1 00:00:11,528 --> 00:00:16,732 A diario, escucho historias horribles de gente que huye por sus vidas, 2 00:00:17,068 --> 00:00:20,762 a través de fronteras peligrosas y mares hostiles. 3 00:00:21,857 --> 00:00:26,236 Pero hay una historia que me quita el sueño por las noches, 4 00:00:26,236 --> 00:00:28,220 y es sobre Doaa. 5 00:00:28,220 --> 00:00:30,495 Una refugiada siria, de 19 años, 6 00:00:30,495 --> 00:00:34,776 que estaba viviendo una vida horrible en Egipto, 7 00:00:35,898 --> 00:00:38,898 trabajando horas y horas. 8 00:00:38,915 --> 00:00:43,348 Su padre pensaba constantemente en su próspero negocio en Siria 9 00:00:43,348 --> 00:00:46,495 que había sido bombardeado. 10 00:00:47,264 --> 00:00:53,316 Y la guerra que los había traído allí solo iba por el cuarto año. 11 00:00:54,278 --> 00:00:57,157 Y la comunidad que una vez les dio la bienvenida 12 00:00:57,157 --> 00:00:59,472 se había cansado de ellos. 13 00:01:00,330 --> 00:01:03,581 Un día, unos hombres en motocicletas intentaron secuestrarla. 14 00:01:04,361 --> 00:01:08,563 De estudiante entusiasta en el pasado, que solo pensaba en el futuro, 15 00:01:08,563 --> 00:01:12,361 había pasado a estar constantemente asustada. 16 00:01:13,535 --> 00:01:15,710 Pero aún conservaba su esperanza, 17 00:01:15,710 --> 00:01:20,738 porque estaba enamorada de un refugiado sirio llamado Bassem. 18 00:01:20,738 --> 00:01:25,437 Bassem también sufría en Egipto, y le dijo a Doaa: 19 00:01:25,437 --> 00:01:28,999 "Vayamos a Europa; buscaremos refugio y seguridad. 20 00:01:28,999 --> 00:01:33,526 Yo trabajaré, y tú podrás estudiar", la promesa de una nueva vida. 21 00:01:34,338 --> 00:01:37,319 Y pidió la mano a su padre para casarse. 22 00:01:37,944 --> 00:01:39,677 Su padre aceptó. 23 00:01:40,476 --> 00:01:44,399 Pero sabían que para llegar a Europa tendrían que arriesgar sus vidas, 24 00:01:45,936 --> 00:01:48,724 al viajar a través del Mediterráneo 25 00:01:48,724 --> 00:01:53,173 y ponerse en manos de contrabandistas conocidos por su crueldad. 26 00:01:54,620 --> 00:01:57,943 Además a Doaa le aterraba el agua. 27 00:01:59,172 --> 00:02:02,222 Siempre le había asustado, y nunca aprendió a nadar. 28 00:02:03,745 --> 00:02:08,251 Era agosto y ya 2000 personas habían muerto ese año 29 00:02:08,251 --> 00:02:10,970 al tratar de cruzar el Mediterráneo, 30 00:02:10,970 --> 00:02:15,386 pero Doaa tenía un amigo que había conseguido llegar al norte de Europa, 31 00:02:15,386 --> 00:02:17,739 y pensó: "Quizá nosotros también podamos". 32 00:02:17,739 --> 00:02:20,791 Así que preguntó a sus padres si podían irse, 33 00:02:20,791 --> 00:02:24,387 y tras una dolorosa discusión dieron su consentimiento. 34 00:02:24,705 --> 00:02:29,933 Bassem pagó los ahorros de su vida -- USD 2500 por cada uno -- 35 00:02:30,518 --> 00:02:32,515 a los contrabandistas. 36 00:02:33,033 --> 00:02:35,587 Un sábado por la mañana los llamaron, 37 00:02:36,205 --> 00:02:40,562 y les llevaron en autobús a una playa donde había cientos de personas. 38 00:02:41,012 --> 00:02:44,904 Entonces en pequeñas barcas se les condujo a un viejo bote de pesca, 39 00:02:44,904 --> 00:02:47,871 500 personas apiñadas en ese bote, 40 00:02:47,871 --> 00:02:50,515 300 abajo y [200] arriba. 