WEBVTT 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 A fyddech chi'n cau dy geg nawr? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dwi ddim yn joco am hyn! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ers neithiwr, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ni allaf roi'r gorau i'w chwennych! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mae meddwl am ei ddail crensiog yn gwneud i'm ceg drool. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Letys, o bopeth? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ydych chi'n troi'n gwningen neu rhywbeth? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hei-! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Huh, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 falle... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Allwn ni siarad am rywbeth normal am unwaith? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 dydw i ddim eisiau gwrando am eich ffantasïau letys. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Wel mae'n ddrwg gen i, eich mawrhydi! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 beth hoffech chi siarad amdano? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Wel, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 gan fynd nôl at beth roeddwn i'n siarad amdano. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mae Zoey wedi bod yn ymddwyn yn amheus iawn yn ddiweddar. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Fel arfer mae hi bob amser yn gofyn am ddillad, bagiau, bwyd- 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es i â hi allan y penwythnos yn ôl, a gofynnodd hi am ddim byd! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ond ydy hynny'n beth da? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Efallai ei bod hi wedi rhoi'r gorau iddi ar ei gold diggin- 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 dwi'n meddwl, uh... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 uh... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ah, mae'n golygu bod falle mae hi'n teimlo'n ddrwg am wneud i chi wario arian, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 neu rywbeth ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 chwerthin nerfus 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nah, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 nid hi yw'r math i ofalu am hynny... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mae'n eithaf amheus i mi. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Beth yw eich barn chi, Jake? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Jake? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 JAKE! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Huh? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 O, er... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ie, rwy'n cytuno! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Chi'n hollol iawn Drew! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dydy chi ddim wedi bod yn gwrando ar air rydw i wedi'i ddweud, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 dwyt ti? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ie, sori... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 doeddwn i ddim yn canolbwyntio am eiliad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Heh, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Beth sy'n bod? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rydych chi'n colli'ch ffrindiau rhyfedd neu rywbeth? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Paid a galw nhw hynny... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Heh, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pa ran, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 "rhyfedd" neu "ffrindiau"? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y'know, rwy'n dechrau meddwl bod chi'n 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 eisiau eu cwmni nhw mwy na cwmni ni mewn gwirionedd. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pan fyddwch chi'n ei roi fel yna, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 mae'n gwneud i chi swnio'n genfigennus. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Chwerthyn 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cau dy geg. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rwy'n 'jyst dweud, roeddet ti'n arfer gofalu gwrando arnaf. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Paid â bod fel 'na, Drew. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rydych chi'n fy homies! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Wrth gwrs, mae'n well gen i chi. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Roeddwn i jyst uh ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 yn meddwl pa mor dda oedd y brechdanau caws i ginio, haha ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Reit... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Wel, mae'n debyg na fyddwch chi'n sefyll allan gyda'r nerds 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 hynny unwaith y bydd y gystadleuaeth drosodd. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hynny yw, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 dim ond i Daisy rydych chi'n gwneud hyn, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ac yna byddwch chi'n gadael y clwb, iawn? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ... Y-ie, mae hynny'n iawn. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rwy'n 'jyst yn ei wneud ar gyfer Daisy... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ym, dwi ddim eisiau bod y boi yna, ond... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Beth os yw hi'n eich gwrthod chi? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yna, o leiaf rwy'n gwybod roddais fy ergyd orau iddo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ond o leiaf rhoi rhywfaint o ffydd ynof fi, bois! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hynny yw, pwy allai ddweud na wrth rywun 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 sydd â llais mor angylaidd â fy un i? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Jeez, gyda'r holl hyder hwnnw, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 byddech chi'n meddwl y byddech chi'n gallu gofyn iddi hi 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y'know, fel normal... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Damn! Anghofiais yr amser! Uh, sori bois, mae angen i mi fynd i ymarferion! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Peidiwch ag edrych mor las, Drew. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rwy'n gwybod ei bod yn rhaid bod yn drist gweld eich bachgen yn rhedeg 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 i ffwrdd at y bobl gerddoriaeth ryfedd yn lle i mewn i'ch breichiau. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Chwerthyn 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ugh, a oes raid iddo fy ngadael â chi idiotiaid? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aw, c'mon, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 chi'n gwybod eich bod chi'n ein caru ni ~! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Huh? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 A yw hynny'n... canu? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 dychrynllyd ... mae'n ddychrynllyd 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 A sut byddyn gwybod 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Os bydd y cariad byth yn tyfu 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Heb geisio, heb geisio 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 A sut gwelwn ni 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Os ydym i fod i fod 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mae'n ddychrynllyd, mae'n ddychrynllyd 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ein bod i fod 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ie, ie 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ein bod i fod 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ein bod i fod