1 00:00:11,917 --> 00:00:16,039 Stojím tu pred vami ako úplne bežný muž – mám nohavice, mám bradu 2 00:00:16,039 --> 00:00:19,420 a mám všetky typické znaky, ktoré symbolizujú, že som muž. 3 00:00:20,438 --> 00:00:23,539 Včera ma v pekárni oslovili: „Dáte si ešte niečo, pane?“ 4 00:00:24,008 --> 00:00:27,207 No pred 15 rokmi by sa opýtali: „Čo si prajete, slečna?“ 5 00:00:27,888 --> 00:00:29,128 A pritom som to stále ja. 6 00:00:30,558 --> 00:00:33,338 Rodový prejav mužov a žien sa rokmi mení. 7 00:00:34,057 --> 00:00:36,151 Pred 100 rokmi si nikto nepredstavoval, 8 00:00:36,628 --> 00:00:40,168 že by ženy nosili nohavice a muži nenosili klobúky. 9 00:00:40,920 --> 00:00:42,425 Rodový prejav sa mení, 10 00:00:42,848 --> 00:00:45,279 vždy sme ale mali jeden záchytný bod – pohlavie. 11 00:00:45,568 --> 00:00:49,109 Vedeli sme, že chlapci sú chlapci a dievčatá dievčatá. 12 00:00:49,946 --> 00:00:51,790 Túto ilúziu môžete zahodiť. 13 00:00:52,319 --> 00:00:56,969 Ak máte doma malé dieťa, jedinou istotou je, že máte malé dieťa. 14 00:00:56,969 --> 00:01:02,068 Nikdy si nemôžete byť 100 % istí tým, že máte dcéru alebo syna. 15 00:01:02,438 --> 00:01:03,230 Viete, prečo? 16 00:01:04,229 --> 00:01:06,609 Vaše dieťa môže byť transrodové. 17 00:01:07,351 --> 00:01:10,669 Rodová identita je to, ako sa cítim – ja ako muž 18 00:01:11,075 --> 00:01:15,548 – a rod je niečo, čo mi bolo pripísané pri narodení na základe genitálií. 19 00:01:16,179 --> 00:01:20,319 U väčšiny z vás sa rodová identita zhoduje s pripísaným rodom. 20 00:01:20,820 --> 00:01:22,519 Máte šťastie, trafili sme. 21 00:01:23,049 --> 00:01:24,317 Ste cisrodoví. 22 00:01:24,860 --> 00:01:26,380 U transrodových ľudí netrafíme. 23 00:01:26,650 --> 00:01:27,819 Ani pri mne netrafili. 24 00:01:28,260 --> 00:01:29,710 Označili ma ako ženu. 25 00:01:30,329 --> 00:01:33,449 Nemám právo mať dobrý život, keď chcem byť iba sám sebou? 26 00:01:34,118 --> 00:01:37,308 V tomto vystúpení nechcem hovoriť o trans ľuďoch ako o skupine, 27 00:01:37,799 --> 00:01:41,169 ktorá sa vymedzuje a ktorú treba riešiť ako niečo špeciálne. 28 00:01:41,719 --> 00:01:45,444 Chcem hovoriť o sebe ako o človeku a chcem hovoriť o ľudskosti. 29 00:01:47,453 --> 00:01:49,828 Keď som sa narodil, všetci okolo mňa si mysleli, 30 00:01:49,967 --> 00:01:52,318 že som dievča, a tak sa ku mne aj správali. 31 00:01:52,908 --> 00:01:55,509 Do vlasov mi pripínali lienočky, obliekali sukne. 32 00:01:56,170 --> 00:01:59,579 Keď som už vedel povedať, že som chalan, civeli na mňa ako na zjavenie. 33 00:02:00,048 --> 00:02:02,352 Tvrdili, že nikoho ako ja nikdy predtým nevideli, 34 00:02:02,352 --> 00:02:03,772 mnohí spočiatku neverili. 35 00:02:04,379 --> 00:02:06,479 Keď som mal 16, vedel som, 36 00:02:07,109 --> 00:02:10,138 že chcem tak, ako mnoho trans ľudí, podstúpiť tranzíciu. 37 00:02:10,696 --> 00:02:14,310 Chcel som, aby ma okolie vnímalo a akceptovalo ako chlapca. 