WEBVTT 00:00:00.588 --> 00:00:02.318 عندما كنت في الثالثة من عمري، 00:00:02.342 --> 00:00:05.517 تبنتني عائلة أمريكية، وأنا كنت من كوريا الجنوبية، 00:00:05.517 --> 00:00:08.662 إلى مدينة سولت لايك في ولاية يوتا. 00:00:09.507 --> 00:00:14.124 وصلت إلى أمريكا، وكان على ساعد يدي وشمٌ غامض. 00:00:14.148 --> 00:00:16.849 كان الوشم كبيراً جداً وواضحاً 00:00:16.873 --> 00:00:20.218 مما جعل والداي بالتبني يقومان بإزالته جراحياً على الفور. 00:00:20.826 --> 00:00:23.861 كانا قلقان من أن يسخر منه زملائي. 00:00:23.885 --> 00:00:26.667 اليوم، بقي مكانه ندبة خفيفة، 00:00:26.691 --> 00:00:30.659 لذلك رسمته من جديد بقلم دائم لتستطيعوا أن تروا كيف كان. NOTE Paragraph 00:00:31.651 --> 00:00:36.842 في عام 1976، كانت سجلات التبني الكورية غير مكتملة. 00:00:37.365 --> 00:00:39.993 لم يكن لدي معلومات عن خلفيتي 00:00:40.017 --> 00:00:41.401 أو أسرتي الأصلية. 00:00:41.882 --> 00:00:46.095 لم أكن أيضاً متأكدة من حقيقة اسمي ويوم ميلادي 00:00:46.119 --> 00:00:47.618 ولم أكن أعرف إن كانا مسجلين. 00:00:48.422 --> 00:00:51.106 ولم يكن أحد يعلم معنى الوشم. 00:00:52.485 --> 00:00:56.153 التبني عبر الأعراق هو تبني أبوين 00:00:56.177 --> 00:01:00.079 لطفل من عرق مغاير لهم. 00:01:00.761 --> 00:01:03.549 في جيلي، كان الأطفال المتبنين من كوريا 00:01:03.573 --> 00:01:07.780 يمتثلون لثقافة والديهم الجدد. 00:01:07.804 --> 00:01:10.187 لذلك نشأت كما لو كنت فتاة أمريكية بيضاء. 00:01:11.117 --> 00:01:14.378 من حين لآخر كنا نأكل في مطاعم كورية، 00:01:14.402 --> 00:01:16.176 ونذهب إلى المهرجانات الآسيوية. 00:01:17.184 --> 00:01:20.477 لكني كبرت دون معرفة كوني أسيوية. NOTE Paragraph 00:01:21.385 --> 00:01:23.350 الآن بالنظر للخلف، 00:01:23.374 --> 00:01:26.657 أجد أن إزالة الوشم هي رمز لفقدان الرابط بيني 00:01:26.681 --> 00:01:29.817 وبين أصلي وثقافتي الكورية. 00:01:31.042 --> 00:01:32.193 وأنا لست وحدي. 00:01:32.217 --> 00:01:37.067 فمنذ خمسينيات القرن الماضي تم تبني حوالي 200,000 طفل 00:01:37.091 --> 00:01:38.608 حول العالم. 00:01:39.516 --> 00:01:43.531 هناك دراسة توضح أن الأطفال يعانون من الصدمة 00:01:43.555 --> 00:01:46.147 عند تفرقتهم من أهلهم الأصليين. NOTE Paragraph 00:01:46.920 --> 00:01:49.835 قصتي بها هذا النوع من الصدمة. 00:01:50.879 --> 00:01:53.081 مؤخراً عرفت أن أمي الأصلية 00:01:53.105 --> 00:01:55.710 تركت أسرتي بعدما أنجبتني. 00:01:56.587 --> 00:01:59.743 عندما كنت في الثانية من عمري، أصيب والدي ولم يعد قادراً 00:01:59.767 --> 00:02:02.083 على أن يتكفل بي وبإخوتي. 00:02:03.073 --> 00:02:07.201 لذلك تم إرسالنا إلى مؤسسة خيرية لرعاية الأطفال. 