41 00:02:51,477 --> 00:02:56,136 Había sirios, palestinos, africanos, musulmanes y cristianos, 42 00:02:56,316 --> 00:03:02,892 100 niños, incluyendo Sandra -- la pequeña Sandra, de 6 años -- 43 00:03:03,676 --> 00:03:06,208 y Masa, de 18 meses. 44 00:03:07,585 --> 00:03:11,030 Había familias en el bote, apiñadas hombro con hombro, 45 00:03:11,160 --> 00:03:12,665 pie con pie. 46 00:03:13,055 --> 00:03:18,037 Doaa iba sentada con las piernas contra el pecho, 47 00:03:18,633 --> 00:03:21,239 y Bassem le tomaba la mano. 48 00:03:22,115 --> 00:03:24,995 Segundo día en el mar: estaban enfermos de preocupación 49 00:03:24,995 --> 00:03:28,073 y mareados por la agitación del mar. 50 00:03:28,839 --> 00:03:31,997 En el tercer día, Doaa tuvo una premonición. 51 00:03:32,870 --> 00:03:36,783 Y le dijo a Bassem: "Creo que no lo lograremos, 52 00:03:37,271 --> 00:03:40,276 creo que el barco se va a hundir". 53 00:03:40,276 --> 00:03:43,068 Y Bassem le dijo: "Por favor ten paciencia, 54 00:03:43,400 --> 00:03:46,405 conseguiremos llegar a Suecia, nos casaremos 55 00:03:46,405 --> 00:03:48,507 y tendremos un futuro". 56 00:03:50,198 --> 00:03:53,503 Cuarto día: los pasajeros empezaban a estar agitados. 57 00:03:53,693 --> 00:03:56,745 Le preguntaron al capitán: "¿Cuándo llegaremos?" 58 00:03:56,745 --> 00:04:00,469 Este les mandó callar y les insulto. 59 00:04:01,206 --> 00:04:05,237 Dijo: "En 16 horas llegaremos a la costa italiana". 60 00:04:05,338 --> 00:04:07,591 Estaban débiles y agotados. 61 00:04:08,192 --> 00:04:11,899 De pronto vieron acercarse un pequeño bote con 10 hombres a bordo, 62 00:04:11,899 --> 00:04:14,929 que empezaron a gritarles, e insultarles, 63 00:04:15,397 --> 00:04:19,923 tirándoles palos y mandándoles desembarcar 64 00:04:20,035 --> 00:04:23,666 y pasar a este otro bote, más pequeño e inseguro. 65 00:04:23,711 --> 00:04:26,947 Los padres temían por sus hijos 66 00:04:27,318 --> 00:04:31,211 y todos juntos rehusaron desembarcar. 67 00:04:32,461 --> 00:04:34,797 Así que el bote se alejó, con su tripulación furiosa, 68 00:04:35,427 --> 00:04:38,576 y al cabo de hora y media regresaron 69 00:04:39,931 --> 00:04:45,426 y empezaron a embestir el bote de Doaa, abriendo un agujero, 70 00:04:46,060 --> 00:04:48,686 justo debajo de donde ella y Bassem estaban sentados. 71 00:04:50,568 --> 00:04:53,367 Y ella escuchó cómo gritaban: 72 00:04:53,877 --> 00:04:56,905 "¡Qué los peces se los coman!" 73 00:04:58,220 --> 00:05:03,421 Y se echaron a reír mientras el barco se hundía. 74 00:05:04,598 --> 00:05:07,561 Las 300 personas debajo de la cubierta estaban condenadas. 75 00:05:08,377 --> 00:05:11,820 Doaa se aferraba a un lado de la embarcación mientras se hundía, 76 00:05:12,987 --> 00:05:19,441 y vio con horror como un pequeño era cortado en pedazos por las hélices. 77 00:05:20,961 --> 00:05:23,396 Bassem le dijo: "Por favor suéltate, 78 00:05:23,396 --> 00:05:26,235 o serás arrastrada y la hélice te matara a ti también". 79 00:05:27,011 --> 00:05:29,378 Recuerden, ella no sabía nadar. 