38 00:02:15,739 --> 00:02:18,911 Určite sa pýtate, či som sa počas toho procesu nezľakol, 39 00:02:18,911 --> 00:02:20,326 či som nemal pochybnosti. 40 00:02:20,861 --> 00:02:21,969 Jasné, že som mal. 41 00:02:23,267 --> 00:02:26,347 Iba ja sám som cítil vo svojom vnútri, že som muž, 42 00:02:26,347 --> 00:02:28,270 ale celý svet mi hovoril, že som dievča. 43 00:02:28,270 --> 00:02:30,238 Potreboval som sa v tej situácii vyznať. 44 00:02:30,968 --> 00:02:33,309 Potreboval som si to overiť, byť si istý. 45 00:02:33,639 --> 00:02:35,239 To sa mi podarilo pomerne rýchlo, 46 00:02:35,549 --> 00:02:39,391 ale ďalšie pochybnosti sa týkali toho, či ma čaká dobrý život. 47 00:02:39,908 --> 00:02:41,235 Príjme ma okolie? 48 00:02:42,028 --> 00:02:43,401 Nevyhodia ma zo školy? 49 00:02:43,939 --> 00:02:45,150 Nájdem si prácu? 50 00:02:45,730 --> 00:02:47,089 Nájdem milovanú osobu? 51 00:02:48,058 --> 00:02:51,912 Napriek všetkým týmto pochybnostiam som vlastne vedel, že nemám na výber. 52 00:02:52,458 --> 00:02:54,140 Odpovedzte si na otázku sami: 53 00:02:54,456 --> 00:02:56,855 „Vedeli by ste žiť v roli opačného pohlavia?“ 54 00:02:57,446 --> 00:03:00,269 Ako som mal možnosť zistiť, proces tranzície 55 00:03:00,269 --> 00:03:03,405 je z medicínskeho hľadiska vlastne veľmi jednoduchý. 56 00:03:04,247 --> 00:03:07,868 Najťažšie je, ak sa k vám ľudia prestanú správať ľudsky. 57 00:03:09,018 --> 00:03:14,499 Túto skúsenosť má väčšina, 600 trans ľudí, ktorí kontaktovali organizáciu TransFúzia, 58 00:03:14,848 --> 00:03:17,520 ktorá je tu na Slovensku pre nich a pre ich podporu. 59 00:03:19,689 --> 00:03:22,068 Chcel by som vám povedať, ako mi medicína pomohla. 60 00:03:22,570 --> 00:03:25,290 Ja som chcel zmeniť to, čo vidím, zmeniť svoje telo. 61 00:03:25,679 --> 00:03:28,798 Zmenila ho injekcia testosterónu raz za tri mesiace 62 00:03:29,259 --> 00:03:32,606 a chirurgický zákrok na mojom hrudníku na klinike plastickej chirurgie, 63 00:03:32,797 --> 00:03:35,010 po ktorom som ešte v ten deň šiel domov. 64 00:03:35,709 --> 00:03:36,539 Jednoduché. 65 00:03:36,958 --> 00:03:39,688 Zrejme ste prekvapení, aké jednoduché je 66 00:03:39,688 --> 00:03:42,119 a ako málo stačí k tomu, aby sa naše telá menili. 67 00:03:43,245 --> 00:03:45,648 Zrejme uvažujete o tom, aké je to jednoduché. 68 00:03:46,559 --> 00:03:49,819 Ja sám som dôkazom toho, ako málo sa medzi sebou líšime, 69 00:03:50,369 --> 00:03:53,159 že kategórie muž a žena sú prestupné 70 00:03:53,548 --> 00:03:55,989 a pripomínajú skôr spektrum ako dva protipóly. 71 00:03:56,929 --> 00:04:01,319 Okrem zmeny tela som si chcel zmeniť aj meno, priezvisko a rodné číslo. 72 00:04:02,038 --> 00:04:05,058 Sám som bol prekvapený, aký rýchly a jednoduchý proces to bol. 73 00:04:05,279 --> 00:04:07,660 Prišiel som na matričný úrad, vypísal žiadosť 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,158 a počkal na nový rodný list. 75 00:04:11,089 --> 00:04:12,809 A predsa je na tom niečo zložité. 