1 00:00:04,990 --> 00:00:08,230 [Música] 2 00:00:21,825 --> 00:00:26,359 Todo aquí solía ser fina grava blanca 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,803 que iba hasta el final del camino. 4 00:00:29,720 --> 00:00:31,560 Era hermoso. 5 00:00:31,560 --> 00:00:32,843 Pero es mucho trabajo. 6 00:00:34,442 --> 00:00:36,899 Creo que no me gusta rastrillar. 7 00:00:36,908 --> 00:00:38,853 Mi idea de hacer un jardín 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,191 tirando semillas y dejandolas crecer 9 00:00:42,191 --> 00:00:43,438 como si fueran naturales. 10 00:00:56,399 --> 00:01:01,219 Según recuerdo de niño siempre dibujaba. 11 00:01:03,492 --> 00:01:06,601 Luego construía cosas. 12 00:01:09,119 --> 00:01:14,119 Mostrandole a mi abuela y a una tía y me decían [palabra Xhosa] 13 00:01:14,238 --> 00:01:16,528 [ ] quiere decir "persona creativa" 14 00:01:23,221 --> 00:01:27,153 Aunque mi cultura los hombres son importantes 15 00:01:27,153 --> 00:01:29,421 crecí sin una figura masculina. 16 00:01:30,807 --> 00:01:32,751 Mi abuela materna me crío. 17 00:01:33,606 --> 00:01:36,490 Ella era dura y estoy agradecido de tenerla 18 00:01:40,439 --> 00:01:45,697 "Todas las fuerzas, buenas, malas o en medio, esperarán ansiosas 19 00:01:45,697 --> 00:01:50,547 por el atrevido tonto que desea entrar hacia la nueva tierra. 20 00:01:51,384 --> 00:01:54,266 No tengas miedo, sólo disfruta el viaje" 21 00:01:55,920 --> 00:02:00,240 Pienso en inglés, por esp me ví intentando 22 00:02:00,240 --> 00:02:02,915 adentrando a usar el idioma Xhosa. 23 00:02:03,846 --> 00:02:06,305 Para recordar de donde vengo. 24 00:02:06,880 --> 00:02:09,660 [Música] 25 00:02:12,144 --> 00:02:16,013 Cuando me invitaron al Museo de Arte Uppsala en Suecia, 26 00:02:16,873 --> 00:02:22,680 decidí que el titulo será "Zawelela Ngale" 27 00:02:22,680 --> 00:02:28,634 que significa cruzar al otro lado. 28 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 En el mundo hay debate sobre limites 29 00:02:36,599 --> 00:02:39,243 América quiere construir su muro. 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,142 A veces tienes que estar fisicamente arrastrandote 31 00:02:44,142 --> 00:02:46,638 casi como serpiente para pasar cercados. 32 00:02:47,879 --> 00:02:50,560 Pero dije "Eso no es de lo que hablamos" 33 00:02:51,420 --> 00:02:55,190 Hablamos de algo más que esa cruzada. 34 00:02:56,700 --> 00:03:01,862 Cruzar "Zaewlwla Ngale" podría ser cruzada psicologica o espirutual 35 00:03:02,459 --> 00:03:07,538 o cruzar al lado intelectual 36 00:03:09,980 --> 00:03:14,762 [Música] 37 00:03:18,420 --> 00:03:23,933 Crecí en Transkei, tierra natal Xhosa en 1975 38 00:03:25,534 --> 00:03:28,862 Sólo hay gente Xhosa y poca gente blanca, 39 00:03:28,862 --> 00:03:30,983 gente de color. 40 00:03:31,680 --> 00:03:35,000 Aunque era arquitectura del apartheid 41 00:03:35,340 --> 00:03:39,299 de alguna forma fuimos salvados del apartheid. 