80 00:05:29,564 --> 00:05:34,014 Ella se soltó y empezó a mover sus brazos y piernas, 81 00:05:34,014 --> 00:05:35,593 pensando "esto es nadar". 82 00:05:35,593 --> 00:05:39,470 Milagrosamente, Bassem encontró un salvavidas. 83 00:05:40,291 --> 00:05:42,625 Era un flotador de niños, 84 00:05:42,625 --> 00:05:46,328 que usan para jugar en piscinas o en mares tranquilos. 85 00:05:46,970 --> 00:05:48,780 Y Doaa se subió al flotador, 86 00:05:48,780 --> 00:05:52,482 con sus brazos y piernas colgando a los lados. 87 00:05:53,589 --> 00:05:55,469 Bassem era un buen nadador, 88 00:05:55,469 --> 00:05:58,152 así que le cogió de la mano y se mantuvo a flote. 89 00:06:01,303 --> 00:06:03,235 A su alrededor había cadáveres. 90 00:06:03,260 --> 00:06:05,806 En un principio, sobrevivieron unas 100 personas, 91 00:06:05,831 --> 00:06:09,452 empezaron a agruparse y a rezar por un rescate. 92 00:06:10,328 --> 00:06:14,645 Pero cuando un transcurrió un día y nadie acudió, 93 00:06:14,724 --> 00:06:16,549 algunos perdieron la esperanza, 94 00:06:16,573 --> 00:06:18,747 y Doaa y Bassem vieron 95 00:06:18,771 --> 00:06:25,352 como hombres se quitaban los chalecos salvavidas y se hundían en el agua. 96 00:06:26,352 --> 00:06:32,275 Un hombre se les acercó con un bebé en su hombro, 97 00:06:32,299 --> 00:06:33,949 9 meses de edad... Malek. 98 00:06:33,973 --> 00:06:39,052 Iba para mantenerse a flote aferrado a una bombona de gas, y les dijo: 99 00:06:39,076 --> 00:06:41,364 "Creo que no voy a sobrevivir. 100 00:06:41,438 --> 00:06:44,104 Estoy demasiado débil. Ya no tengo fuerzas". 101 00:06:44,129 --> 00:06:49,275 Y entregó al pequeño Malek a Bassem y a Doaa, 102 00:06:49,687 --> 00:06:52,399 quienes la pusieron sobre el salvavidas. 103 00:06:53,873 --> 00:06:59,287 Así que ahora eran tres: Doaa, Bassem y la pequeña Malek. 104 00:06:59,312 --> 00:07:02,441 Y ahora permítanme hacer aquí una pausa en nuestra historia 105 00:07:02,465 --> 00:07:04,763 y preguntar: 106 00:07:04,787 --> 00:07:09,580 ¿Por qué refugiados como Doaa asumen esta clase de riesgos? 107 00:07:11,161 --> 00:07:16,004 Millones de refugiados están viviendo en el exilio, en el limbo. 108 00:07:17,332 --> 00:07:21,632 Ellos viven en otros países huyendo de una guerra que lleva en marcha 109 00:07:21,656 --> 00:07:23,940 cuatro años. 110 00:07:26,134 --> 00:07:29,295 Aunque quisieran volver, no pueden. 111 00:07:29,319 --> 00:07:32,081 Sus hogares, sus negocios, 112 00:07:32,105 --> 00:07:35,627 sus pueblos y ciudades han sido completamente destruidas. 113 00:07:35,652 --> 00:07:37,382 Yo misma lo vi 114 00:07:37,466 --> 00:07:40,626 durante mi viaje a Homs, en Siria. 115 00:07:41,851 --> 00:07:44,675 Esta es una ciudad Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, 116 00:07:44,887 --> 00:07:49,196 y así es como está ahora este lugar anteriormente dinámico y alegre. 117 00:07:50,297 --> 00:07:54,837 Así que la gente continúa huyendo a través de las fronteras, 118 00:07:54,869 --> 00:07:56,669 a los países vecinos, 119 00:07:56,986 --> 00:08:00,585 y construimos campos de refugiados para ellos en el desierto. 