда ты так говоришь, это звучит ревниво. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Замолчи. 37 00:01:56,240 --> 00:01:59,600 Я просто говорю, что раньше ты любил слушать меня... 38 00:01:59,600 --> 00:02:01,580 Не будь таким, Дрю. 39 00:02:01,580 --> 00:02:02,890 Вы, ребята, мои кореши! 40 00:02:02,890 --> 00:02:04,670 Конечно, я предпочитаю вас, ребята. 41 00:02:04,670 --> 00:02:11,810 Я просто... подумал о том, какие вкусные были сэндвичи с сыром на обед, ха-ха... 42 00:02:11,810 --> 00:02:12,970 Верно... 43 00:02:12,970 --> 00:02:18,840 Ну, я полагаю, ты не будешь тусоваться с этими задротами, когда соревнование закончится. 44 00:02:18,840 --> 00:02:24,050 Я имею в виду, ты делаешь это только для Дейзи, а потом уйдешь из клуба, верно? 45 00:02:24,050 --> 00:02:26,690 ... Д-да, верно. 46 00:02:26,690 --> 00:02:29,579 Я просто делаю это для Дейзи… 47 00:02:29,579 --> 00:02:34,310 Эм, я не хочу быть тем парнем, но… 48 00:02:34,310 --> 00:02:35,959 Что, если она отвергнет тебя? 49 00:02:35,959 --> 00:02:38,599 Тогда, по крайней мере, я знаю, что сделал все возможное. 50 00:02:38,599 --> 00:02:41,459 Но хоть немного верьте в меня, ребята! 51 00:02:41,459 --> 00:02:46,585 Я имею в виду, кто мог отказать кому-то с таким ангельским голосом, как у меня? 52 00:02:48,145 --> 00:02:53,879 Боже, со всей этой уверенностью ты думаешь, что сможешь просто пригласить ее на свидание, знаешь, обычно... 53 00:02:53,879 --> 00:02:56,590 Блин! 54 00:02:56,590 --> 00:02:58,115 Я забыл время! 55 00:02:58,115 --> 00:03:00,659 Э-э, извините, ребята, нужно идти на репетицию! 56 00:03:03,200 --> 00:03:05,779 Не будь таким грустным, Дрю. 57 00:03:05,779 --> 00:03:11,499 Я знаю, должно быть грустно видеть, как твой мальчик убегает к музыкальным фанатам, а не в твои 58 00:03:11,499 --> 00:03:12,999 объятия. 59 00:03:12,999 --> 00:03:16,809 Ох, он должен оставить меня с вами, идиоты? 60 00:03:16,809 --> 00:03:25,120 Ой, да ладно, ты же знаешь, что любишь нас~! 61 00:03:30,732 --> 00:03:31,946 Хм? 62 00:03:31,946 --> 00:03:34,629 Это… пение? 63 00:04:21,915 --> 00:04:23,636 Ты молодец, Хейли! 64 00:04:23,636 --> 00:04:25,470 Это было потрясающе, Хейли! 65 00:04:25,470 --> 00:04:27,229 Вы так красиво спели! 66 00:04:27,229 --> 00:04:29,370 Видишь, ты был великолепен! 67 00:04:29,370 --> 00:04:32,180 Вы должны быть более уверены в себе! 68 00:04:32,180 --> 00:04:33,180 Спасибо, ребята… 69 00:04:33,180 --> 00:04:35,009 Т-ты умеешь петь?! 70 00:04:35,009 --> 00:04:36,509 С каких пор?! 71 00:04:36,830 --> 00:04:37,830 Э... 72 00:04:37,830 --> 00:04:40,580 Что за глупый вопрос? 73 00:04:40,580 --> 00:04:42,460 Она всегда умела петь. 74 00:04:42,460 --> 00:04:44,460 Я говорил тебе, Джейк. 75 00:04:44,460 --> 00:04:47,560 Хейли может все, что касается музыки. 76 00:04:47,560 --> 00:04:49,379 Довольно впечатляюще, правда? 