76 00:04:13,287 --> 00:04:16,687 K žiadosti som musel doložiť lekársky posudok od psychiatra, 77 00:04:17,128 --> 00:04:18,823 aby mi rodný list zmenili. 78 00:04:19,310 --> 00:04:22,267 Na Slovensku neexistuje usmernenie pre lekárov a lekárky, 79 00:04:22,829 --> 00:04:24,639 ako majú v tejto situácii postupovať. 80 00:04:25,119 --> 00:04:27,971 Aj to je dôvod, prečo s nami mnohí nechcú spolupracovať, 81 00:04:27,971 --> 00:04:30,651 prečo nechcú prijímať trans ľudí medzi svojich pacientov. 82 00:04:33,385 --> 00:04:36,279 Problém je aj v tom, že si každý lekár a lekárka 83 00:04:36,508 --> 00:04:40,238 nastavuje svoju podmienku, kedy vám predmetný posudok vystavia. 84 00:04:41,330 --> 00:04:43,118 Celý tento proces komplikuje aj fakt, 85 00:04:43,118 --> 00:04:47,681 že neexistuje žiaden objektívny medicínsky nástroj na to, 86 00:04:47,958 --> 00:04:51,330 aby určili vašu rodovú identitu, teda to, kým sa cítite byť. 87 00:04:52,129 --> 00:04:56,184 Stáť to môže výhradne na tom, že to ako človek poviete nahlas. 88 00:04:57,040 --> 00:04:59,310 V praxi vás však podrobujú neobjektívnym testom. 89 00:04:59,438 --> 00:05:03,728 Pýtajú sa: „Prečo máte dlhé vlasy, keď sa cítite byť ako muž?“ 90 00:05:04,288 --> 00:05:07,348 „A vy prečo nemáte oblečenú sukňu, keď sa cítite byť ženou?“ 91 00:05:07,966 --> 00:05:11,350 Ako chcete zistiť niečiu rodovú identitu, to, kým sa cíti byť? 92 00:05:11,639 --> 00:05:14,219 Stereotypnými, feminínnymi alebo maskulínnymi prejavmi? 93 00:05:14,860 --> 00:05:16,860 Ja sa predsa cítim ako muž a som muž. 94 00:05:17,986 --> 00:05:20,203 Nemám spôsob, ako vám to dokázať. 95 00:05:20,203 --> 00:05:25,194 Medicína mi však opak nedokáže, takže neexistuje iný spôsob, ako veriť mi. 96 00:05:25,194 --> 00:05:28,523 Chcel by som vám povedať aj o tom, ako mi medicína ublížila. 97 00:05:28,523 --> 00:05:34,022 Psychiatrička, volajme ju pani Viera, mi dala na výber z dvoch možností. 98 00:05:34,022 --> 00:05:37,933 Takto, ako ma vidíte, som mohol podľa dokladov ostať ženou. 99 00:05:38,463 --> 00:05:39,229 Celý život. 100 00:05:39,698 --> 00:05:43,458 Alebo som si mohol svoje rodné číslo, meno a priezvisko zmeniť, 101 00:05:44,478 --> 00:05:46,276 ak podstúpim kastráciu, 102 00:05:46,276 --> 00:05:49,855 teda chirurgické odstránenie vnútorných pohlavných orgánov. 103 00:05:50,447 --> 00:05:51,574 Pani Viera mi povedala, 104 00:05:51,574 --> 00:05:53,985 že to podstúpiť musím a že to vyžaduje zákon. 105 00:05:54,227 --> 00:05:56,087 Je to potrebné zo zdravotných dôvodov. 106 00:05:56,878 --> 00:06:00,529 Ja som jej vtedy bezvýhradne veril, ale ani jedno z toho nebola pravda. 107 00:06:01,336 --> 00:06:03,365 Pre mňa bola táto skúsenosť veľmi bolestivá 108 00:06:03,584 --> 00:06:05,039 ako pre mnoho ďalších ľudí. 109 00:06:05,168 --> 00:06:09,507 Organizácia spojených národov túto prax označuje ako mučenie. 