120 00:08:00,609 --> 00:08:04,619 Cientos de miles de personas viven en campos como este, 121 00:08:04,643 --> 00:08:09,616 y miles y miles más, millones, viven en pueblos y ciudades. 122 00:08:09,640 --> 00:08:10,858 Las comunidades, 123 00:08:10,882 --> 00:08:13,738 los países vecinos que una vez les dieron la bienvenida 124 00:08:13,762 --> 00:08:15,524 de corazón, con los brazos abiertos 125 00:08:15,548 --> 00:08:17,166 están ahora abrumados. 126 00:08:18,031 --> 00:08:22,483 Simplemente no hay bastantes escuelas, sistemas de agua, de sanidad. 127 00:08:23,047 --> 00:08:27,670 Ni siquiera los países ricos de Europa podrían manejar este flujo de gente 128 00:08:27,694 --> 00:08:30,937 sin una ingente inversión. 129 00:08:32,707 --> 00:08:37,732 La guerra de Siria ha expulsado a casi 4 millones de personas, 130 00:08:37,756 --> 00:08:42,693 pero más de 7 millones de personas huyen dentro del mismo país. 131 00:08:43,318 --> 00:08:47,009 Esto significa que más de la mitad de la población siria 132 00:08:47,033 --> 00:08:49,293 se han visto forzada a huir. 133 00:08:49,666 --> 00:08:53,958 Vuelvo a aquellos países vecinos que albergan a tantos. 134 00:08:55,014 --> 00:09:00,047 Sienten que los países más ricos han hecho muy poco por apoyarlos. 135 00:09:01,300 --> 00:09:05,698 Y los días se han convertido en meses, los meses en años. 136 00:09:06,883 --> 00:09:10,455 La estancia de un refugiado se supone que es temporal. 137 00:09:10,479 --> 00:09:13,800 Vuelvo a Doaa y Bassem en el agua. 138 00:09:13,824 --> 00:09:18,173 Era el segundo día, y Bassem estaba cada vez más débil. 139 00:09:19,164 --> 00:09:23,165 Ahora era el turno de Doaa de decir a Bassem: 140 00:09:23,189 --> 00:09:28,872 "Mi amor, por favor ten fe, por nuestro futuro. Lo lograremos". 141 00:09:29,776 --> 00:09:32,457 Y él le contestó: 142 00:09:32,481 --> 00:09:36,918 "Siento haberte puesto en esta situación, amor mío. 143 00:09:36,942 --> 00:09:41,619 Nunca he amado a nadie tanto como te amo a ti". 144 00:09:43,271 --> 00:09:46,669 Y se soltó del salvavidas, hundiéndose en el agua. 145 00:09:46,693 --> 00:09:52,949 Doaa vio como el amor de su vida se ahogaba ante sus ojos. 146 00:09:56,288 --> 00:09:58,704 Más tarde, ese mismo día 147 00:09:58,728 --> 00:10:04,379 una madre se acercó a Doaa con su pequeña hija de 18 meses, Masa. 148 00:10:05,141 --> 00:10:08,066 Esta era la pequeña que les enseñé en la foto antes, 149 00:10:08,090 --> 00:10:09,938 con el chaleco salvavidas. 150 00:10:09,962 --> 00:10:12,155 Su hermana mayor Sandra, acababa de ahogarse, 151 00:10:12,179 --> 00:10:16,298 y su madre sabía que tenía que hacer todo lo que estuviera a su alcance 152 00:10:16,322 --> 00:10:17,814 para salvar a su hija. 153 00:10:18,393 --> 00:10:22,250 Y le dijo a Doaa: "Por favor acógela, 154 00:10:22,274 --> 00:10:26,302 deja que sea parte de ti. Yo no sobreviviré". 155 00:10:27,525 --> 00:10:30,867 Y a continuación se alejó y ahogó. 156 00:10:32,225 --> 00:10:36,459 Entonces Doaa, la refugiada de 19 años asustada del agua, 157 00:10:36,483 --> 00:10:38,375 que no sabía nadar, 158 00:10:38,399 --> 00:10:43,991 se encontró a cargo de dos bebés. 