WEBVTT 00:00:04.990 --> 00:00:08.230 [♪ ♪ ] 00:00:21.825 --> 00:00:26.359 Todo aquí solía ser fina grava blanca 00:00:26.359 --> 00:00:28.803 que iba hasta el final del camino. 00:00:29.720 --> 00:00:31.560 Era hermoso. 00:00:31.560 --> 00:00:32.843 Pero es mucho trabajo. 00:00:34.442 --> 00:00:36.899 Creo que no me gusta mucho rastrillar. 00:00:36.908 --> 00:00:38.853 Mi idea de hacer el jardín 00:00:40.000 --> 00:00:42.191 es tirar semillas y dejar las cosas crecer 00:00:42.191 --> 00:00:43.988 como si crecieran en la naturaleza. 00:00:56.399 --> 00:01:01.219 Según mi memoria, de niño siempre dibujé. 00:01:03.492 --> 00:01:06.601 Luego me encontré construyendo cosas. 00:01:08.721 --> 00:01:13.618 Siempre le mostraba a mi abuela y una tía, y me decían (palabra Xhosa) 00:01:13.698 --> 00:01:17.228 (palabra Xhosa) quiere decir persona creativa. 00:01:22.721 --> 00:01:26.963 Aunque en mi cultura los hombres son muy importantes, 00:01:27.013 --> 00:01:29.641 crecí en una casa sin figura masculina. 00:01:30.737 --> 00:01:32.751 Fui criado por mi abuela materna. 00:01:33.606 --> 00:01:36.490 Ella era dura y estoy agradecido de haberla tenido. 00:01:40.439 --> 00:01:45.597 "Todas las fuerzas, buenas o malas o entremedio, esperarán ansiosas 00:01:45.597 --> 00:01:50.014 por el atrevido tonto que espera aventurarse hacia la nueva tierra. 00:01:51.384 --> 00:01:54.266 No tengas miedo, sólo disfruta el viaje." 00:01:55.920 --> 00:02:00.240 Pienso en inglés, por eso me ví intentando 00:02:00.240 --> 00:02:02.915 adentrarme a usar el lenguaje Xhosa. 00:02:03.846 --> 00:02:06.305 Para recordarme de donde vengo. 00:02:08.724 --> 00:02:09.724 [♪ ♪ ] 00:02:12.144 --> 00:02:16.243 Cuando me invitarion del Museo de Arte Uppsala en Suecia, 00:02:16.693 --> 00:02:21.700 decidí que el título de la exhibición debería ser "Zawelela Ngale," 00:02:22.600 --> 00:02:27.814 lo cual son dos palabras que se refieren a cruzar al otro lado. 00:02:33.000 --> 00:02:36.000 En el mundo hay debates sobre los límites. 00:02:36.379 --> 00:02:39.243 América quiere construir su propio muro. 00:02:40.525 --> 00:02:44.252 A veces tienes que estar físicamente sobre tu vientre arrastrándote 00:02:44.252 --> 00:02:46.839 casi como una serpiente, para pasar bajo cercados. 00:02:47.879 --> 00:02:50.350 Pero dije, "eso no es de lo que estamos hablando." 00:02:51.150 --> 00:02:54.500 Hablamos de algo superior a esa cruzada. 00:02:56.700 --> 00:03:01.712 Cruzar, "Zaewlwla Ngale," podría ser una cruzada psicológica o espiritual, 00:03:02.309 --> 00:03:06.958 o cruzar al otro lado del campo intelectualmente. 00:03:07.489 --> 00:03:12.659 [♪ ♪ ] 00:03:18.420 --> 00:03:23.643 Crecí en Transkei, previamente tierra natal Xhosa, en 1975. 00:03:25.534 --> 00:03:28.862 Sólo hay gente Xhosa y poca gente blanca, 00:03:28.862 --> 00:03:30.983 y gente de color. 00:03:31.460 --> 00:03:35.000 Aunque era arquitectura del apartheid, 00:03:35.070 --> 00:03:38.869 de alguna forma fuimos salvados de la dureza del apartheid. 