00:02:07.860 --> 00:02:12.760 قرر أحدهم هناك لكوني الصغرى، 00:02:13.772 --> 00:02:15.839 أنني أنسب للتبني. 00:02:17.012 --> 00:02:20.064 ومن ثم، تم إرسالي إلى دار أيتام منفصل، 00:02:20.088 --> 00:02:23.228 وأصبحت منفصلة عن أخواي اللذان كانا يعتنيان بي. 00:02:24.768 --> 00:02:26.997 سجل التبني الخاص بي يقول بأنني لم أكن ألعب 00:02:27.021 --> 00:02:30.371 مع بقية الأطفال في دار الأيتام، 00:02:30.395 --> 00:02:31.979 والآن أعرف السبب. 00:02:32.465 --> 00:02:38.857 صوري في ذلك الوقت توضح فتاة صغيرة هزيلة وخائفة. NOTE Paragraph 00:02:39.462 --> 00:02:43.908 تخيلوا معي وحدتي وصدمتي الثقافية بعدها بتسعة أشهر، 00:02:43.932 --> 00:02:45.481 بعدما وصلت إلى أمريكا، 00:02:45.505 --> 00:02:48.243 حيث كل شيء مختلف: 00:02:48.267 --> 00:02:49.996 الناس، 00:02:50.020 --> 00:02:51.257 والمباني، 00:02:51.281 --> 00:02:52.766 والأكل، 00:02:52.790 --> 00:02:54.116 والملابس. 00:02:55.203 --> 00:02:57.476 كطفلة في الثالثة من عمرها، سريعا ما اكتشفت 00:02:57.500 --> 00:03:00.846 أن لا أحد يتحدث بلغتي الكورية، 00:03:00.870 --> 00:03:04.550 فتوقفت عن الكلام تماماً لستة أشهر متتالية. 00:03:04.760 --> 00:03:08.383 عندما عدت للكلام مجدداً كان باللغة الإنجليزية فقط. 00:03:09.159 --> 00:03:10.949 وكان من أول الجمل التي قلتها 00:03:10.973 --> 00:03:14.306 عندما اطلعت على صور الملجأ: 00:03:14.330 --> 00:03:16.960 "سارة حزينة". NOTE Paragraph 00:03:19.099 --> 00:03:22.083 دائماً ما يبني هؤلاء الأطفال حواجز عاطفية مع الآخرين 00:03:22.107 --> 00:03:24.799 ليحموا أنفسهم من الأذى مرة أخرى. 00:03:24.823 --> 00:03:26.510 بالتأكيد فعلت ذلك، 00:03:26.534 --> 00:03:28.742 وككثير من أطفال التبني عبر الأعراق، 00:03:28.766 --> 00:03:32.219 كان هناك العديد من اللحظات التي تمنيت فيها كوني بيضاء 00:03:32.243 --> 00:03:33.951 مثل الأطفال من حولي. 00:03:34.640 --> 00:03:37.566 فزملائي كانوا يسخرون من عيناي وأنفي. 00:03:38.222 --> 00:03:41.199 فموضة الثمانينيات كانت بالأخص قاسية بالنسبة لي، 00:03:41.223 --> 00:03:43.305 بتلك العدسات غير الملائمة لي، 00:03:43.329 --> 00:03:44.756 وقصات الشعر... NOTE Paragraph 00:03:44.780 --> 00:03:45.829 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:45.853 --> 00:03:48.525 التي تبدو سخيفة علي. NOTE Paragraph 00:03:48.549 --> 00:03:50.173 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:51.381 --> 00:03:55.885 قد تكون رواية التبني هذه مزعجة بالنسبة لكم. 00:03:56.505 --> 00:04:00.569 فالرواية التي اعتدنا سماعها هي هؤلاء الآباء، 00:04:00.593 --> 00:04:04.043 الذين ينتظرون ذاك الطفل بلهفة بعدما صبروا كثيراً، 00:04:05.552 --> 00:04:08.785 فرواية الآباء تعكس الحب والسعادة والإثارة، 00:04:08.809 --> 00:04:12.102 وبمجرد ما يتم جلب الطفل المتبنى الجديد، 00:04:12.126 --> 00:04:15.592 تجتمع العائلة والأصدقاء للاحتفال وتهنئة الأبوين 00:04:15.616 --> 00:04:18.443 على قرارهم الرائع بالتبني. 