77 00:04:49,379 --> 00:04:51,009 Ребята, остановитесь… 78 00:04:51,009 --> 00:04:53,220 Я действительно не настолько хорош… 79 00:04:53,220 --> 00:04:55,310 Нет, вы! 80 00:04:55,310 --> 00:04:59,449 Я-я понятия не имел, что ты можешь так петь. 81 00:04:59,449 --> 00:05:01,866 Ваши удивительные. 82 00:05:01,866 --> 00:05:03,337 Спасибо... 83 00:05:03,483 --> 00:05:06,532 Ты же не думал, что ты единственный, кто умеет петь, Джейк? 84 00:05:06,909 --> 00:05:08,387 Н-нет! 85 00:05:08,387 --> 00:05:09,387 Да… 86 00:05:09,909 --> 00:05:10,909 Мммм… 87 00:05:11,142 --> 00:05:15,509 Ну, я не виню тебя, мы сами едва слышим, как Хейли поет! 88 00:05:15,509 --> 00:05:19,270 Впрочем, Люк, я не могу поверить, что ты это написал! 89 00:05:19,270 --> 00:05:20,580 Ты должен писать больше песен! 90 00:05:20,580 --> 00:05:22,330 О, спасибо, Шон! 91 00:05:22,330 --> 00:05:25,636 Я очень горжусь этим. 92 00:05:25,636 --> 00:05:27,910 Извини, что меня не было здесь, чтобы спеть ее для тебя… 93 00:05:27,910 --> 00:05:34,070 Все в порядке, хорошо, что у нас в клубе есть два замечательных певца, а? 94 00:05:34,070 --> 00:05:35,460 Ага... 95 00:05:35,460 --> 00:05:38,259 Кстати говоря, где именно ты был? 96 00:05:38,259 --> 00:05:45,539 Я полагаю, ты уже четвертый раз подряд опаздываешь, Джейк… 97 00:05:45,539 --> 00:05:50,560 Т-так, Зандер, что ты думаешь? 98 00:05:50,560 --> 00:05:54,659 У-у-у, да, это было довольно впечатляюще. 99 00:05:54,659 --> 00:05:58,850 Но почему ты не сказал мне, что хочешь попробовать написать песню? 100 00:05:58,850 --> 00:06:04,689 Ну, это потому, что на самом деле я этого не делал до вчерашнего дня, то есть… 101 00:06:04,689 --> 00:06:08,930 Услышав, как поет Джейк, мне захотелось выразить свои чувства в песне. 102 00:06:08,930 --> 00:06:12,310 Твои… собственные чувства? 103 00:06:12,310 --> 00:06:16,000 А, да... 104 00:06:16,981 --> 00:06:18,978 Зандер, правда в том, что... 105 00:06:22,300 --> 00:06:25,351 Думаю, тогда мы будем практиковать наши навыки выступления в другой день. 106 00:06:25,351 --> 00:06:26,351 Тьфу… 107 00:06:26,351 --> 00:06:27,351 Математика. 108 00:06:27,351 --> 00:06:28,879 Есть желающие пропустить? 109 00:06:28,879 --> 00:06:31,914 Даже не думайте об этом, мисс. 110 00:06:34,607 --> 00:06:36,430 Что ты собирался сказать? 111 00:06:36,430 --> 00:06:37,650 О, н-ничего. 112 00:06:37,650 --> 00:06:39,697 Я скажу тебе после школы. 113 00:06:39,697 --> 00:06:42,109 Давай, мы не хотим опоздать! 114 00:06:43,493 --> 00:06:45,716 Хорошо, тогда… 115 00:07:18,110 --> 00:07:19,210 Эй, [ __ ]. 116 00:07:19,210 --> 00:07:20,930 Смотреть чтение? 117 00:07:20,930 --> 00:07:22,639 Книга. 118 00:07:22,639 --> 00:07:26,078 Ха-ха очень смешно. 119 00:07:26,229 --> 00:07:28,571 Ву!! Давай Джейк!! Давай Дрю! 120 00:07:28,571 --> 00:07:30,571 Надери им задницу! У тебя есть этот Джейк! 121 00:07:30,572 --> 00:07:32,572 Иди, Дрюи-медведь! Да, давай Джейк! 122 00:07:46,412 --> 00:07:48,729 Ву! Давай Люк! 123 00:07:55,070 --> 00:07:57,299 Ох, ты бы посмотрел на него? 124 00:07:57,299 --> 00:07:58,299 Хм? 125 00:07:58,299 --> 00:07:58,846 Джейк! 