42 00:03:44,099 --> 00:03:48,374 Experimenté el apartheid cuandp me mudé a Johannesburg 43 00:03:48,493 --> 00:03:51,854 donde marcaban la diferencia. 44 00:03:52,092 --> 00:03:54,751 Quieres Xhosa, eres Xulu, 45 00:03:54,751 --> 00:03:56,159 los afrikaners, 46 00:03:56,159 --> 00:03:58,280 los ingleses, 47 00:03:58,280 --> 00:03:59,807 y todos los pequeños feudos 48 00:03:59,807 --> 00:04:01,672 que suceden entre cada grupo 49 00:04:04,379 --> 00:04:07,792 Tenemos muchos desafíos en nuestra democracia. 50 00:04:10,260 --> 00:04:15,123 Como si lo que pensabamos que era tenso 51 00:04:15,123 --> 00:04:17,435 se empieza a desenredar. 52 00:04:18,588 --> 00:04:21,007 Entonces me miro en relación al mundo 53 00:04:21,724 --> 00:04:24,167 siendo sudafricano siendo negro 54 00:04:24,501 --> 00:04:28,793 siendo Xhosa siendo gay siendo hombre 55 00:04:29,247 --> 00:04:31,441 Estoy mirando a varias culturas 56 00:04:31,441 --> 00:04:33,901 que han traído al país hasta aquí. 57 00:04:34,259 --> 00:04:37,338 Si pensamos en la influencia holandesa y britanica. 58 00:04:39,840 --> 00:04:46,648 Tuve que descubrir el simbolismo para referirme a eso. 59 00:04:50,880 --> 00:04:55,000 Hay diferencia ¿ves? Cuando tiro, esto esta en posición 60 00:04:55,146 --> 00:04:56,835 No es esto, no aquello 61 00:04:57,306 --> 00:04:58,475 Ahi es donde hay que estar 62 00:04:58,620 --> 00:05:00,708 [Música] 63 00:05:00,996 --> 00:05:05,725 Encontré una forma de relacionar la idea de practicante medico 64 00:05:06,370 --> 00:05:07,413 en una sala quirurjica 65 00:05:08,400 --> 00:05:11,136 Cuando tienes que curar 66 00:05:11,590 --> 00:05:14,140 hay que cortar y remover lo enfermo 67 00:05:14,433 --> 00:05:16,983 suturar para curar 68 00:05:18,900 --> 00:05:24,016 En el proceso de construir una nación estas hiriendo para curar. 69 00:05:26,999 --> 00:05:29,112 Así surgió la idea 70 00:05:29,112 --> 00:05:30,706 de dibujar un cuchillo y coser cintas 71 00:05:30,706 --> 00:05:33,351 Lo que es más importante 72 00:05:35,639 --> 00:05:40,440 los objetos que hacemos 73 00:05:40,440 --> 00:05:42,496 es la linea que cortamos 74 00:05:45,840 --> 00:05:52,358 Los materiales están para agregar una capa de la historia que se está contando 75 00:05:54,960 --> 00:05:55,817 Haz lo de siempre 76 00:05:57,825 --> 00:05:59,713 Esta cuesta mil cinco 77 00:05:59,856 --> 00:06:00,834 ¿Uno cinco? 78 00:06:00,834 --> 00:06:02,465 Este es un café hermoso. 79 00:06:04,259 --> 00:06:10,613 En el mundo contemporaneo, el cuero se usa en vestidos, accesorios 80 00:06:13,139 --> 00:06:17,715 Tomamos sus vidas para hacer las nuestras mas faciles 81 00:06:20,580 --> 00:06:21,291 Una vaca grande 82 00:06:21,291 --> 00:06:22,985 tienen esa ¿no? 83 00:06:22,985 --> 00:06:23,767 La llaman "achacha" 84 00:06:23,767 --> 00:06:24,649 ¿Como Brahman? 