1 00:00:01,318 --> 00:00:03,638 У овом тренутку, 2 00:00:04,108 --> 00:00:06,358 са сваким нашим удахом, 3 00:00:07,038 --> 00:00:11,328 тону велики градови на делтама широм света, 4 00:00:11,982 --> 00:00:17,804 укључујући Њујорк, Лондон, Токио, Шангај, Њу Орлеанс, 5 00:00:18,368 --> 00:00:21,389 као и мој град, Бангкок. 6 00:00:23,017 --> 00:00:27,009 Ово је уобичајена слика последица климатских промена. 7 00:00:28,602 --> 00:00:30,330 Ово је моја. 8 00:00:30,594 --> 00:00:33,408 Ништа посебно, само крокодил на улици. 9 00:00:33,436 --> 00:00:35,154 (Смех) 10 00:00:35,178 --> 00:00:38,499 Ово је директна последица климатских промена: 11 00:00:38,523 --> 00:00:40,355 градови који тону. 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,819 Овде можете видети урбанизацију Бангкока, 13 00:00:46,373 --> 00:00:49,061 како се шири у свим правцима, 14 00:00:49,425 --> 00:00:52,975 премештајући се са порозног и плодног земљишта - 15 00:00:53,894 --> 00:00:57,161 земљишта које може да дише и упија воду - 16 00:00:57,185 --> 00:00:59,446 у бетонску џунглу. 17 00:01:01,717 --> 00:01:06,222 Овако изгледају одређени делови града након 30 минута кише. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,553 А сваки пут када киша пада, 19 00:01:08,577 --> 00:01:11,736 пожелим да ми се ауто претвори у брод. 20 00:01:12,721 --> 00:01:15,178 Земљиште нема места за воду. 21 00:01:15,789 --> 00:01:19,519 Премашило је свој капацитет упијања. 22 00:01:22,170 --> 00:01:25,882 Реалност метрополске регије Бангкока 23 00:01:25,906 --> 00:01:31,028 јесте град са 15 милиона људи 24 00:01:31,052 --> 00:01:33,478 који живе, раде и путују 25 00:01:33,498 --> 00:01:36,688 на блатњавој речној делти која се стално помера. 26 00:01:37,883 --> 00:01:42,469 Бангкок годишње тоне више од једног центиметра, 27 00:01:42,983 --> 00:01:49,949 што је четири пута брже од предвиђене стопе раста нивоа мора. 28 00:01:50,855 --> 00:01:55,596 Дакле, могли бисмо бити испод нивоа мора до 2030, 29 00:01:56,290 --> 00:01:58,130 што ће доћи пребрзо. 30 00:02:00,946 --> 00:02:07,041 Није случајност што сам ја, као пејзажни архитекта, сада овде. 31 00:02:07,638 --> 00:02:11,414 Као дете, одрасла сам у једној од кућа у низу 32 00:02:11,438 --> 00:02:15,019 поред прометног пута, увек пуног саобраћаја. 33 00:02:16,602 --> 00:02:20,819 Испред моје куће налазио се избетонирани паркинг 34 00:02:20,833 --> 00:02:22,998 који је био моје игралиште. 35 00:02:24,190 --> 00:02:28,563 Једина жива створења на која бих наишла 36 00:02:28,587 --> 00:02:30,257 и са којима би ми било забавно, 37 00:02:30,281 --> 00:02:35,532 биле су лукаве малецне биљке које су покушавале да расту кроз пукотину 38 00:02:35,556 --> 00:02:37,284 у бетонском тротоару. 39 00:02:37,943 --> 00:02:40,363 Омиљена игра са пријатељима 40 00:02:40,387 --> 00:02:46,795 била је да копамо све већу и већу рупу у тој пукотини 41 00:02:46,819 --> 00:02:49,613 како би биљчице могле да расту - 42 00:02:49,637 --> 00:02:51,642 да излазе све више и више. 43 00:02:53,535 --> 00:02:58,751 И да, пејзажна архитектура ми пружа прилику 44 00:02:58,751 --> 00:03:02,012 да наставим да испуњавам своју амбицију за копањем - 45 00:03:02,036 --> 00:03:03,520 (Смех) 46 00:03:03,544 --> 00:03:07,879 да поново повежем избетонирано земљиште са природом. 