159 00:10:44,015 --> 00:10:47,696 Y ellos estaban sedientos, hambrientos y cansados. 160 00:10:47,720 --> 00:10:50,418 Ella hizo todo lo posible para distraerlos: 161 00:10:50,442 --> 00:10:54,475 les cantó, les recitó palabras del Corán. 162 00:10:56,134 --> 00:11:00,568 A su alrededor, los cadáveres flotaban poniéndose negros. 163 00:11:00,592 --> 00:11:02,338 El sol quemaba durante el día. 164 00:11:02,362 --> 00:11:05,082 Por la noche había una luna fría y bruma. 165 00:11:05,106 --> 00:11:07,082 Era aterrador. 166 00:11:09,547 --> 00:11:14,286 Al cuarto día en el agua, otro hombre se acercó, 167 00:11:15,847 --> 00:11:19,325 y esta es la escena, así es como probablemente Doaa se veía 168 00:11:19,839 --> 00:11:21,960 en el salvavidas con sus dos niños. 169 00:11:22,784 --> 00:11:26,331 Al cuarto día se acercó una mujer 170 00:11:26,355 --> 00:11:29,466 y le pido que acogiera a otro niño, 171 00:11:29,490 --> 00:11:32,505 un pequeño niño de tan solo 4 años. 172 00:11:33,899 --> 00:11:37,916 Cuando Doaa cogió al pequeño y la madre se hundió 173 00:11:37,940 --> 00:11:39,900 le dijo al niño que lloraba: 174 00:11:39,924 --> 00:11:43,360 "Solo se ha ido a buscarte comida y agua". 175 00:11:45,288 --> 00:11:47,281 Pero su corazón se detuvo al poco tiempo 176 00:11:47,305 --> 00:11:50,978 y Doaa tuvo que soltar al niño en el agua. 177 00:11:51,923 --> 00:11:53,948 Más tarde ese mismo día, 178 00:11:53,972 --> 00:11:57,251 miró hacia el cielo con esperanza, 179 00:11:57,275 --> 00:12:01,290 Porque había visto como dos aviones cruzaban el cielo. 180 00:12:01,314 --> 00:12:05,813 Y ella movió sus brazos, esperando que la vieran, 181 00:12:05,837 --> 00:12:07,693 pero al poco los aviones se habían ido. 182 00:12:08,917 --> 00:12:11,820 Pero esa tarde, cuando el sol se estaba escondiendo, 183 00:12:11,844 --> 00:12:14,700 vio un barco, un barco mercante. 184 00:12:15,709 --> 00:12:19,726 Y ella dijo "Por favor Dios, deja que me rescaten". 185 00:12:19,750 --> 00:12:23,710 Ella agitó los brazos y sintió como si hubiera gritado durante 2 horas. 186 00:12:23,734 --> 00:12:28,344 Ya había oscurecido, pero finalmente los focos de búsqueda la vieron 187 00:12:28,368 --> 00:12:30,575 y le lanzaron una cuerda 188 00:12:30,599 --> 00:12:35,568 sorprendidos al ver a una mujer sujetando dos bebés. 189 00:12:36,370 --> 00:12:39,858 Los subieron al barco, y les dieron oxígeno y mantas, 190 00:12:39,882 --> 00:12:42,889 un helicóptero griego vino a recogerlos 191 00:12:42,913 --> 00:12:45,025 y a llevarlos a la isla de Creta. 192 00:12:45,953 --> 00:12:49,460 Pero Doaa miró hacia abajo y preguntó: "¿Y Malek?" 193 00:12:50,000 --> 00:12:53,575 Y ellos respondieron que la pequeña no había sobrevivido, 194 00:12:53,599 --> 00:12:56,986 había exhalado su último suspiro en la clínica de la embarcación. 195 00:12:57,803 --> 00:13:03,575 Pero Doaa estaba segura que cuando les habían subido al barco de rescate 196 00:13:03,599 --> 00:13:06,846 la pequeña sonreía. 197 00:13:09,278 --> 00:13:15,280 Solo 11 de las 500 personas sobrevivieron al naufragio 198 00:13:16,304 --> 00:13:20,975 Nunca hubo una investigación internacional sobre lo sucedido. 