126 00:07:58,846 --> 00:08:02,389 Ведущий себя так дерзко из-за всего внимания, которое он получает. 127 00:08:02,389 --> 00:08:05,039 Терпеть не могу смотреть... 128 00:08:05,039 --> 00:08:10,560 Ты так говоришь, но ты, кажется, тоже не в силах оторвать от него глаз. 129 00:08:10,560 --> 00:08:11,979 Заткнись, Зандер. 130 00:08:11,979 --> 00:08:15,600 По крайней мере, Люк не обращает внимания прямо на свою голову! 131 00:08:15,600 --> 00:08:16,600 Люк? 132 00:08:16,600 --> 00:08:18,127 Что ты имеешь в виду? 133 00:08:18,529 --> 00:08:21,740 Ну, даже Люк довольно популярен среди девушек. 134 00:08:21,740 --> 00:08:26,172 Я слышал, как некоторые из них в классе говорили о том, какой он очаровательный или красивый. 135 00:08:33,420 --> 00:08:34,810 Итак… 136 00:08:34,810 --> 00:08:36,850 Мы собираемся поговорить об этом? 137 00:08:36,850 --> 00:08:39,750 ...Я понятия не имею, о чем ты говоришь. 138 00:08:39,750 --> 00:08:42,070 Знаешь, эта песня о любви? 139 00:08:42,070 --> 00:08:45,020 Ту, которую Люк попросил меня спеть сегодня? 140 00:08:45,020 --> 00:08:46,320 И что из этого? 141 00:08:46,320 --> 00:08:48,380 Зандер, кончай уже! 142 00:08:48,380 --> 00:08:51,670 Я знаю, что ты заботишься больше всех! 143 00:08:51,670 --> 00:08:54,910 Ну, если вы спрашиваете, о ком это, то я не знаю! 144 00:08:54,910 --> 00:08:57,640 Я даже не знал, что он пишет песню! 145 00:08:57,640 --> 00:09:00,000 Он мне больше ничего не говорит... 146 00:09:01,458 --> 00:09:05,093 ...Ты не подумала, почему он мог не сказать тебе? 147 00:09:05,093 --> 00:09:10,060 Хейли, если ты намекаешь на то, на что я думаю , то остановись. 148 00:09:10,060 --> 00:09:13,530 Понятно, почему он мне все равно не сказал… 149 00:09:14,914 --> 00:09:16,811 Ладно, девочки, я нашел запасные летучие мыши. 150 00:09:16,811 --> 00:09:17,811 Вернись! 151 00:09:17,811 --> 00:09:21,490 Зандер, я думаю, тебе следует поговорить с ним и честно рассказать о своих чувствах. 152 00:09:21,490 --> 00:09:24,231 Он твой лучший друг, помнишь? 153 00:09:28,962 --> 00:09:31,064 Именно поэтому я не могу сказать ему... 154 00:09:31,970 --> 00:09:33,290 Эй... 155 00:09:33,290 --> 00:09:34,620 Что... 156 00:09:34,620 --> 00:09:38,454 Я просто хочу, чтобы ты знал, что я тебя подбадриваю. 157 00:09:47,790 --> 00:09:50,340 Я не понимаю… 158 00:09:50,340 --> 00:09:51,940 Если Хейли умеет петь, то… 159 00:09:51,940 --> 00:09:57,267 Почему она вообще пустила меня в группу? ...Я им вообще нужен? 160 00:09:57,896 --> 00:09:59,613 Джейк, мяч! 161 00:10:06,600 --> 00:10:09,830 Упс. Прости, Лиам, мне плохо. 162 00:10:09,830 --> 00:10:11,300 Что с тобой сегодня? 163 00:10:11,300 --> 00:10:13,240 Мы проигрываем из-за вас! 164 00:10:13,240 --> 00:10:14,660 Ладно, извини! 165 00:10:14,660 --> 00:10:17,817 У меня просто… вещи на уме. 166 00:10:24,184 --> 00:10:27,120 О... Я понял... 167 00:10:27,120 --> 00:10:28,690 Ты быстро двигаешься, да? 168 00:10:28,690 --> 00:10:31,060 Ч-о чем ты говоришь? 