47 00:03:10,053 --> 00:03:13,280 Раније, Тајланђани - мој народ - 48 00:03:13,304 --> 00:03:18,582 били смо прилагођени циклусу кишних и сушних сезона, 49 00:03:19,206 --> 00:03:22,920 могли сте нас назвати амфибијама. 50 00:03:22,944 --> 00:03:23,945 (Смех) 51 00:03:23,969 --> 00:03:26,245 Живели смо и на копну и на води. 52 00:03:26,841 --> 00:03:29,254 Били смо прилагођени на оба. 53 00:03:30,166 --> 00:03:35,319 И плављење је био радостан догађај, када је вода плодила наше земљиште. 54 00:03:37,115 --> 00:03:38,819 Али сада, плављење подразумева 55 00:03:40,493 --> 00:03:41,643 катастрофу. 56 00:03:42,654 --> 00:03:44,337 Године 2011, 57 00:03:44,361 --> 00:03:47,871 Тајланд је погодила најразорнија 58 00:03:47,901 --> 00:03:52,451 и најскупља поплава у његовој историји. 59 00:03:53,094 --> 00:03:57,062 Поплава је централни Тајланд претворила у једно огромно језеро. 60 00:03:58,659 --> 00:04:03,916 На средини слике, може се видети размера поплаве, 61 00:04:03,940 --> 00:04:06,662 у односу на Бангкок, уоквиреним жутом бојом. 62 00:04:08,401 --> 00:04:10,866 Вода је надолазила са севера, 63 00:04:10,890 --> 00:04:13,900 и преплавила неколико провинција. 64 00:04:16,681 --> 00:04:20,047 Милиони људи, 65 00:04:20,071 --> 00:04:22,691 укључујући мене и моју породицу, 66 00:04:23,335 --> 00:04:26,806 били су приморани да се иселе и остали су без домова. 67 00:04:27,300 --> 00:04:29,318 Неки су морали да побегну из града. 68 00:04:30,259 --> 00:04:35,199 Многи су били преплашени губитка својих домова и ствари, 69 00:04:35,223 --> 00:04:37,628 па су остали да живе у поплављеним пределима, 70 00:04:37,628 --> 00:04:41,148 без струје и чисте воде. 71 00:04:43,392 --> 00:04:45,969 Мени ова поплава јасно показује 72 00:04:45,993 --> 00:04:49,364 да нас је наша модерна инфраструктура, 73 00:04:50,597 --> 00:04:55,716 а посебно наша замисао о борби против поплава бетоном, 74 00:04:55,740 --> 00:05:01,517 учинила изузетно рањивима пред климатском непредвидивошћу. 75 00:05:03,758 --> 00:05:07,358 Међутим, усред ове катастрофе, 76 00:05:07,382 --> 00:05:08,740 ја сам пронашла свој позив. 77 00:05:09,477 --> 00:05:13,689 Не могу само да седим и чекам док мој град наставља да тоне. 78 00:05:15,171 --> 00:05:17,141 Била сам потребна граду, 79 00:05:17,165 --> 00:05:21,200 и могла сам да решим проблем. 80 00:05:22,949 --> 00:05:24,393 Пре шест година, 81 00:05:25,574 --> 00:05:27,486 започела сам свој пројекат. 82 00:05:27,510 --> 00:05:31,180 Мој тим и ја победили смо на такмичењу 83 00:05:31,200 --> 00:05:34,410 за дизајн Стогодишњег пaрка Универзитета Чулалонгкорн. 84 00:05:34,810 --> 00:05:37,442 Ово је била велика и храбра мисија 85 00:05:37,452 --> 00:05:40,572 првог универзитета на Тајланду 86 00:05:40,572 --> 00:05:44,597 поводом прославе стогодишњице свог постојања, 87 00:05:44,621 --> 00:05:49,754 када ће граду поклонити део земље који ће служити као јавни парк. 88 00:05:51,493 --> 00:05:56,300 Имати парк звучи нормално за многе друге градове, 89 00:05:56,864 --> 00:05:59,992 али не у Бангкоку, 90 00:06:00,016 --> 00:06:05,911 који има најмање јавних зелених површина по глави становника 91 00:06:05,925 --> 00:06:08,129 међу мегаградовима у Азији. 