85 00:06:24,649 --> 00:06:25,832 La achacha 86 00:06:26,000 --> 00:06:31,237 Cuando hay boda se usan vacas como dote muy valoradas 87 00:06:31,428 --> 00:06:32,218 Si, esta bien 88 00:06:32,218 --> 00:06:34,584 Es nuestra moneda tradicionalmente 89 00:06:35,340 --> 00:06:36,000 Es uno dos 90 00:06:36,000 --> 00:06:38,579 tres cuatro Ok 91 00:06:38,751 --> 00:06:40,179 Doce mil 92 00:06:40,179 --> 00:06:40,679 Ok 93 00:06:40,679 --> 00:06:42,337 Siempre me olvido ¿te llamas? 94 00:06:42,337 --> 00:06:43,501 Kofi 95 00:06:43,501 --> 00:06:44,593 "Kofi Annan" 96 00:06:44,593 --> 00:06:47,859 Un dia veras vendré y me llevaré toda la tienta 97 00:06:47,859 --> 00:06:48,784 [Risas] 98 00:06:48,902 --> 00:06:50,960 Entonces volverás y te llevarás todo 99 00:06:50,960 --> 00:06:52,960 Para ir a celebrar 100 00:06:52,960 --> 00:06:54,501 Te dejaría vacío 101 00:06:54,501 --> 00:06:55,853 ¿Es todo? 102 00:06:56,521 --> 00:06:57,668 Voila 103 00:06:59,134 --> 00:07:05,000 [Música] 104 00:07:12,508 --> 00:07:14,296 Es nuestro cuarto de costura 105 00:07:15,156 --> 00:07:18,242 Hacemos nuestros trajes aqui 106 00:07:20,259 --> 00:07:22,192 Comenzaré con esa pieza 107 00:07:23,649 --> 00:07:25,972 Se hizo para ICA en Boston 108 00:07:26,880 --> 00:07:32,230 Ahi hice una actuación "Thoba, utsale umnxeba" 109 00:07:33,360 --> 00:07:37,624 Significa rebajate y haz una llamada 110 00:07:37,744 --> 00:07:40,771 Esa palabra puede significar dibujar un cordón 111 00:07:43,139 --> 00:07:45,967 Sé humilde y redímete 112 00:07:45,967 --> 00:07:47,572 para ser respetuoso 113 00:07:57,120 --> 00:08:01,267 En el principio hubo un tiempo donde no nos vestiamos 114 00:08:01,888 --> 00:08:02,388 Hola. 115 00:08:02,388 --> 00:08:03,388 Hola. 116 00:08:03,579 --> 00:08:04,557 Bien ¿Como estás? 117 00:08:04,881 --> 00:08:06,726 Pueden elegir el que quieran 118 00:08:06,726 --> 00:08:07,226 Okay 119 00:08:07,226 --> 00:08:08,088 Entre los dos 120 00:08:08,088 --> 00:08:08,588 Okay 121 00:08:08,994 --> 00:08:10,000 ¿Puedes atarme esto? 122 00:08:10,378 --> 00:08:12,172 Pusimos una hoja de higuera en frente 123 00:08:12,769 --> 00:08:17,101 Eventualmente encontramos una forma de procesar pieles 124 00:08:17,101 --> 00:08:20,676 de diferentes animales para hacerlo mejor 125 00:08:20,676 --> 00:08:22,676 Pondremos espejos aqui 126 00:08:23,280 --> 00:08:24,563 ¿En el armario? 127 00:08:24,563 --> 00:08:25,650 Sí 128 00:08:25,650 --> 00:08:26,150 Ok 129 00:08:27,703 --> 00:08:32,945 Cuando las culturas eran jovenes hombres y mujeres tenian batas 130 00:08:32,945 --> 00:08:34,260 No habian pantalones 131 00:08:35,574 --> 00:08:37,720 Encuentro interesante eso 132 00:08:37,720 --> 00:08:39,363 Me gusta el color blanco 133 00:08:39,817 --> 00:08:45,126 Simboliza limpieza en todas las culturas 134 00:08:46,153 --> 00:08:47,513 Tiene que ver con pureza 135 00:08:48,683 --> 00:08:49,733 Gracias, gracias 136 00:08:50,113 --> 00:08:51,091 Muchas gracias 137 00:08:51,353 --> 00:08:52,570 Gracias