00:04:19.622 --> 00:04:24.310 قصة تبني أهلي لي كانت كالغطاء الذي يشعرني بالدفء. 00:04:25.556 --> 00:04:29.596 بعد مدة، أصبح التركيز أكثر على الغطاء، 00:04:29.620 --> 00:04:32.622 فهو يحميني ويغطي وجهة نظري كاملة. 00:04:32.646 --> 00:04:35.183 لم أستطع أن أعبر عن مشاعري. NOTE Paragraph 00:04:36.343 --> 00:04:38.892 دائماً ما يقول لي والداي أشياء مثل: 00:04:38.916 --> 00:04:42.770 "وقعنا في حبك من المرة الأولي التي رأينا فيها صورتك. 00:04:42.794 --> 00:04:44.645 انفطر قلبي." 00:04:46.430 --> 00:04:50.434 إنهما يحبانني، أعلم ذلك، وكنت مرغوبة. 00:04:51.861 --> 00:04:56.276 ولكني كنت أتمنى ألا تكون قصة إنجابي بهذا السوء، 00:04:56.300 --> 00:04:57.953 ومثيرة للشفقة. 00:04:59.009 --> 00:05:01.466 دائماً ما أخلط بين الحب والامتنان، 00:05:01.490 --> 00:05:04.706 خاصة عندما يقول لي بعض الناس أشياء مثل: 00:05:04.730 --> 00:05:08.154 "أنت محظوظة للغاية أن يتم تبنيكِ في أمريكا"، 00:05:08.178 --> 00:05:11.968 أو، "حتماً أهلك ملائكة لقيامهم بتبنيكِ" 00:05:13.284 --> 00:05:17.009 لطفل، مثل هذه التعليقات ما هي إلا تذكرة لأكون ممتنة 00:05:17.033 --> 00:05:18.727 لعمل أهلي الخيري. 00:05:19.157 --> 00:05:21.770 كنت أغتاظ لأنني لا أستطيع أن أخبر هؤلاء الكبار: 00:05:21.794 --> 00:05:24.907 "أنا لا أحب أن يتم تذكرتي طول الوقت بأنني طفلة متبناة. 00:05:24.931 --> 00:05:27.961 أريد فقط أن أكون طفلة كبقية الأطفال، 00:05:27.985 --> 00:05:31.578 وأن أكون جاحدة ولو لمرة واحدة." NOTE Paragraph 00:05:31.602 --> 00:05:33.189 (ضحك) NOTE Paragraph 00:05:34.153 --> 00:05:37.824 ولكني تعلمت أن أبتسم وذلك عكس ما بداخلي، 00:05:37.848 --> 00:05:40.194 وكلما كبرت في السن، أردت أن أقول: 00:05:40.218 --> 00:05:42.815 "لا تزال سارة حزينة." 00:05:43.808 --> 00:05:46.640 لكني أخفيت مشاعري، واستمر الأمر كذلك في الحياة 00:05:46.664 --> 00:05:50.818 إلى أن أدركت أنني لم أحزن أبداً على تبنيي. NOTE Paragraph 00:05:51.796 --> 00:05:54.189 بينما يفهم الجميع منا أن تبني طفل 00:05:54.213 --> 00:05:57.924 من عرق أو ثقافة أو بلد مختلف ليس سهلاً على الإطلاق، 00:05:57.948 --> 00:06:00.450 نادراً ما نعرف المشاعر المعقدة 00:06:00.474 --> 00:06:02.873 التي يمر بها الطفل المُتبنى. 00:06:03.444 --> 00:06:06.669 يعاني بعض الأطفال من مشاعر فقد، 00:06:06.693 --> 00:06:08.538 ومشاعر رفض، 00:06:08.562 --> 00:06:09.940 وحزن، 00:06:09.964 --> 00:06:11.536 وعار، 00:06:11.560 --> 00:06:12.810 وذنب، 00:06:12.834 --> 00:06:15.215 وصعوبات في الحفاظ على الهوية، 00:06:15.239 --> 00:06:16.694 وصعوبة في الأُلفة 00:06:16.718 --> 00:06:18.389 ومشاكل في التحكم بالأفعال. 