110 00:06:10,198 --> 00:06:11,208 Situácia sa ale mení. 111 00:06:11,806 --> 00:06:15,078 Aj mnohí poskytovatelia na Slovensku sa rozhodli svoju prax zmeniť. 112 00:06:15,788 --> 00:06:19,583 Vydanie posudku podmieňujú menej invazívnou sterilizáciou. 113 00:06:20,168 --> 00:06:22,497 Niektorí sa to rozhodli robiť ešte lepšie. 114 00:06:23,828 --> 00:06:26,618 Rozhodli sa toto vydanie nepodmieňovať žiadnymi zákrokmi. 115 00:06:27,708 --> 00:06:30,497 A preto by som chcel apelovať na vás, lekárov, lekárky, 116 00:06:32,035 --> 00:06:35,375 na zastavenie nútenej sterilizácie, kastrácie a mučenia. 117 00:06:36,788 --> 00:06:40,019 Monitoring organizácie Transgender Europe uvádza, 118 00:06:40,428 --> 00:06:45,529 že za posledné dva roky ukončilo túto prax už 9 ďalších európskych štátov. 119 00:06:46,403 --> 00:06:49,157 My sme s Českou republikou medzi poslednými. 120 00:06:50,518 --> 00:06:52,358 Zmeniť meno a telo nestačí. 121 00:06:52,358 --> 00:06:54,054 Musel som povedať okoliu, kto som. 122 00:06:54,054 --> 00:06:55,507 Povedať, že som muž. 123 00:06:56,625 --> 00:06:57,768 Ja som mal šťastie. 124 00:06:57,896 --> 00:06:59,547 Veľké šťastie. Okolie ma prijalo. 125 00:07:00,258 --> 00:07:02,989 Nemusel som žiť v klamstve, v strese, v strachu, obavách, 126 00:07:03,198 --> 00:07:05,416 a preto som dnes plnohodnotný člen spoločnosti. 127 00:07:05,546 --> 00:07:08,172 Mám prácu, mám partnerku, plánujeme založiť rodinu 128 00:07:08,528 --> 00:07:09,881 a hlavne – som šťastný. 129 00:07:10,587 --> 00:07:12,548 No nie všetci mali také šťastie. 130 00:07:13,287 --> 00:07:14,377 Ako pán Alexander. 131 00:07:14,526 --> 00:07:16,164 Kontaktoval nás s prosbou o pomoc. 132 00:07:17,469 --> 00:07:20,269 Pán Alexander klamal o tom, kým je, najbližším dlhé roky. 133 00:07:20,508 --> 00:07:23,398 Predstavte si, že by ste nežili svoj život do tridsiatky. 134 00:07:24,598 --> 00:07:28,847 Keď sa odhodlal a povedal rodičom, kto je, odpovedali: „Už nemám dcéru.“ 135 00:07:28,847 --> 00:07:30,587 Žiaľ, bez dovedku: „Mám teraz syna.“ 136 00:07:30,987 --> 00:07:32,678 „Keby si sa radšej nenarodila.“ 137 00:07:32,951 --> 00:07:35,541 A pritom stačilo iba trochu pochopenia a ľudskosti. 138 00:07:36,679 --> 00:07:42,434 Pani Anna si uvedomila, kým je, a zistila, že je ženou, až v päťdesiatke. 139 00:07:42,944 --> 00:07:46,552 Zistila to až, keď uvidela novinový článok a zistila, 140 00:07:46,552 --> 00:07:49,142 že byť transrodovou a prejsť tranzíciou je vôbec možné. 141 00:07:49,620 --> 00:07:51,050 Dnes je pani Anna sama sebou. 142 00:07:51,461 --> 00:07:53,270 Pre takýchto trans ľudí je dôležité, 143 00:07:53,322 --> 00:07:56,121 aby sa o téme v spoločnosti vedelo a hovorilo. 144 00:07:57,122 --> 00:08:00,091 Najzraniteľnejšou skupinou sú deti a mládež. 145 00:08:01,001 --> 00:08:03,090 Deti sa potrebujú cítiť byť akceptované 146 00:08:03,422 --> 00:08:06,532 a mladí ľudia potrebujú prístup k zdravotnej starostlivosti. 