199 00:13:20,999 --> 00:13:25,094 Hubo algún reportaje sobre un asesinato en masa en el mar, 200 00:13:25,118 --> 00:13:26,443 una tragedia terrible, 201 00:13:26,467 --> 00:13:28,934 pero solo duró un día. 202 00:13:29,490 --> 00:13:33,314 El ciclo de noticias siguió rodando. 203 00:13:34,536 --> 00:13:39,078 Mientras tanto, en el hospital pediátrico de Creta, 204 00:13:39,102 --> 00:13:42,474 la pequeña Masa estaba al borde de la muerte. 205 00:13:43,681 --> 00:13:47,391 Estaba deshidratada. Sus riñones apenas funcionaban. 206 00:13:47,415 --> 00:13:49,439 Sus niveles de glucosa estaban demasiado bajos. 207 00:13:49,463 --> 00:13:53,029 Los médicos hicieron todo lo posible por salvarla, 208 00:13:53,053 --> 00:13:56,713 y las enfermeras griegas no se separaron de su lado, 209 00:13:56,737 --> 00:13:58,864 la cogían, la abrazaban, le cantaban canciones. 210 00:13:58,888 --> 00:14:04,457 Mis colegas la visitaron también y le recitaron palabras bonitas en árabe. 211 00:14:04,481 --> 00:14:08,677 Sorprendentemente, la pequeña Masa sobrevivió. 212 00:14:09,040 --> 00:14:14,976 Y pronto la prensa griega empezó a hablar sobre el bebé milagroso, 213 00:14:15,001 --> 00:14:20,668 que había sobrevivido 4 días en el agua sin comida ni agua, 214 00:14:21,843 --> 00:14:26,577 y las ofertas de adopción llegaron de todo el país. 215 00:14:28,066 --> 00:14:31,456 Y mientras tanto Doaa, estaba en otro hospital de Creta, 216 00:14:31,480 --> 00:14:33,092 delgada, deshidratada. 217 00:14:34,171 --> 00:14:39,545 Una familia egipcia estuvo con ella todo el tiempo 218 00:14:39,570 --> 00:14:43,512 y la acogió tan pronto como salió del hospital. 219 00:14:44,748 --> 00:14:49,495 Pronto el mundo entero conocía la historia de Doaa, 220 00:14:49,519 --> 00:14:52,697 y se publicó un número en Facebook. 221 00:14:53,800 --> 00:14:56,365 Empezaron a llegar mensajes: 222 00:14:57,499 --> 00:15:02,287 "Doaa, ¿sabes qué le pasó a mi hermano? 223 00:15:02,311 --> 00:15:08,852 ¿Mi hermana? ¿Mis padres? ¿Mis amigos? ¿Sobrevivieron?" 224 00:15:09,701 --> 00:15:13,475 Uno de aquellos mensajes decía: 225 00:15:13,499 --> 00:15:17,947 "Creo que has salvado a mi sobrina, Masa". 226 00:15:20,349 --> 00:15:22,841 E incluía esta foto. 227 00:15:24,441 --> 00:15:26,703 Era el tío de Masa, 228 00:15:26,727 --> 00:15:31,449 un refugiado sirio que había conseguido llegar a Suecia con su familia 229 00:15:31,473 --> 00:15:33,680 y también con la hermana mayor de Masa. 230 00:15:34,347 --> 00:15:40,031 Pronto, esperemos, Masa se reunirá con él en Suecia, 231 00:15:40,055 --> 00:15:45,579 hasta entonces, está cuidada en un hermoso orfanato en Atenas. 232 00:15:46,921 --> 00:15:52,703 ¿Y Doaa? La historia de su supervivencia también se dio a conocer. 233 00:15:53,699 --> 00:15:57,412 Los medios de comunicación escribieron sobre esta pequeña mujer, 234 00:15:57,436 --> 00:16:01,348 sin poder imaginar cómo logró sobrevivir durante todo ese tiempo 235 00:16:01,372 --> 00:16:04,366 bajo tales condiciones en el mar 236 00:16:04,390 --> 00:16:07,421 y aun así salvar otra vida más. 237 00:16:09,459 --> 00:16:14,846 La Academia de Atenas, una de las más prestigiosas instituciones griegas 238 00:16:14,870 --> 00:16:18,226 le otorgó un premio por su valentía, 239 00:16:18,250 --> 00:16:21,241 y Doaa se merece todo esto, 240 00:16:21,265 --> 00:16:23,686 y merece una segunda oportunidad. 