00:06:18.413 --> 00:06:20.586 ما عليك سوى سؤال أطفالي. NOTE Paragraph 00:06:20.610 --> 00:06:21.968 (ضحك) NOTE Paragraph 00:06:21.992 --> 00:06:27.630 لا يزال الأطفال المتبنون يحبون آبائهم بالتبني 00:06:27.654 --> 00:06:31.306 في نفس الوقت الذي يعانون فيه هذه المشاعر المعقدة. 00:06:31.330 --> 00:06:34.777 وكثير منا يتسائل: إذا كانت لدينا مساحات عاطفية آمنة 00:06:34.801 --> 00:06:39.009 لامتلاك قصصنا الخاصة عندما كنا أصغر سناً، 00:06:39.033 --> 00:06:43.410 هل ما زلنا سنكافح من أجل التصالح مع التبني كبالغين؟ NOTE Paragraph 00:06:44.381 --> 00:06:49.119 أين نجد البراح العاطفي لامتلاك قصصنا الخاصة؟ NOTE Paragraph 00:06:51.912 --> 00:06:54.679 منذ أواخر التسعينيات وأوائل القرن الحادي والعشرين، 00:06:54.703 --> 00:06:58.675 ركز الباحثون مثل الدكتور ريتشارد لي على تقنيات الأبوة والأمومة المختلفة 00:06:58.699 --> 00:07:00.527 للتبني عبر الأعراق. 00:07:00.551 --> 00:07:03.822 الأمل في مساعدة الأطفال وآبائهم بالتبني 00:07:03.846 --> 00:07:07.894 ليتكيفوا بشكل أفضل مع الظروف العرقية الاستثنائية. 00:07:07.918 --> 00:07:10.146 هناك المزيد من التشجيع، 00:07:10.170 --> 00:07:12.971 يُعرف الأطفال لأشخاص، 00:07:12.995 --> 00:07:16.735 وأماكن ولغات وثقافة من عائلاتهم الأصلية. 00:07:16.759 --> 00:07:20.015 يركز بعض الآباء على الغرس العنصري 00:07:20.039 --> 00:07:24.408 للعمل بشكل خاص مع أطفالهم على العنصرية والتمييز 00:07:24.432 --> 00:07:27.328 التي سيواجهونها خارج المنزل. 00:07:27.352 --> 00:07:30.669 ويسمح بعض الآباء للأطفال بالاختيار مع تقدمهم في السن 00:07:30.693 --> 00:07:34.456 مستوى التعرف على ثقافة عائلاتهم الأصلية. 00:07:35.064 --> 00:07:37.252 الآن، قد ننظر في دلائل التقدم هذه 00:07:37.276 --> 00:07:41.370 وأعتقد أننا حصلنا على كل شيء فيما يتعلق بالتبني عبر الأعراق. NOTE Paragraph 00:07:42.489 --> 00:07:47.460 المتبنون الكوريون هم أول موجة ضخمة من التبني الدولي، 00:07:47.484 --> 00:07:51.347 أبكر 30 عاماً تقريباً من معظم البلدان الأخرى، 00:07:51.371 --> 00:07:54.833 وهكذا هناك أجيال كاملة من الكوريين المتبنين - 00:07:54.857 --> 00:07:59.380 من الأطفال وصولاً إلى البالغين في السبعينيات من العمر - 00:07:59.404 --> 00:08:02.188 يتعاملون مع صدمة اندماجهم، 00:08:02.212 --> 00:08:05.056 ولم يكن هناك سوى عدد قليل من الدراسات 00:08:05.080 --> 00:08:08.114 التي تتبع المتبنين عبر الأعراق على مدى العمر. NOTE Paragraph 00:08:10.260 --> 00:08:13.860 أعلم أن الناس من حولي لا يستطيعون فهم حزن التبني الخاص بي. 00:08:14.692 --> 00:08:18.136 عبّرت راشيل روستاد، متبنية كورية أخرى، عن شعوري 00:08:18.160 --> 00:08:19.356 عندما قالت: 00:08:20.324 --> 00:08:23.293 "الخسارة محيرة بشكل خاص في قياسها 00:08:23.317 --> 00:08:26.894 عندما يبدو أنني لم أفقد أي شيء على الإطلاق. 