00:03:44.099 --> 00:03:48.193 Experimenté el apartheid de primera mano, cuando me mudaé a Johannesburg, 00:03:48.453 --> 00:03:51.854 donde marcaban la diferencia clarammente. 00:03:52.092 --> 00:03:54.751 Que eres Xhosa, eres Zulu, 00:03:54.751 --> 00:03:56.159 los afrikaners, 00:03:56.159 --> 00:03:57.960 los ingleses, 00:03:57.960 --> 00:03:59.807 y todos los pequeños feudos 00:03:59.807 --> 00:04:01.672 que suceden entre cada grupo. 00:04:04.379 --> 00:04:07.392 Tenemos muchos desafíos en nuestra joven democracia. 00:04:10.200 --> 00:04:14.325 Es como si lo que pensábamos que era tenso 00:04:14.825 --> 00:04:17.675 Se está empezando a desenredar 00:04:18.588 --> 00:04:21.007 Entonces me miro en relación al mundo 00:04:21.724 --> 00:04:24.167 Siendo sudafricano, siendo negro, 00:04:24.501 --> 00:04:28.763 siendo Xhosa, siendo un hombre gay, siendo un hombre. 00:04:29.323 --> 00:04:31.706 Estoy mirando a las variadas culturas 00:04:31.706 --> 00:04:34.316 que han traído a este país hasta aquí. 00:04:34.316 --> 00:04:37.344 Si pensamos en la influencia holandesa, la influencia británica. 00:04:39.878 --> 00:04:46.348 Tuve que descubrir qué simbolismo podía usar para referirme a eso. 00:04:50.880 --> 00:04:54.800 Hay una diferencia, ¿ves? Cuando tiro, eso aún está en posición. 00:04:54.855 --> 00:04:56.825 No es esto, no es aquello 00:04:56.970 --> 00:04:59.058 Ahí es donde queremos estar. 00:04:59.412 --> 00:05:00.412 [♪ ♪ ] 00:05:00.766 --> 00:05:05.885 Encontré una forma de relacionar eso, con la idea de un practicante médico 00:05:05.996 --> 00:05:07.666 en una sala quirúrjica. 00:05:08.400 --> 00:05:11.136 Cuando tienes que curar a alguien, 00:05:11.340 --> 00:05:14.140 hay que cortar y remover lo enfermo 00:05:14.433 --> 00:05:16.983 y suturarle de nuevo para curarle. 00:05:18.900 --> 00:05:23.766 En el proceso de construir una nación, estás infligiendo dolor para curar. 00:05:27.102 --> 00:05:29.136 Así surgío la idea NOTE Paragraph 00:05:29.136 --> 00:05:33.403 de dibujar con un cuchillo y coser cintas 00:05:35.639 --> 00:05:38.470 Lo que es más importante, 00:05:38.470 --> 00:05:40.536 además de los objetos que estamos haciendo 00:05:40.536 --> 00:05:42.388 es esa línea que cortamos. 00:05:45.840 --> 00:05:51.878 Los materiales están para agregar una capa de la histora que se está contando. 00:05:54.720 --> 00:05:56.837 Haz lo de siempre. 00:05:57.825 --> 00:05:59.713 Ésta cuesta 1005. NOTE Paragraph 00:05:59.736 --> 00:06:00.874 ¿Uno cinco? 00:06:00.874 --> 00:06:02.465 Éste es un marrón hermoso. 00:06:04.259 --> 00:06:10.463 En el mundo contemporáneo, el cuero se usa para nuestros vestidos, accesorios. 00:06:13.139 --> 00:06:17.155 Tomamos sus vidas para hacer las nuestras más fáciles como seres humanos. 00:06:20.291 --> 00:06:21.291 Una vaca grande, 00:06:21.291 --> 00:06:22.765 tienen esa ¿no? 00:06:22.765 --> 00:06:23.767 La llaman "achacha". 00:06:23.767 --> 00:06:24.649 ¿Como un Brahman? 00:06:24.649 --> 00:06:25.832 La "achacha". 