147 00:08:06,967 --> 00:08:08,301 Prečo o tom hovorím? 148 00:08:08,836 --> 00:08:13,392 Vychádzam z výskumu, ktorý uvádza, že až 60 % transrodových ľudí, 149 00:08:13,721 --> 00:08:15,862 ktorým je zdravotná starostlivosť zamietnutá, 150 00:08:16,050 --> 00:08:17,721 sa pokúsia o samovraždu. 151 00:08:18,852 --> 00:08:20,301 Je to viac ako každý druhý. 152 00:08:21,738 --> 00:08:23,712 No nie sú to iba štatistiky a čísla. 153 00:08:24,080 --> 00:08:26,432 Tento rok na Slovensku spáchal samovraždu 154 00:08:26,801 --> 00:08:30,352 mladý slovenský trans chlapec Gabriel Švábenský. 155 00:08:31,935 --> 00:08:34,832 Gabriel nenašiel zdravotnú starostlivosť, ktorú potreboval. 156 00:08:36,292 --> 00:08:38,971 Gabriel čakal príliš dlho na to, aby mohol byť sám sebou. 157 00:08:39,892 --> 00:08:41,641 Ja som ho mal možnosť spoznať 158 00:08:41,641 --> 00:08:44,981 iba cez rozprávanie jeho podporného a milujúceho otca. 159 00:08:46,937 --> 00:08:50,042 Na základe týchto príkladov ste mohli porozumieť, 160 00:08:50,570 --> 00:08:52,742 že riešenie situácie transrodových ľudí 161 00:08:53,101 --> 00:08:57,351 je v zásade veľmi jednoduché a niekedy môže byť aj život zachraňujúce. 162 00:08:57,770 --> 00:09:01,101 Stačí iba odvaha vyjsť z rodových stereotypov a stačí ľudskosť. 163 00:09:02,050 --> 00:09:04,261 Čo znamená odvaha vyjsť z rodových stereotypov? 164 00:09:04,832 --> 00:09:07,602 Aj na mnohých z vás, cisrodových ľuďoch vidím, 165 00:09:08,181 --> 00:09:10,951 že sa s niektorými aspektmi svojej role nestotožňujete. 166 00:09:11,141 --> 00:09:14,500 Niekedy sa predsa len cítite byť tlačení do kúta rodovými stereotypmi. 167 00:09:15,071 --> 00:09:17,682 Nebaví vás neustále upratovať po dospelých ľuďoch, 168 00:09:18,081 --> 00:09:20,130 ktorí majú toľko isto voľného času ako vy? 169 00:09:20,800 --> 00:09:23,005 Nerobte to a venujte viac času sama sebe. 170 00:09:23,411 --> 00:09:24,569 Trápi vás predstava, 171 00:09:24,991 --> 00:09:29,704 že so svojím dieťaťom nikdy nebudete mať taký intenzívny vzťah ako vaša žena? 172 00:09:30,448 --> 00:09:31,891 Buďte s ním, keď je ešte malé. 173 00:09:31,891 --> 00:09:34,221 Rozhodnite sa s ním byť na rodičovskej dovolenke. 174 00:09:34,375 --> 00:09:35,691 Ja som mal to privilégium. 175 00:09:36,372 --> 00:09:37,862 Ja som mal možnosť vyskúšať si, 176 00:09:38,048 --> 00:09:41,462 čo znamená zastávať rolu ženy aj rolu muža v našej spoločnosti. 177 00:09:43,480 --> 00:09:46,961 A pochopil som, že neexistuje žiadna ženská a mužská práca. 178 00:09:47,681 --> 00:09:49,770 Existuje iba práca, ktorú treba urobiť. 179 00:09:50,960 --> 00:09:53,971 Ak sa vám niečo konkrétne z balíčka mužskosti a ženskosti nepáči 180 00:09:54,002 --> 00:09:56,251 a nevyhovuje vám – nerobte to. 181 00:09:56,830 --> 00:09:59,252 Buďte voči sebe autentický, vyberajte si. 182 00:10:00,781 --> 00:10:02,281 A čo znamená byť ľudský? 