00:08:28.000 --> 00:08:30.022 إنه ليس فقداً مثل فقد عضو. 00:08:30.046 --> 00:08:34.076 إنه فقد مثل أينما تذهب الأحلام عندما ترمش مستيقظاً 00:08:34.100 --> 00:08:35.718 في ضوء الصباح". 00:08:36.707 --> 00:08:39.761 كل عام، مئات من الكوريين الجنوبيين بالتبني 00:08:39.785 --> 00:08:41.395 يبحثون عن عائلاتهم. 00:08:41.930 --> 00:08:46.579 ذكرت الوكالات الكورية أن أقل من 15% ينجحون. NOTE Paragraph 00:08:47.640 --> 00:08:52.103 في العام الماضي، وجدت أسرتي الكورية الأصلية في ثلاثة أشهر فقط. 00:08:53.119 --> 00:08:57.241 نشرت صورة لوشمي المعاد رسمه على وسائل التواصل الاجتماعي، 00:08:57.265 --> 00:08:59.500 التي شاركتها المجموعات الكورية بكثرة. 00:09:00.778 --> 00:09:03.442 وشاهد صديق لأخي الصورة، 00:09:03.466 --> 00:09:06.886 وعرف على الفور ما يعنيه الوشم. 00:09:08.665 --> 00:09:11.947 عندما قرر والدي إرسالنا إلى خدمات رعاية الأطفال، 00:09:11.971 --> 00:09:17.400 كان قلقاً من أن يتم فصلنا وحتى تبنينا في دول أجنبية. 00:09:18.055 --> 00:09:22.397 ولذا فقد اتخذ خطوة غير عادية لوضع وشم كبير 00:09:22.421 --> 00:09:24.389 على كل من أذرعنا 00:09:24.413 --> 00:09:27.002 ومن تلقاء نفسه، 00:09:27.026 --> 00:09:29.494 حتى نتمكن من العثور على بعضنا البعض يوماً ما. 00:09:30.912 --> 00:09:32.888 وحاول البحث عني. 00:09:33.973 --> 00:09:35.421 وكان على حق: 00:09:36.232 --> 00:09:41.157 قادني الوشم في النهاية إلى العثور على العائلة التي فقدتها. 00:09:42.665 --> 00:09:47.468 لسوء الحظ، توفي قبل تسع سنوات من رؤيته لم شمل أطفاله. NOTE Paragraph 00:09:48.229 --> 00:09:52.738 لكني سافرت في العام الماضي إلى كوريا لمقابلة شقيقيّ الأكبر سناً، 00:09:52.762 --> 00:09:54.847 وعمي وعمتي، 00:09:54.871 --> 00:09:57.089 وتعلمت الكثير من الأشياء الجديدة عن نفسي، 00:09:57.113 --> 00:09:59.088 بما في ذلك تاريخ ميلادي الحقيقي، 00:09:59.112 --> 00:10:01.642 مما يجعلني أكبر بسبعة أشهر. NOTE Paragraph 00:10:01.666 --> 00:10:03.524 (ضحك) NOTE Paragraph 00:10:03.548 --> 00:10:07.209 هذه المرأة في منتصف العمر لم تحب أن تسمع أنها أكبر. NOTE Paragraph 00:10:07.233 --> 00:10:09.086 (ضحك) NOTE Paragraph 00:10:09.110 --> 00:10:12.831 وهذا يفسر كل فصول المواهب التي حصلت عليها في المدرسة. NOTE Paragraph 00:10:12.855 --> 00:10:15.709 (ضحك) NOTE Paragraph 00:10:17.654 --> 00:10:20.029 لكن أهم شيء تعلمته 00:10:20.926 --> 00:10:23.933 هو أن لدي عائلة محبة في كوريا 00:10:23.957 --> 00:10:27.541 الذي تذكرني عندما كنت طفلة صغيرة 00:10:27.565 --> 00:10:30.011 ولم تنساني قط. 00:10:30.860 --> 00:10:34.433 لم أكن منبوذة، كما قالت سجلات التبني الخاصة بي. 00:10:35.747 --> 00:10:37.281 كنت مرغوبة. NOTE Paragraph 00:10:39.495 --> 00:10:42.760 حان الوقت لإعادة صياغة وجهات نظرنا بشأن التبني. 