92 00:06:09,833 --> 00:06:14,664 Из нашег пројекта настао је први нови јавни парк 93 00:06:14,688 --> 00:06:17,238 током скоро 30 година. 94 00:06:17,712 --> 00:06:20,149 Парк од 11 јутара - 95 00:06:20,173 --> 00:06:24,258 велики зелени процеп у срцу Бангкока - 96 00:06:24,282 --> 00:06:26,032 отворио се прошле године. 97 00:06:26,950 --> 00:06:28,215 (Аплауз и овације) 98 00:06:28,239 --> 00:06:29,434 Хвала вам. 99 00:06:29,458 --> 00:06:32,786 (Аплауз) 100 00:06:33,570 --> 00:06:38,483 Током четири године, прошли смо безброј састанака 101 00:06:38,507 --> 00:06:42,071 никада не одустајући од убеђивања људи 102 00:06:42,095 --> 00:06:47,707 да овај парк неће бити само за украс и рекреацију: 103 00:06:47,731 --> 00:06:50,424 он мора да помогне граду да се избори са проблемом воде, 104 00:06:50,448 --> 00:06:53,424 мора да помогне граду да се супротстави климатским променама. 105 00:06:53,991 --> 00:06:55,615 Ево како то функционише. 106 00:06:56,488 --> 00:06:58,759 Бангкок је раван град, 107 00:06:58,783 --> 00:07:03,759 па смо искористили моћ гравитације тако што смо нагнули цео парк, 108 00:07:03,783 --> 00:07:06,346 како би сакупио сваку кап кише. 109 00:07:08,490 --> 00:07:12,023 Сила гравитације утиче на отицање воде од највише 110 00:07:12,053 --> 00:07:13,607 до најниже тачке. 111 00:07:14,551 --> 00:07:19,102 Овај парк има три главна елемента који функционишу као један систем. 112 00:07:19,854 --> 00:07:21,603 Први - зелени кров. 113 00:07:22,594 --> 00:07:25,748 Ово је највећи зелени кров на Тајланду, 114 00:07:25,772 --> 00:07:29,337 са резервоарима за кишницу и музејом испод. 115 00:07:30,880 --> 00:07:32,261 За време сушне сезоне, 116 00:07:32,285 --> 00:07:37,775 сакупљена кишница може се користити за наводњавање парка чак месец дана. 117 00:07:39,323 --> 00:07:42,743 Вода са зеленог крова даље отиче кроз својеврсне мочваре 118 00:07:43,646 --> 00:07:47,402 са локалним воденим биљкама које помажу у филтрирању 119 00:07:47,426 --> 00:07:49,061 и прочишћавању воде. 120 00:07:50,223 --> 00:07:52,049 А на нижем крају, 121 00:07:52,073 --> 00:07:56,282 налази се језеро за ретенцију које сакупља сву ту воду. 122 00:07:57,466 --> 00:08:01,014 На овом језеру постоје педалине. 123 00:08:01,604 --> 00:08:05,682 Људи могу да окрећу педале и тако помогну у прочишћавању воде. 124 00:08:06,260 --> 00:08:12,025 Њихово вежбање постаје активни део воденог система парка. 125 00:08:13,698 --> 00:08:15,619 Када вам живот да поплаву, 126 00:08:15,643 --> 00:08:17,520 ви се забавите водом. 127 00:08:17,544 --> 00:08:19,293 (Смех) 128 00:08:20,608 --> 00:08:24,950 Стогодишњи парк даје простор за људе и воду, 129 00:08:24,974 --> 00:08:28,488 што је управо оно што је нама и нашим градовима потребно. 130 00:08:31,114 --> 00:08:35,438 Ово је амфибијски дизајн. 131 00:08:35,466 --> 00:08:38,336 Овај парк не постоји да бисмо се отарасили поплава. 132 00:08:38,753 --> 00:08:42,233 Он постоји како бисмо пронашли начин како да живимо са њима. 133 00:08:42,741 --> 00:08:47,194 У овом парку, ниједна кап кише није протраћена. 134 00:08:48,133 --> 00:08:54,105 Парк може да сакупи скоро 4 милиона литара воде. 135 00:08:56,873 --> 00:08:58,023 (Аплауз) 136 00:08:58,047 --> 00:08:59,237 Хвала вам. 137 00:08:59,261 --> 00:09:02,739 (Аплауз) 138 00:09:03,343 --> 00:09:07,207 Сваки пројекат за мене представља прилику 139 00:09:07,231 --> 00:09:11,311 да направимо још зелених процепа у овој бетонској џунгли 140 00:09:12,441 --> 00:09:16,412 користећи пејзажну архитектуру као решење. 