183 00:10:02,812 --> 00:10:05,101 Čo môžete robiť, keď stretnete trans človeka? 184 00:10:05,850 --> 00:10:07,699 Na začiatok banálnu vec. 185 00:10:08,234 --> 00:10:10,807 Ak si nie ste istí, ako človeka oslovovať, 186 00:10:11,301 --> 00:10:14,597 či on alebo ona, opýtajte sa jednoduchú otázku: 187 00:10:15,370 --> 00:10:16,552 „Aké zámeno preferuješ?“ 188 00:10:17,509 --> 00:10:18,431 A používajte ho. 189 00:10:18,582 --> 00:10:20,741 Ďalej sa môžete baviť a byť obyčajnými ľuďmi. 190 00:10:21,531 --> 00:10:24,771 Čo môžete urobiť, ak máte dieťa, 191 00:10:25,481 --> 00:10:28,401 ktoré nenapĺňa vaše predstavy o mužskosti a ženskosti? 192 00:10:29,272 --> 00:10:31,211 Nezakazujte a nekarhajte. 193 00:10:31,870 --> 00:10:33,251 Nechajte dieťa preskúmať to. 194 00:10:33,942 --> 00:10:37,701 Veď veľa z vás chlapcov si v detstve vyskúšalo mamin prsteň. 195 00:10:38,342 --> 00:10:40,982 Veľa z vás dievčat behalo v teplákoch po dvore 196 00:10:40,982 --> 00:10:42,631 a hralo s bratrancami futbal. 197 00:10:42,841 --> 00:10:44,822 Aj cisrodové dieťa si veľa vecí vyskúša. 198 00:10:45,501 --> 00:10:49,908 Často sa však tohto správania bojíme a máme tendenciu ho zastavovať. 199 00:10:51,121 --> 00:10:52,981 Nie je to žiadúce, nie je to potrebné. 200 00:10:53,330 --> 00:10:56,684 Takéto skúsenosti rodovú identitu dieťaťa neovplyvnia. 201 00:10:57,891 --> 00:11:00,581 Ak je vaše dieťa transrodové a vy ho zahriaknete, 202 00:11:01,432 --> 00:11:04,194 môžete tým narušiť jeho sebavedomie a sebaobraz. 203 00:11:04,591 --> 00:11:07,430 Narušiť a významne narušiť sa môže aj jeho dôvera k vám, 204 00:11:08,332 --> 00:11:10,089 pretože ono vie, že nerobí nič zlé. 205 00:11:10,472 --> 00:11:13,188 Ono vie, že je iba samé sebou a vy ho trestáte. 206 00:11:14,227 --> 00:11:17,446 Viacerým z vás možno v hlave napadla otázka, aké mám genitálie. 207 00:11:18,443 --> 00:11:20,020 Takéto otázky sa nepýtajte. 208 00:11:20,531 --> 00:11:23,742 Ani iných ľudí sa na ich genitálie predsa nepýtate. 209 00:11:23,742 --> 00:11:30,302 (smiech) (potlesk) 210 00:11:32,789 --> 00:11:38,051 Otázka: „A aké WC používaš?“ môže znieť ako sranda, ale nie je. 211 00:11:39,222 --> 00:11:40,991 Vedeli ste, že mnohé transrodové deti 212 00:11:40,991 --> 00:11:44,851 v škole celý deň nepijú iba preto, aby ich nemuseli použiť? 213 00:11:46,590 --> 00:11:50,210 Transrodových ľudí nemusíte chápať, ale zaslúžia si váš rešpekt, 214 00:11:50,540 --> 00:11:53,171 pretože každý človek má právo na dobrý život. 215 00:11:53,781 --> 00:11:57,973 Často si spomínam na reakciu môjho vtedy viac ako 70-ročného deda. 216 00:11:58,697 --> 00:12:02,262 Povedal mi: „Christián, krásne meno si si vybral.“ 217 00:12:02,831 --> 00:12:06,100 Potľapkal ma po ramene a na nič viac sa neopýtal. 218 00:12:06,600 --> 00:12:07,732 Ďakujem. 219 00:12:07,732 --> 00:12:10,729 (potlesk)