169 00:10:31,060 --> 00:10:34,130 Ты точно знаешь, что я имею в виду. Тебе нравится Хейли. 170 00:10:34,130 --> 00:10:35,130 Какой?! 171 00:10:35,130 --> 00:10:36,570 Нет! 172 00:10:36,570 --> 00:10:38,232 А, ладно… 173 00:10:38,232 --> 00:10:42,848 Значит, это просто совпадение, что ты только что пялился прямо на нее? 174 00:10:42,848 --> 00:10:46,363 Не говоря уже о том, что вы разговаривали с ней вчера на уроке естествознания. 175 00:10:46,363 --> 00:10:51,190 Что ж, это объясняет, почему ты весь день витала в облаках. 176 00:10:51,190 --> 00:10:53,960 Серьезно, я-это не так. 177 00:10:53,960 --> 00:10:55,740 Это просто репетиция. 178 00:10:55,740 --> 00:10:56,592 О, конечно… 179 00:10:56,592 --> 00:11:00,000 «Репетиция», как ни крути. 180 00:11:11,177 --> 00:11:13,057 Слава богу, день закончился. 181 00:11:14,340 --> 00:11:16,170 Математика была обузой, да? 182 00:11:16,170 --> 00:11:18,500 Так всегда... 183 00:11:19,683 --> 00:11:24,210 О, кстати, я подумывал о репетициях группы у себя дома на следующих выходных. 184 00:11:24,210 --> 00:11:25,430 Вы бы упали? 185 00:11:25,430 --> 00:11:26,600 Я бы точно был! 186 00:11:26,600 --> 00:11:27,734 Звучит неплохо! 187 00:11:30,628 --> 00:11:33,373 А, да, я должна быть свободна... 188 00:11:38,003 --> 00:11:41,800 Эй, эти двое подрались или что? 189 00:11:41,800 --> 00:11:43,530 Не совсем… 190 00:11:43,530 --> 00:11:48,300 Скажем так, у них есть… напряжение, которое им нужно разрешить. 191 00:11:48,300 --> 00:11:50,220 Аааа.... Э- 192 00:11:55,303 --> 00:11:56,852 э, привет, 193 00:11:56,852 --> 00:11:57,650 Занд- ВААА! 194 00:12:00,325 --> 00:12:03,690 Вау! Стейси, ты в порядке? 195 00:12:03,690 --> 00:12:05,130 Я-прости! 196 00:12:05,130 --> 00:12:07,420 Гоша, я такой неуклюжий. 197 00:12:07,420 --> 00:12:09,903 Это нормально, вот. 198 00:12:19,239 --> 00:12:21,990 Мне жаль, что я такой надоедливый. 199 00:12:21,990 --> 00:12:22,990 хм.. 200 00:12:22,990 --> 00:12:27,470 Как вы думаете, вы могли бы помочь мне отнести это в класс английского языка? 201 00:12:27,470 --> 00:12:29,270 О Конечно! 202 00:12:29,270 --> 00:12:32,032 Э-э, ребята, не могли бы вы подождать секунду? 203 00:12:32,032 --> 00:12:33,007 Конечно. 204 00:12:48,551 --> 00:12:51,760 Эй смотри! Это твои маленькие друзья-уродцы. 205 00:12:51,760 --> 00:12:53,387 Давай поздороваемся. 206 00:12:53,387 --> 00:12:55,119 Нам действительно не нужно этого делать - 207 00:12:55,119 --> 00:12:56,239 Эй, придурки! 208 00:12:57,548 --> 00:12:59,773 Как жизнь в городе уродов? 209 00:12:59,773 --> 00:13:03,265 Вообще-то, без вас, идиотов, неплохо. 210 00:13:03,265 --> 00:13:06,970 Твоя подружка все еще такая же, а, Джейки? 211 00:13:06,970 --> 00:13:09,560 Я говорил тебе, перестань называть ее так!! 212 00:13:09,560 --> 00:13:14,521 Разве ты не усвоил урок, когда я в последний раз избил тебя до полусмерти?! 213 00:13:14,521 --> 00:13:18,840 Привет! Помедленнее, маленькая леди, мы здесь не для того, чтобы драться! 