00:06:25.900 --> 00:06:30.857 Cuando hay una boda, las vacas se usan como dote, así que son muy valoradas. 00:06:30.947 --> 00:06:31.947 Sí, eso está bien. 00:06:32.038 --> 00:06:34.644 Es nuestra moneda, tradicionalmente. 00:06:34.920 --> 00:06:36.000 Eso es uno, dos 00:06:36.000 --> 00:06:38.579 tres, cuatro. Okay. 00:06:38.751 --> 00:06:40.069 Doce mil. 00:06:40.069 --> 00:06:40.839 Okay. 00:06:40.839 --> 00:06:42.507 Siempre me olvido ¿cómo te llamas? 00:06:42.507 --> 00:06:43.501 Me llamo Kofi. 00:06:43.501 --> 00:06:44.593 "Kofi Annan" 00:06:44.593 --> 00:06:47.859 Un día, verás, vendré y me llevaré toda la tienda. 00:06:47.859 --> 00:06:48.784 (Risas) 00:06:48.902 --> 00:06:50.960 Entonces volverás y te llevarás todo. 00:06:50.960 --> 00:06:52.960 Para que puedas ir a celebrar. 00:06:52.960 --> 00:06:54.501 Te dejaría vacío. 00:06:54.501 --> 00:06:55.853 ¿Es todo? 00:06:56.521 --> 00:06:57.668 Voila. 00:06:59.134 --> 00:07:05.000 [♪ ♪ ] 00:07:12.508 --> 00:07:14.296 Este es nuestro cuarto de ccostura. 00:07:14.626 --> 00:07:18.242 Aquí es donde hacemos nuestros trajes. 00:07:20.259 --> 00:07:22.192 Comenzaré con esta pieza. 00:07:23.649 --> 00:07:26.292 Se hizo para mi show en ICA en Boston 00:07:26.880 --> 00:07:31.470 Ahí hice una actuación, titulada "Thoba, utsale umnxeba." 00:07:33.360 --> 00:07:37.624 Que quiere deccir rebájate y haz una llamada. 00:07:37.744 --> 00:07:40.771 Esa palabra podría también significar dibujar un cordón. 00:07:43.139 --> 00:07:45.927 Hazte humilde y redímete, 00:07:45.927 --> 00:07:47.572 para ser más respetuoso. 00:07:57.120 --> 00:08:01.267 En el principio, hubo un tiempo en el que no nos vestiImos. 00:08:01.678 --> 00:08:02.388 Hola. 00:08:02.388 --> 00:08:03.388 Hola. 00:08:03.489 --> 00:08:04.647 Bien, ¿cómo estás tú? 00:08:04.647 --> 00:08:06.566 Pueden elegir el que quieran. 00:08:06.566 --> 00:08:07.266 Okay. 00:08:07.266 --> 00:08:08.088 Entre los dos. 00:08:08.088 --> 00:08:08.808 Okay. 00:08:08.994 --> 00:08:10.180 ¿Podrías atarme esto? 00:08:10.278 --> 00:08:12.172 Pusimos una hoja de parra en frente. 00:08:12.769 --> 00:08:17.101 Eventualmente encontramos una forma de procesar pieles 00:08:17.101 --> 00:08:20.676 de diferentes animales para hacerlo mejor. 00:08:20.676 --> 00:08:22.676 Pondremos los espejos aquí. 00:08:23.280 --> 00:08:24.563 ¿En el armario? 00:08:24.563 --> 00:08:25.580 Sí. 00:08:25.580 --> 00:08:26.350 Okay. 00:08:27.703 --> 00:08:32.945 Cuando las culturas aún eran muy jóvenes hombres y mujeres se envolvían en batas. 00:08:32.945 --> 00:08:34.260 No habían pantalones. 00:08:35.574 --> 00:08:37.720 Encuentro eso muy interesante. 00:08:37.720 --> 00:08:39.363 Y me gusta el color blanco 00:08:39.817 --> 00:08:45.126 porque en todas las culturas es un color que simboliza limpieza. 00:08:46.153 --> 00:08:48.273 Tiene que ver con la pureza. 00:08:48.683 --> 00:08:49.733 Gracias, gracias. 00:08:49.893 --> 00:08:51.091 Muchas gracias. 00:08:51.353 --> 00:08:52.570 Gracias, te ves hermoso. 00:08:52.977 --> 00:08:54.456 Muchas gracias. 