141 00:09:16,926 --> 00:09:22,041 На пример, претварање бетонског крова у урбану фарму, 142 00:09:22,065 --> 00:09:25,064 која ће упијати кишу, 143 00:09:25,088 --> 00:09:27,248 смањити број урбаних острва топлоте 144 00:09:27,272 --> 00:09:29,676 и узгајати храну усред града; 145 00:09:31,112 --> 00:09:34,684 поново употребити напуштене бетонске конструкције 146 00:09:34,708 --> 00:09:37,961 и од њих направити зелени мост за пешаке; 147 00:09:38,923 --> 00:09:41,154 направити још један парк отпоран на поплаве 148 00:09:41,154 --> 00:09:42,884 на Универзитету Тамасат, 149 00:09:43,964 --> 00:09:45,404 чиме је скоро довршен 150 00:09:45,404 --> 00:09:49,804 до сада највећи зелени кров на студентском насељу 151 00:09:49,804 --> 00:09:51,426 у југоисточној Азији. 152 00:09:54,807 --> 00:09:58,756 Велике поплаве су наша нова реалност, 153 00:09:59,390 --> 00:10:02,886 што ставља регију југоисточне Азије - 154 00:10:03,330 --> 00:10:06,617 регију са највећом дужином обале - 155 00:10:06,641 --> 00:10:08,329 у огромну опасност. 156 00:10:10,039 --> 00:10:13,128 Прављење парка је само једно решење. 157 00:10:14,685 --> 00:10:18,409 Свест о климатским променама подразумева да ми, 158 00:10:19,409 --> 00:10:22,579 људи из свих професија, 159 00:10:22,579 --> 00:10:27,580 све више и више имамо обавезу да разумемо климатски ризик 160 00:10:27,614 --> 00:10:33,251 и приложимо све што радимо као део решења. 161 00:10:34,386 --> 00:10:40,912 Зато што, ако наши градови наставе овом путањом, 162 00:10:41,854 --> 00:10:45,179 сличне кататрофе ће се догађати изнова 163 00:10:45,964 --> 00:10:47,452 и изнова. 164 00:10:49,531 --> 00:10:52,759 Проналазећи решења за градове који тону 165 00:10:52,803 --> 00:10:55,829 је учинити немогуће 166 00:10:57,589 --> 00:10:58,589 могућим. 167 00:10:59,909 --> 00:11:01,059 И зато, 168 00:11:02,070 --> 00:11:06,988 желела бих да са вама поделим једну реч која ми је увек у глави, 169 00:11:07,662 --> 00:11:10,277 а то је „tangjai“. 170 00:11:12,588 --> 00:11:17,370 Буквалан превод „tang“ значи „чврсто стајати“, 171 00:11:19,942 --> 00:11:23,079 а „jai“ значи „срце“. 172 00:11:24,723 --> 00:11:28,128 Одлучно усмерите срце ка свом циљу. 173 00:11:29,325 --> 00:11:33,939 На тајландском, када сте одлучни да урадите нешто, 174 00:11:33,963 --> 00:11:37,096 ви ставите tangjai испред свог рада, 175 00:11:37,120 --> 00:11:41,085 да би све што радите било из срца. 176 00:11:42,023 --> 00:11:44,223 Без обзира на тежину пута, 177 00:11:44,247 --> 00:11:46,230 величину процепа, 178 00:11:46,254 --> 00:11:48,119 ви морате догурати до вашег циља, 179 00:11:48,143 --> 00:11:50,637 јер ту лежи ваше срце. 180 00:11:52,720 --> 00:11:55,537 Да, Тајланд је дом. 181 00:11:58,107 --> 00:12:00,180 Ова земља је мој једини дом, 182 00:12:01,648 --> 00:12:06,517 и ту лежи моје срце. 183 00:12:07,637 --> 00:12:09,936 Где лежи ваше? 184 00:12:09,954 --> 00:12:11,105 Хвала вам. 185 00:12:11,129 --> 00:12:12,146 (Аплауз) 186 00:12:12,170 --> 00:12:13,321 Хвала вам. 187 00:12:13,345 --> 00:12:14,490 Kòp kun ka. 188 00:12:14,510 --> 00:12:17,326 (Аплауз и овације)