214 00:13:18,840 --> 00:13:21,680 Я просто хочу знать, присматриваешь ли ты за нашим мальчиком Джейки~. 215 00:13:21,680 --> 00:13:24,468 Кажется, он сильно привязался к тебе. 216 00:13:24,468 --> 00:13:28,676 Может быть, нам стоит больше тусоваться вместе, чтобы я знала, каких уродов он любит… 217 00:13:29,556 --> 00:13:33,380 Вообще-то, Дрю, никто не спрашивал, и всем наплевать. 218 00:13:33,380 --> 00:13:36,380 Я действительно не в настроении для твоей чепухи сегодня. 219 00:13:36,380 --> 00:13:42,950 Почему бы тебе не сбегать и не купить себе маленький милый наряд с помощью папиной кредитки, а? 220 00:13:42,950 --> 00:13:47,390 Вау, ты всегда так капризничаешь без своего парня? 221 00:13:48,875 --> 00:13:50,561 Что вы сказали?! 222 00:13:50,561 --> 00:13:54,000 О, больная тема, я вижу... 223 00:13:54,000 --> 00:13:59,280 Почему бы вам, мальчики, не бежать, пока кто- нибудь не пострадал. 224 00:14:00,261 --> 00:14:02,820 Эй, ребята, пошли. 225 00:14:02,820 --> 00:14:05,467 Ты хотел показать нам новый дрон, который ты купил, верно, Дрю? 226 00:14:07,531 --> 00:14:08,792 Хорошо. 227 00:14:08,792 --> 00:14:12,234 Ну, развлекайтесь, уроды. 228 00:14:19,607 --> 00:14:23,330 Мне очень жаль их 229 00:14:23,330 --> 00:14:24,969 ... Увидимся завтра, ребята. 230 00:14:27,209 --> 00:14:29,609 Идиоты. 231 00:14:29,609 --> 00:14:33,110 Эй, ты в порядке, Зандер? 232 00:14:33,110 --> 00:14:35,318 Да просто здорово! 233 00:14:39,621 --> 00:14:43,260 Зандер, не слушай, что говорят эти идиоты ... 234 00:14:43,260 --> 00:14:44,290 Я не такой! 235 00:14:44,290 --> 00:14:45,860 Я не мог наплевать! 236 00:14:45,860 --> 00:14:51,820 Эй, чувак, если тебе нужно побыть одному, тогда мы поймем, но помни, что мы здесь, если ты хочешь поговорить 237 00:14:51,820 --> 00:14:53,100 об этом. 238 00:14:53,100 --> 00:14:55,710 Это про Люка? 239 00:14:55,710 --> 00:14:57,187 Как вы думаете? 240 00:14:59,980 --> 00:15:03,410 Я такой ужасный друг. 241 00:15:03,410 --> 00:15:09,130 Люк такой добрый, он никогда не ставит себя на первое место, он всегда заботится о других. 242 00:15:09,130 --> 00:15:11,700 Я просто отталкиваю его. 243 00:15:11,700 --> 00:15:14,050 Думая эгоистично… 244 00:15:14,050 --> 00:15:15,545 Он, наверное, ненавидит меня… 245 00:15:16,023 --> 00:15:17,670 Он не ненавидит тебя! 246 00:15:17,670 --> 00:15:19,034 И ты знаешь это! 247 00:15:19,034 --> 00:15:20,950 Он обожает тебя, Зандер. 248 00:15:20,950 --> 00:15:23,350 Он просто беспокоится о тебе. 249 00:15:23,350 --> 00:15:26,720 Для него практически невозможно ненавидеть вас. 250 00:15:26,720 --> 00:15:29,630 Он так явно влюблен в тебя. 251 00:15:29,630 --> 00:15:31,280 Не будь смешным. 252 00:15:31,280 --> 00:15:33,700 Ему никак не может понравиться кто-то вроде меня. 253 00:15:33,700 --> 00:15:39,330 Боже мой, одного взгляда на его лицо, когда он каждый день рядом с тобой, достаточно для доказательства! 254 00:15:39,330 --> 00:15:42,010 Он как влюбленный щенок! 