00:08:54.456 --> 00:08:59.139 Concebí esta presentacón con la intención de sólo dirigirla, 00:08:59.688 --> 00:09:02.980 e invitar a otros a traerla a la vida. 00:09:04.509 --> 00:09:07.726 (sonido de máquina de coser) 00:09:14.820 --> 00:09:18.022 Es un día hermoso para coser. 00:09:18.022 --> 00:09:19.835 Todo es encantador. 00:09:21.918 --> 00:09:28.609 ¡Cosan, cosan! Todos ustedes. ¡Sigan cosiendo! 00:09:28.920 --> 00:09:33.771 La pieza se llama "La Parábola del Cosedor" 00:09:34.320 --> 00:09:37.799 Se basa en la historia de misioneros 00:09:38.276 --> 00:09:44.232 civilizando a los incivilizados al introducirlos a la máquina de coser. 00:09:44.232 --> 00:09:50.688 Para crear una nueva tela, convirtiéndolos en algo distinto. 00:09:52.200 --> 00:09:56.020 Hoy, nuestra forma de colonizar no es hecha a la fuerza. 00:09:58.200 --> 00:10:01.921 La máquina de coser es masculina y femenina. 00:10:02.399 --> 00:10:07.983 La bobina en el fondo es un orificio, la aguja es muy fálica. 00:10:08.700 --> 00:10:11.605 Incorpora ambas ideas del sexo. 00:10:12.811 --> 00:10:16.893 Al final, es sobre la concepción de algo nuevo. 00:10:17.252 --> 00:10:19.713 ¿Conocen el dicho "la ropa hace al hombre"? 00:10:20.000 --> 00:10:21.068 (Risas) 00:10:21.068 --> 00:10:22.481 Nosotros hacemos la ropa. 00:10:22.573 --> 00:10:25.000 Estoy cociendo ideas a su mente. 00:10:25.619 --> 00:10:27.600 Les hago creerlas. 00:10:27.600 --> 00:10:30.100 lo cual creo que equivale a colonizar. 00:10:32.641 --> 00:10:38.430 [♪ ♪ ] 00:10:41.399 --> 00:10:46.844 Este edificio se convirtió en una sinagoga antes de 1926. 00:10:46.844 --> 00:10:49.881 Cuando la comunidad judía creció aquí. 00:10:51.242 --> 00:10:55.690 Entonces la estrella de David y las otras cosas se podrían haber removido 00:10:55.880 --> 00:11:00.276 Podría haberlas sacado borrando su historia y hacerla mía. 00:11:00.309 --> 00:11:03.259 Entonces, aquí no la estoy colonizando. 00:11:05.043 --> 00:11:07.504 Sólo estoy aquí para cuidarla. 00:11:10.657 --> 00:11:13.526 Creamos nuestro propio entendimiento del mundo. 00:11:13.980 --> 00:11:15.334 Todos lo hacemos. 00:11:18.236 --> 00:11:23.295 Como artista, deberías ser quien canta fuera de tono. 00:11:29.339 --> 00:11:32.678 La historia de Sudáfrica, no soy la primer persona que la cuenta. 00:11:34.920 --> 00:11:39.314 Muchas personas la han contado, y muchas continuarán contándola. 00:11:39.314 --> 00:11:44.630 Pero tengo que encontrar mi manera de contarla y compartirla con el mundo. 00:11:48.601 --> 00:11:52.595 Para conocer más sobre Art21 y nuestros recursos educacionales 00:11:52.595 --> 00:11:57.394 Visítanos online en pbs.org/art21 00:12:01.910 --> 00:12:04.501 La temporada 9 de "El arte en el siglo veintiuno" 00:12:04.501 --> 00:12:06.344 está disponible en DVD. 00:12:06.774 --> 00:12:09.831 Para adquirirla, visita shop.pbs.org 00:12:09.831 --> 00:12:13.623 o llama al 1-800 Play PBS 00:12:14.387 --> 00:12:18.388 Este programa también está disponible para descargar en iTunes.