241 00:16:24,999 --> 00:16:28,439 Pero ella sigue queriendo ir a Suecia. 242 00:16:28,463 --> 00:16:30,693 Quiere reunirse allí con su familia. 243 00:16:30,717 --> 00:16:34,828 Ella quiere traer a sus padres y a sus hermanos pequeños 244 00:16:34,852 --> 00:16:37,170 lejos de Egipto, 245 00:16:37,194 --> 00:16:40,375 y yo creo que lo conseguirá. 246 00:16:40,399 --> 00:16:43,121 Quiere ser abogada o política 247 00:16:43,145 --> 00:16:48,039 o algo que ayude a pelear contra la injusticia. 248 00:16:48,063 --> 00:16:51,127 Ella es una superviviente extraordinaria. 249 00:16:52,215 --> 00:16:54,779 Pero, tengo que preguntar: 250 00:16:54,803 --> 00:16:57,075 ¿Y si Doaa no hubiera tenido que asumir ese riesgo? 251 00:16:57,099 --> 00:16:59,575 ¿Por qué tuvo que pasar por todo eso? 252 00:17:00,226 --> 00:17:05,290 ¿Por qué no había una manera legal para que estudiara en Europa? 253 00:17:05,314 --> 00:17:09,608 ¿Por qué Masa no pudo tomar un avión a Suecia? 254 00:17:09,634 --> 00:17:12,006 ¿Por qué Bassem no hubiera podido encontrar un trabajo? 255 00:17:13,125 --> 00:17:18,547 ¿Por qué no hay un plan de reasentamiento masivo para los refugiados, 256 00:17:18,569 --> 00:17:22,191 víctimas de la peor guerra de nuestro tiempo? 257 00:17:22,778 --> 00:17:28,281 El mundo hizo esto por los vietnamitas en los 70, ¿por qué no ahora? 258 00:17:29,624 --> 00:17:34,241 ¿Por qué hay tan poca inversión en los países vecinos, 259 00:17:34,265 --> 00:17:36,931 que albergan a tantos refugiados? 260 00:17:38,113 --> 00:17:40,975 y ¿por qué, y esta es la pregunta clave, 261 00:17:40,999 --> 00:17:47,395 se está haciendo tan poco por parar las guerras, la persecución 262 00:17:47,419 --> 00:17:51,974 y la pobreza, que está llevando a tanta gente 263 00:17:51,999 --> 00:17:53,851 a las costas de Europa? 264 00:17:54,999 --> 00:17:57,608 Hasta que estos problemas se resuelvan, 265 00:17:57,632 --> 00:18:00,967 la gente continuará lanzándose al mar 266 00:18:00,991 --> 00:18:04,420 en búsqueda de seguridad y asilo. 267 00:18:05,103 --> 00:18:06,761 ¿Y qué va a pasar ahora? 268 00:18:07,253 --> 00:18:10,084 Bien, esto es en gran medida decisión de Europa. 269 00:18:10,108 --> 00:18:13,139 Entiendo el miedo de la población. 270 00:18:14,005 --> 00:18:19,932 La gente se preocupa por su seguridad, por la economía, los cambios culturales. 271 00:18:20,893 --> 00:18:25,034 Pero ¿todo eso es más importante que salvar vidas humanas? 272 00:18:25,859 --> 00:18:28,638 Porque creo que hay algo fundamental aquí 273 00:18:28,662 --> 00:18:31,466 que creo que anula al resto, 274 00:18:31,490 --> 00:18:35,052 se trata de nuestra humanidad. 275 00:18:35,719 --> 00:18:40,188 Nadie que huye de la guerra o de la persecución 276 00:18:40,212 --> 00:18:45,373 debería morir al cruzar el mar buscando seguridad. 