255 00:15:42,010 --> 00:15:45,050 Зандер, ты должен сказать ему, что ты на самом деле чувствуешь. 256 00:15:45,050 --> 00:15:48,930 Он должен это услышать, если отношения между вами когда-нибудь наладятся. 257 00:15:48,930 --> 00:15:50,800 я-не могу. 258 00:15:50,800 --> 00:15:52,630 Я не могу рисковать нашей дружбой... 259 00:15:52,630 --> 00:15:55,850 Зандер, ты должен знать его лучше. 260 00:15:55,850 --> 00:15:58,461 Ты действительно думаешь, что он позволил бы этому разрушить ваши отношения? 261 00:16:01,456 --> 00:16:03,169 О, черт возьми. 262 00:16:03,169 --> 00:16:03,886 Я сделаю это! 263 00:16:03,886 --> 00:16:04,609 Да!! 264 00:16:04,609 --> 00:16:05,609 Эй!! 265 00:16:06,339 --> 00:16:08,320 Подожди, сейчас?! 266 00:16:08,320 --> 00:16:10,155 Сейчас или никогда! 267 00:16:10,155 --> 00:16:12,505 ПОЙДИ ЕГО ЗАНДЕР!! 268 00:17:51,015 --> 00:17:57,168 Люк, правда в том, что ты мне уже давно нравишься . 269 00:17:57,168 --> 00:18:03,050 Я не знаю, видели ли вы когда-нибудь меня таким, но я думаю, что вы могли бы полюбить меня! 270 00:18:03,981 --> 00:18:06,481 Э-э, Стейси, я... 271 00:18:12,000 --> 00:18:13,853 Подожди, Зандер! 272 00:18:13,853 --> 00:18:14,776 Люк! 273 00:18:14,776 --> 00:18:16,980 Я не слышал твоего ответа! 274 00:18:22,667 --> 00:18:24,511 За чем бежит Зандер? 275 00:18:27,609 --> 00:18:28,565 Джейк, давай! 276 00:18:28,565 --> 00:18:30,857 Подожди, п-подожди, чтоооо?! 277 00:18:48,000 --> 00:18:50,558 Зандер, перестань бежать! 278 00:18:58,484 --> 00:19:00,208 Ты быстрый. 279 00:19:00,208 --> 00:19:01,990 Почему ты бежишь за мной?! 280 00:19:01,990 --> 00:19:05,280 Разве ты не собирался принять чувства этой девушки ?! 281 00:19:05,280 --> 00:19:06,666 Ч-что? Нет, 282 00:19:06,666 --> 00:19:08,460 ты должен вернуться к ней. 283 00:19:08,460 --> 00:19:10,080 Не позволяй мне встать у тебя на пути! 284 00:19:11,338 --> 00:19:12,338 Зандер... 285 00:19:12,917 --> 00:19:15,005 Почему он не уходит?! 286 00:19:15,005 --> 00:19:16,493 Я не могу этого вынести. 287 00:19:16,493 --> 00:19:18,622 Это слишком болезненно. 288 00:19:18,622 --> 00:19:19,820 Просто уходи уже-! 289 00:19:19,820 --> 00:19:22,841 Мне не нравится эта девушка, Зандер, ты мне нравишься! 290 00:19:25,659 --> 00:19:27,669 ...Какой? 291 00:19:30,311 --> 00:19:33,620 Зандер, я люблю тебя. 292 00:19:34,425 --> 00:19:37,308 Я был, в течение очень долгого времени. 293 00:19:37,308 --> 00:19:40,980 Та песня, которую Хейли спела для меня, я написала о тебе! 294 00:19:40,980 --> 00:19:44,790 Я-я думал, ты видел во мне только друга детства! 295 00:19:44,790 --> 00:19:46,120 Ты всегда был выше этого! 296 00:19:46,120 --> 00:19:48,370 Я так давно хотел тебе сказать. 297 00:19:48,370 --> 00:19:52,900 Но в последнее время кажется, что я только и делаю, что заставляю тебя чувствовать себя некомфортно. 298 00:19:52,900 --> 00:19:57,030 Кажется, я никак не мог найти подходящее время или правильный способ сказать тебе… 299 00:19:57,030 --> 00:20:01,040 И, наверное, сейчас я заставляю тебя чувствовать себя неловко… 300 00:20:01,040 --> 00:20:02,440 Ты ошибаешься! 