te ves hermoso 138 00:08:52,977 --> 00:08:54,456 Muchas gracias 139 00:08:54,456 --> 00:08:59,139 Concebi esta presentacion solo para dirigirla 140 00:08:59,688 --> 00:09:02,980 e invitar a otros para traerla 141 00:09:04,509 --> 00:09:07,726 [Sonido de maquina de coser] 142 00:09:14,820 --> 00:09:18,022 Es un dia hermoso para coser 143 00:09:18,022 --> 00:09:19,835 Es encantador 144 00:09:23,268 --> 00:09:28,849 ¡Cosan, cosan! Todos ustedes ¡cosan! 145 00:09:28,920 --> 00:09:33,771 Se llama "La Parábola del Cosedor" 146 00:09:34,320 --> 00:09:37,799 Una historia de misioneros 147 00:09:38,276 --> 00:09:44,232 Civilizando incivilizados al darles la maquina de coser 148 00:09:44,232 --> 00:09:51,268 Crear una nueva tela los cambia 149 00:09:52,200 --> 00:09:56,020 Hoy nuestra forma de colonizar no es a la fuerza 150 00:09:58,200 --> 00:10:01,921 La maquina de coser masculina y femenina 151 00:10:02,399 --> 00:10:07,983 La bobina en el fondo es un orificio la aguja falica 152 00:10:08,700 --> 00:10:11,295 Incorpora ambas ideas del sexo 153 00:10:13,011 --> 00:10:17,073 Al final es la concepcion de novedad 154 00:10:17,312 --> 00:10:19,713 Conocen el dicho "la ropa hace al hombre" 155 00:10:20,000 --> 00:10:21,068 [Risas] 156 00:10:21,068 --> 00:10:22,141 Nosotros hacemos la ropa 157 00:10:22,573 --> 00:10:25,000 Estoy cociendo ideas 158 00:10:25,619 --> 00:10:27,600 Les hago creerlas 159 00:10:27,600 --> 00:10:30,100 Y creo que es lo mismo al colonizar 160 00:10:32,641 --> 00:10:36,040 [Música] 161 00:10:41,399 --> 00:10:46,844 Este edificio se convirtió en una sinagoga antes de 1926 162 00:10:46,844 --> 00:10:49,881 Cuando los judios crecieron aqui 163 00:10:51,242 --> 00:10:53,820 Entonces la estrella de David y otras cosas se pudieron remover 164 00:10:53,820 --> 00:10:56,880 Podría sacarlas borrando su historia y hacerla mía 165 00:10:56,880 --> 00:11:03,356 Entonces aqui no la estoy colonizando 166 00:11:05,243 --> 00:11:07,504 estoy cuidandola 167 00:11:10,657 --> 00:11:13,526 creamos nuestro entendimiento 168 00:11:13,980 --> 00:11:15,334 lo hacemos 169 00:11:18,236 --> 00:11:23,295 Como artista debes ser quien canta fuera de tono 170 00:11:29,339 --> 00:11:32,678 La historia de Sudafrica no soy la primer persona que la narra 171 00:11:34,920 --> 00:11:39,314 Muchas otras antes lo han hecho y continuarán haciendolo 172 00:11:39,314 --> 00:11:44,630 Tengo que encontrar mi manera de contarla y compartirla con todos 173 00:11:48,601 --> 00:11:50,785 Para conocer mas de Art21 y nuestros recursos educacionales 174 00:11:50,785 --> 00:11:57,394 Visitanos en pbs.org/art21 175 00:12:01,910 --> 00:12:04,501 Temporada 9 "El arte en el siglo 21" 176 00:12:04,501 --> 00:12:06,344 disponible en DVD 177 00:12:06,774 --> 00:12:09,831 Para tenerla visita shop.pbs.org 178 00:12:09,831 --> 00:12:13,623 O llama al 1-800 play pbs 179 00:12:14,387 --> 00:12:18,388 Tambien disponible en iTunes