00:10:42.784 --> 00:10:47.198 نظام التبني الصحي هو النظام الذي يقوم فيه الأطفال، 00:10:47.222 --> 00:10:50.554 والأسر بالتبني والأسر الأصلية 00:10:50.578 --> 00:10:53.021 يملك كل منهم قصصه الفريدة. 00:10:53.494 --> 00:10:56.961 عندما توضع هذه الروايات جنباً إلى جنب، 00:10:56.985 --> 00:11:01.831 تخلق تعاطفاً وسياسات أفضل للحياة التي يؤثر عليها التبني. 00:11:02.640 --> 00:11:05.188 إليك شيئان يمكن للبالغين القيام بهما 00:11:05.212 --> 00:11:08.140 لحماية قصص الأطفال المتبنين بشكل أفضل. NOTE Paragraph 00:11:08.581 --> 00:11:13.831 أولاً، امنح الأطفال مساحات عاطفية آمنة للتعبير عن مشاعرهم، 00:11:13.855 --> 00:11:16.228 بجانبيها الإيجابي والسلبي. 00:11:17.713 --> 00:11:20.642 عبارات مثل: "أخبرني أكثر،" 00:11:20.666 --> 00:11:22.593 و"ماذا تتمنى" 00:11:22.617 --> 00:11:24.981 و"هذه المشاعر طبيعية" 00:11:25.005 --> 00:11:30.367 هي طرق لمنح الآباء البراح العاطفي لأطفالهم. NOTE Paragraph 00:11:30.970 --> 00:11:35.167 ثانياً، تحقق من صحة قصة تبني الطفل. 00:11:35.959 --> 00:11:39.319 قد يعبر الأطفال عن مشاعر قد تكون مؤذية 00:11:39.343 --> 00:11:42.048 أو تقلق أحد الوالدين بالتبني. 00:11:42.072 --> 00:11:45.475 بصفتك أحد الوالدين، اعمل على الحفاظ على مخاوفك وإدارتها 00:11:45.499 --> 00:11:47.579 بشكل منفصل عن طفلك. 00:11:48.413 --> 00:11:52.952 اعترف دائماً بأن قصة طفلك صحيحة ومهمة. NOTE Paragraph 00:11:54.091 --> 00:11:56.835 الآن، من الطبيعي أن ترغب في حماية الأطفال 00:11:56.859 --> 00:11:58.663 من الشعور بالألم. 00:12:00.280 --> 00:12:05.508 لكن وشمي هو تذكير مؤثر بأن كل تبني يبدأ بخسارة، 00:12:05.532 --> 00:12:08.413 ويتأثر كل طفل بشكل مختلف. 00:12:08.909 --> 00:12:12.807 يمكن للأطفال المتبنين عيش حياة كاملة وغنية 00:12:12.831 --> 00:12:18.022 كما نقبل ونبني على هذه المجموعة الفريدة من البطاقات التي تم توزيعها علينا. 00:12:18.547 --> 00:12:21.058 وعندما تستمع لسردنا بتعاطف، 00:12:21.082 --> 00:12:23.484 ستسمع أشياء أخرى كذلك: 00:12:24.526 --> 00:12:27.417 شغف الطفولة، 00:12:27.441 --> 00:12:28.814 والرحمة، 00:12:28.838 --> 00:12:30.539 والمرونة، 00:12:30.563 --> 00:12:31.731 والشجاعة، 00:12:32.672 --> 00:12:33.825 والحب 00:12:34.771 --> 00:12:37.906 ونعم، حتى الامتنان. NOTE Paragraph 00:12:38.468 --> 00:12:39.635 شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:12:39.659 --> 00:12:42.587 (تصفيق)