301 00:20:02,440 --> 00:20:05,730 Ты никогда не заставлял меня чувствовать себя неловко. 302 00:20:05,730 --> 00:20:12,263 Когда ты приближалась, мне было страшно, потому что я не хотел, чтобы ты заметил, как я на самом деле к тебе отношусь. 303 00:20:12,263 --> 00:20:15,300 Поэтому я… оттолкнул тебя. 304 00:20:15,300 --> 00:20:18,220 Я просто хотел защитить нашу дружбу. 305 00:20:18,220 --> 00:20:21,975 Я… не хотел тебя терять. 306 00:20:25,146 --> 00:20:26,402 Зандер... 307 00:20:26,402 --> 00:20:28,225 Ты никогда меня не потеряешь. 308 00:20:33,434 --> 00:20:36,210 Я-я не такая, как Стейси, знаешь ли. 309 00:20:36,210 --> 00:20:40,260 Я-я взволнован и, наверное, часто обзывал тебя . 310 00:20:40,939 --> 00:20:42,329 Я знаю... 311 00:20:42,329 --> 00:20:46,440 Я упрямый, иногда немного эгоистичный, и я легко ревную- 312 00:21:01,187 --> 00:21:05,030 Ты также обаятельный, остроумный и очень красивый. 313 00:21:05,030 --> 00:21:08,590 Кроме того, у вас красивая улыбка. 314 00:21:08,590 --> 00:21:12,000 Люк, не говори таких неловких вещей! 315 00:21:13,100 --> 00:21:15,210 Я люблю тебя, Зандер. 316 00:21:15,789 --> 00:21:17,731 Я тоже тебя люблю. 317 00:21:31,135 --> 00:21:34,383 Ой! Это была моя нога! 318 00:21:34,383 --> 00:21:37,570 Извиняюсь! Это Милли, она толкает меня! 319 00:21:37,570 --> 00:21:39,820 Я не виноват, что у тебя такая большая задница! 320 00:21:39,820 --> 00:21:41,578 Не могли бы вы трое заткнуться! 321 00:21:42,258 --> 00:21:43,545 Побережье чистое? 322 00:21:47,420 --> 00:21:50,422 Дамы и господа, корабль официально вышел в море! 323 00:21:50,422 --> 00:21:52,002 УУУУУ! 324 00:21:53,210 --> 00:21:54,961 О времени! 325 00:21:55,766 --> 00:21:57,616 Ты плачешь?! 326 00:21:58,220 --> 00:22:00,283 Я просто очень рад за них! 327 00:22:00,283 --> 00:22:05,880 Им понадобилось так много времени, чтобы осознать свои чувства друг к другу, идиоты. 328 00:22:05,880 --> 00:22:10,300 Может быть, мы сможем пройти репетиции без того, чтобы Зандер постоянно ворчал, теперь, 329 00:22:10,300 --> 00:22:12,105 когда у него появился бойфренд. 330 00:22:12,105 --> 00:22:14,071 Да, я могу только на это надеяться... 331 00:22:14,587 --> 00:22:16,810 О, это напомнило мне! 332 00:22:16,810 --> 00:22:20,120 Не могли бы вы прийти ко мне на следующей неделе на репетицию группы? 333 00:22:20,120 --> 00:22:22,665 О, да, я могу это сделать. 334 00:22:22,665 --> 00:22:23,665 Здорово! 335 00:22:23,665 --> 00:22:28,460 Со всеми этими недавними беспорядками нам действительно нужно более серьезно относиться к репетициям… 336 00:22:28,460 --> 00:22:30,348 Да, капитан! 337 00:22:30,348 --> 00:22:35,656 Итак, Милли... когда нам ожидать твоего признания Эллиоту, а? 338 00:22:36,537 --> 00:22:39,275 Заткнись, Шон! Иди сюда! 339 00:22:40,332 --> 00:22:42,661 Хейли, спаси меня! 340 00:22:43,215 --> 00:22:46,298 Привет! Вернись сюда, чертенок!