277 00:18:45,397 --> 00:18:51,729 (Aplausos) 278 00:19:02,053 --> 00:19:03,220 Una cosa es cierta, 279 00:19:03,244 --> 00:19:06,427 ningún refugiado se subiría a uno de esos peligrosos botes 280 00:19:06,451 --> 00:19:08,799 si pudiera prosperar donde está 281 00:19:08,823 --> 00:19:12,101 Ningún emigrante realizaría un viaje tan peligroso 282 00:19:12,125 --> 00:19:16,011 si tuviera bastante comida para él y sus hijos. 283 00:19:16,035 --> 00:19:18,654 Y nadie entregaría los ahorros de toda su vida 284 00:19:18,678 --> 00:19:21,471 en manos de contrabandistas 285 00:19:21,495 --> 00:19:23,922 si hubiera una forma legal de migrar. 286 00:19:25,971 --> 00:19:29,566 Así que, en nombre de la pequeña Masa, 287 00:19:29,590 --> 00:19:31,859 en nombre de Doaa, 288 00:19:31,883 --> 00:19:33,607 en nombre de Bassem, 289 00:19:33,631 --> 00:19:38,768 y en nombre de esas 500 personas que se ahogaron, 290 00:19:38,792 --> 00:19:41,935 ¿podemos asegurarnos de que no hayan muerto en vano? 291 00:19:42,808 --> 00:19:46,475 ¿Podemos aprender de lo ocurrido, 292 00:19:46,499 --> 00:19:52,450 y luchar por un mundo en el que cada vida importe? 293 00:19:53,499 --> 00:19:54,810 Muchas gracias. 294 00:19:54,834 --> 00:20:01,428 (Aplausos) 295 00:20:15,548 --> 00:20:18,475 Presentadora: Gracias Melissa, muchas gracias. 296 00:20:18,475 --> 00:20:20,783 ¿Querrías quedarte conmigo? 297 00:20:26,796 --> 00:20:29,272 Es una historia extraordinaria. 298 00:20:29,496 --> 00:20:32,781 No sé cuántas de estas historias has oído 299 00:20:32,781 --> 00:20:35,279 en los últimos meses. 300 00:20:35,279 --> 00:20:38,371 Pero es una historia feliz, con un final feliz. 301 00:20:39,552 --> 00:20:44,513 Es una que se centra en lo que has dicho al final, 302 00:20:45,232 --> 00:20:47,748 lo que importa es nuestra humanidad, 303 00:20:48,115 --> 00:20:50,612 Melissa Fleming: Exacto 304 00:20:53,223 --> 00:20:56,263 Todos escuchamos historias del aumento de las cifras, 305 00:20:56,267 --> 00:20:59,264 Un 400 % más de refugiados vienen a Grecia, 306 00:21:00,190 --> 00:21:03,542 millones de refugiados, que huyen por sus vidas, 307 00:21:03,542 --> 00:21:07,462 estos datos son difíciles de entender para cualquiera. 308 00:21:08,058 --> 00:21:10,473 Por lo que creo que lo que necesitamos 309 00:21:10,473 --> 00:21:13,224 es ser responsables para encontrar la historia humana que hay detrás, 310 00:21:13,224 --> 00:21:15,199 la historia individual. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,925 Y una de las cosas que siempre veo en los refugiados 312 00:21:19,179 --> 00:21:22,551 es que tienen una resistencia increíble, 313 00:21:24,394 --> 00:21:27,447 las historias que oigo, no puedo ni imaginármelo, 314 00:21:27,447 --> 00:21:30,444 pasan todo eso y aun así siguen adelante 315 00:21:30,615 --> 00:21:33,703 y lo que necesitan es solo un poquito de humanidad, 316 00:21:33,740 --> 00:21:35,743 y un apoyo del mundo, 317 00:21:35,743 --> 00:21:39,518 porque ellos de verdad que no vienen aquí voluntariamente. 318 00:21:39,562 --> 00:21:42,432 Ellos preferirían mucho más estar en sus casas. 319 00:21:43,634 --> 00:21:47,281 Presentadora: Muchas gracias, Melissa. MF: Gracias a Uds. por invitarme. 320 00:21:47,361 --> 00:21:49,336 (Aplausos)